]> git.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/de.po
Merge branch 'zk/prompt-rebase-step'
[git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 15:16+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:53
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:83
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
40
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
44
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
48
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
55
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
59
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
63
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
67
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1117
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
71
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
75
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2366
77 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:659
78 #: builtin/fast-export.c:661 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
80 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
83
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
87
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
91
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
95
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
99
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
103
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
107
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
111
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
115
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
119
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
123
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
127
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
135
136 #: branch.c:201
137 #, c-format
138 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
139 msgstr "Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; "
140 "Startpunkt '%s' ist kein Zweig."
141
142 #: branch.c:203
143 #, c-format
144 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
145 msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht"
146
147 #: branch.c:205
148 msgid ""
149 "\n"
150 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
151 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
152 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
153 "\n"
154 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
155 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
156 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n"
160 "externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
161 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
162 "\n"
163 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n"
164 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
165 "\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n"
166 "beim Versand zu konfigurieren."
167
168 #: bundle.c:36
169 #, c-format
170 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
171 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
172
173 #: bundle.c:63
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
176 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
177
178 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
179 #, c-format
180 msgid "could not open '%s'"
181 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
182
183 #: bundle.c:140
184 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
185 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
186
187 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1083 builtin/log.c:300
188 #: builtin/log.c:754 builtin/log.c:1350 builtin/log.c:1566 builtin/merge.c:349
189 #: builtin/shortlog.c:157
190 msgid "revision walk setup failed"
191 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
192
193 #: bundle.c:186
194 #, c-format
195 msgid "The bundle contains this ref:"
196 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
197 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
198 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
199
200 #: bundle.c:193
201 msgid "The bundle records a complete history."
202 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
203
204 #: bundle.c:195
205 #, c-format
206 msgid "The bundle requires this ref:"
207 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
208 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
209 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
210
211 #: bundle.c:294
212 msgid "rev-list died"
213 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
214
215 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1246 builtin/shortlog.c:260
216 #, c-format
217 msgid "unrecognized argument: %s"
218 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
219
220 #: bundle.c:335
221 #, c-format
222 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
223 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
224
225 #: bundle.c:380
226 msgid "Refusing to create empty bundle."
227 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
228
229 #: bundle.c:398
230 msgid "Could not spawn pack-objects"
231 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
232
233 #: bundle.c:416
234 msgid "pack-objects died"
235 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
236
237 #: bundle.c:419
238 #, c-format
239 msgid "cannot create '%s'"
240 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
241
242 #: bundle.c:441
243 msgid "index-pack died"
244 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
245
246 #: commit.c:50
247 #, c-format
248 msgid "could not parse %s"
249 msgstr "konnte %s nicht parsen"
250
251 #: commit.c:52
252 #, c-format
253 msgid "%s %s is not a commit!"
254 msgstr "%s %s ist keine Version!"
255
256 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
257 msgid "memory exhausted"
258 msgstr "Speicher verbraucht"
259
260 #: connected.c:39
261 msgid "Could not run 'git rev-list'"
262 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
263
264 #: connected.c:48
265 #, c-format
266 msgid "failed write to rev-list: %s"
267 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
268
269 #: connected.c:56
270 #, c-format
271 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
272 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
273
274 #: date.c:95
275 msgid "in the future"
276 msgstr "in der Zukunft"
277
278 #: date.c:101
279 #, c-format
280 msgid "%lu second ago"
281 msgid_plural "%lu seconds ago"
282 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
283 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
284
285 #: date.c:108
286 #, c-format
287 msgid "%lu minute ago"
288 msgid_plural "%lu minutes ago"
289 msgstr[0] "vor %lu Minute"
290 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
291
292 #: date.c:115
293 #, c-format
294 msgid "%lu hour ago"
295 msgid_plural "%lu hours ago"
296 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
297 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
298
299 #: date.c:122
300 #, c-format
301 msgid "%lu day ago"
302 msgid_plural "%lu days ago"
303 msgstr[0] "vor %lu Tag"
304 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
305
306 #: date.c:128
307 #, c-format
308 msgid "%lu week ago"
309 msgid_plural "%lu weeks ago"
310 msgstr[0] "vor %lu Woche"
311 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
312
313 #: date.c:135
314 #, c-format
315 msgid "%lu month ago"
316 msgid_plural "%lu months ago"
317 msgstr[0] "vor %lu Monat"
318 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
319
320 #: date.c:146
321 #, c-format
322 msgid "%lu year"
323 msgid_plural "%lu years"
324 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
325 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
326
327 #: date.c:149
328 #, c-format
329 msgid "%s, %lu month ago"
330 msgid_plural "%s, %lu months ago"
331 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
332 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
333
334 #: date.c:154 date.c:159
335 #, c-format
336 msgid "%lu year ago"
337 msgid_plural "%lu years ago"
338 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
339 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
340
341 #: diff.c:112
342 #, c-format
343 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
344 msgstr ""
345 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
346
347 #: diff.c:117
348 #, c-format
349 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
350 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
351
352 #: diff.c:210
353 #, c-format
354 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
355 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
356
357 #: diff.c:260
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
364 "%s"
365
366 #: diff.c:3480
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
370 "%s"
371 msgstr ""
372 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
373 "%s"
374
375 #: diff.c:3494
376 #, c-format
377 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
378 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
379
380 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
381 msgid "could not run gpg."
382 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
383
384 #: gpg-interface.c:71
385 msgid "gpg did not accept the data"
386 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
387
388 #: gpg-interface.c:82
389 msgid "gpg failed to sign the data"
390 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
391
392 #: gpg-interface.c:115
393 #, c-format
394 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
395 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
396
397 #: gpg-interface.c:118
398 #, c-format
399 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
400 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
401
402 #: grep.c:1623
403 #, c-format
404 msgid "'%s': unable to read %s"
405 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
406
407 #: grep.c:1640
408 #, c-format
409 msgid "'%s': %s"
410 msgstr "'%s': %s"
411
412 #: grep.c:1651
413 #, c-format
414 msgid "'%s': short read %s"
415 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
416
417 #: help.c:212
418 #, c-format
419 msgid "available git commands in '%s'"
420 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
421
422 #: help.c:219
423 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
424 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
425
426 #: help.c:235
427 msgid "The most commonly used git commands are:"
428 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
429
430 #: help.c:292
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
434 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
435 msgstr ""
436 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
437 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
438
439 #: help.c:349
440 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
441 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
442
443 #: help.c:371
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
447 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
448 msgstr ""
449 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
450 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
451
452 #: help.c:376
453 #, c-format
454 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
455 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
456
457 #: help.c:383
458 #, c-format
459 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
460 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
461
462 #: help.c:387
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Did you mean this?"
466 msgid_plural ""
467 "\n"
468 "Did you mean one of these?"
469 msgstr[0] ""
470 "\n"
471 "Haben Sie das gemeint?"
472 msgstr[1] ""
473 "\n"
474 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
475
476 #: merge.c:56
477 msgid "failed to read the cache"
478 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
479
480 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:362 builtin/checkout.c:563
481 #: builtin/clone.c:635
482 msgid "unable to write new index file"
483 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
484
485 #: merge-recursive.c:190
486 #, c-format
487 msgid "(bad commit)\n"
488 msgstr "(ungültige Version)\n"
489
490 #: merge-recursive.c:206
491 #, c-format
492 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
493 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
494
495 #: merge-recursive.c:268
496 msgid "error building trees"
497 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
498
499 #: merge-recursive.c:672
500 #, c-format
501 msgid "failed to create path '%s'%s"
502 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
503
504 #: merge-recursive.c:683
505 #, c-format
506 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
507 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
508
509 #. something else exists
510 #. .. but not some other error (who really cares what?)
511 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
512 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
513 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
514
515 #: merge-recursive.c:708
516 #, c-format
517 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
518 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
519
520 #: merge-recursive.c:748
521 #, c-format
522 msgid "cannot read object %s '%s'"
523 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
524
525 #: merge-recursive.c:750
526 #, c-format
527 msgid "blob expected for %s '%s'"
528 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
529
530 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:303
531 #, c-format
532 msgid "failed to open '%s'"
533 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
534
535 #: merge-recursive.c:781
536 #, c-format
537 msgid "failed to symlink '%s'"
538 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
539
540 #: merge-recursive.c:784
541 #, c-format
542 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
543 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
544
545 #: merge-recursive.c:922
546 msgid "Failed to execute internal merge"
547 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
548
549 #: merge-recursive.c:926
550 #, c-format
551 msgid "Unable to add %s to database"
552 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
553
554 #: merge-recursive.c:942
555 msgid "unsupported object type in the tree"
556 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
557
558 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
562 "in tree."
563 msgstr ""
564 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
565 "im Arbeitsbereich gelassen."
566
567 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
571 "in tree at %s."
572 msgstr ""
573 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
574 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
575
576 #: merge-recursive.c:1081
577 msgid "rename"
578 msgstr "umbenennen"
579
580 #: merge-recursive.c:1081
581 msgid "renamed"
582 msgstr "umbenannt"
583
584 #: merge-recursive.c:1137
585 #, c-format
586 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
587 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
588
589 #: merge-recursive.c:1159
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
593 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
594 msgstr ""
595 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
596 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
597
598 #: merge-recursive.c:1164
599 msgid " (left unresolved)"
600 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
601
602 #: merge-recursive.c:1218
603 #, c-format
604 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
605 msgstr ""
606 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
607 "in %s"
608
609 #: merge-recursive.c:1248
610 #, c-format
611 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
612 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
613
614 #: merge-recursive.c:1447
615 #, c-format
616 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
617 msgstr ""
618 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
619 "%s"
620
621 #: merge-recursive.c:1457
622 #, c-format
623 msgid "Adding merged %s"
624 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
625
626 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
627 #, c-format
628 msgid "Adding as %s instead"
629 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
630
631 #: merge-recursive.c:1513
632 #, c-format
633 msgid "cannot read object %s"
634 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
635
636 #: merge-recursive.c:1516
637 #, c-format
638 msgid "object %s is not a blob"
639 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
640
641 #: merge-recursive.c:1564
642 msgid "modify"
643 msgstr "ändern"
644
645 #: merge-recursive.c:1564
646 msgid "modified"
647 msgstr "geändert"
648
649 #: merge-recursive.c:1574
650 msgid "content"
651 msgstr "Inhalt"
652
653 #: merge-recursive.c:1581
654 msgid "add/add"
655 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
656
657 #: merge-recursive.c:1615
658 #, c-format
659 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
660 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
661
662 #: merge-recursive.c:1629
663 #, c-format
664 msgid "Auto-merging %s"
665 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
666
667 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
668 msgid "submodule"
669 msgstr "Unterprojekt"
670
671 #: merge-recursive.c:1634
672 #, c-format
673 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
674 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
675
676 #: merge-recursive.c:1724
677 #, c-format
678 msgid "Removing %s"
679 msgstr "Entferne %s"
680
681 #: merge-recursive.c:1749
682 msgid "file/directory"
683 msgstr "Datei/Verzeichnis"
684
685 #: merge-recursive.c:1755
686 msgid "directory/file"
687 msgstr "Verzeichnis/Datei"
688
689 #: merge-recursive.c:1760
690 #, c-format
691 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
692 msgstr ""
693 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
694 "hinzu."
695
696 #: merge-recursive.c:1770
697 #, c-format
698 msgid "Adding %s"
699 msgstr "Füge %s hinzu"
700
701 #: merge-recursive.c:1787
702 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
703 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
704
705 #: merge-recursive.c:1806
706 msgid "Already up-to-date!"
707 msgstr "Bereits aktuell!"
708
709 #: merge-recursive.c:1815
710 #, c-format
711 msgid "merging of trees %s and %s failed"
712 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
713
714 #: merge-recursive.c:1845
715 #, c-format
716 msgid "Unprocessed path??? %s"
717 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
718
719 #: merge-recursive.c:1890
720 msgid "Merging:"
721 msgstr "Zusammenführung:"
722
723 #: merge-recursive.c:1903
724 #, c-format
725 msgid "found %u common ancestor:"
726 msgid_plural "found %u common ancestors:"
727 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
728 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
729
730 #: merge-recursive.c:1940
731 msgid "merge returned no commit"
732 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
733
734 #: merge-recursive.c:1997
735 #, c-format
736 msgid "Could not parse object '%s'"
737 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
738
739 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
740 msgid "Unable to write index."
741 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
742
743 #: object.c:195
744 #, c-format
745 msgid "unable to parse object: %s"
746 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
747
748 #: parse-options.c:489
749 msgid "..."
750 msgstr "..."
751
752 #: parse-options.c:507
753 #, c-format
754 msgid "usage: %s"
755 msgstr "Verwendung: %s"
756
757 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
758 #. one in "usage: %s" translation
759 #: parse-options.c:511
760 #, c-format
761 msgid "   or: %s"
762 msgstr "      oder: %s"
763
764 #: parse-options.c:514
765 #, c-format
766 msgid "    %s"
767 msgstr "    %s"
768
769 #: parse-options.c:548
770 msgid "-NUM"
771 msgstr "-NUM"
772
773 #: pathspec.c:83
774 #, c-format
775 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
776 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
777
778 #: pathspec.c:99
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
781 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
782
783 #: remote.c:1781
784 #, c-format
785 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
786 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
787 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
788 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
789
790 #: remote.c:1787
791 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
792 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
793
794 #: remote.c:1790
795 #, c-format
796 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
797 msgid_plural ""
798 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
799 msgstr[0] ""
800 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
801 msgstr[1] ""
802 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
803 "werden.\n"
804
805 #: remote.c:1798
806 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
807 msgstr ""
808 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
809
810 #: remote.c:1801
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
814 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
815 msgid_plural ""
816 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
817 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
818 msgstr[0] ""
819 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
820 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
821 msgstr[1] ""
822 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
823 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
824
825 #: remote.c:1811
826 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
827 msgstr ""
828 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
829 "zusammenzuführen)\n"
830
831 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
832 #: builtin/merge.c:1009
833 #, c-format
834 msgid "Could not open '%s' for writing"
835 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
836
837 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
838 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
839 #, c-format
840 msgid "Could not write to '%s'"
841 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
842
843 #: sequencer.c:229
844 msgid ""
845 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
846 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
847 msgstr ""
848 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
849 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
850
851 #: sequencer.c:232
852 msgid ""
853 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
854 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
855 "and commit the result with 'git commit'"
856 msgstr ""
857 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
858 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
859 "'git commit' ein"
860
861 #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
862 #, c-format
863 msgid "Could not write to %s"
864 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
865
866 #: sequencer.c:248
867 #, c-format
868 msgid "Error wrapping up %s"
869 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
870
871 #: sequencer.c:263
872 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
873 msgstr ""
874 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
875
876 #: sequencer.c:265
877 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
878 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
879
880 #: sequencer.c:268
881 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
882 msgstr ""
883 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
884
885 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
886 #: sequencer.c:319
887 #, c-format
888 msgid "%s: Unable to write new index file"
889 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
890
891 #: sequencer.c:350
892 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
893 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
894
895 #: sequencer.c:371
896 msgid "Unable to update cache tree\n"
897 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
898
899 #: sequencer.c:416
900 #, c-format
901 msgid "Could not parse commit %s\n"
902 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
903
904 #: sequencer.c:421
905 #, c-format
906 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
907 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
908
909 #: sequencer.c:487
910 msgid "Your index file is unmerged."
911 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
912
913 #: sequencer.c:506
914 #, c-format
915 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
916 msgstr ""
917 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
918 "angegeben."
919
920 #: sequencer.c:514
921 #, c-format
922 msgid "Commit %s does not have parent %d"
923 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
924
925 #: sequencer.c:518
926 #, c-format
927 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
928 msgstr ""
929 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
930
931 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
932 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
933 #: sequencer.c:531
934 #, c-format
935 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
936 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
937
938 #: sequencer.c:535
939 #, c-format
940 msgid "Cannot get commit message for %s"
941 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
942
943 #: sequencer.c:621
944 #, c-format
945 msgid "could not revert %s... %s"
946 msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s"
947
948 #: sequencer.c:622
949 #, c-format
950 msgid "could not apply %s... %s"
951 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
952
953 #: sequencer.c:654
954 msgid "empty commit set passed"
955 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
956
957 #: sequencer.c:662
958 #, c-format
959 msgid "git %s: failed to read the index"
960 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
961
962 #: sequencer.c:667
963 #, c-format
964 msgid "git %s: failed to refresh the index"
965 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
966
967 #: sequencer.c:725
968 #, c-format
969 msgid "Cannot %s during a %s"
970 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
971
972 #: sequencer.c:747
973 #, c-format
974 msgid "Could not parse line %d."
975 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
976
977 #: sequencer.c:752
978 msgid "No commits parsed."
979 msgstr "Keine Versionen geparst."
980
981 #: sequencer.c:765
982 #, c-format
983 msgid "Could not open %s"
984 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
985
986 #: sequencer.c:769
987 #, c-format
988 msgid "Could not read %s."
989 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
990
991 #: sequencer.c:776
992 #, c-format
993 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
994 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
995
996 #: sequencer.c:804
997 #, c-format
998 msgid "Invalid key: %s"
999 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1000
1001 #: sequencer.c:807
1002 #, c-format
1003 msgid "Invalid value for %s: %s"
1004 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1005
1006 #: sequencer.c:819
1007 #, c-format
1008 msgid "Malformed options sheet: %s"
1009 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1010
1011 #: sequencer.c:840
1012 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1013 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1014
1015 #: sequencer.c:841
1016 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1017 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1018
1019 #: sequencer.c:845
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1022 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1023
1024 #: sequencer.c:861 sequencer.c:946
1025 #, c-format
1026 msgid "Error wrapping up %s."
1027 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1028
1029 #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
1030 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1031 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1032
1033 #: sequencer.c:882
1034 msgid "cannot resolve HEAD"
1035 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
1036
1037 #: sequencer.c:884
1038 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1039 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1040
1041 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot open %s: %s"
1044 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1045
1046 #: sequencer.c:909
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read %s: %s"
1049 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1050
1051 #: sequencer.c:910
1052 msgid "unexpected end of file"
1053 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1054
1055 #: sequencer.c:916
1056 #, c-format
1057 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1058 msgstr ""
1059 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
1060 "beschädigt"
1061
1062 #: sequencer.c:939
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not format %s."
1065 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1066
1067 #: sequencer.c:1101
1068 msgid "Can't revert as initial commit"
1069 msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein."
1070
1071 #: sequencer.c:1102
1072 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1073 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen."
1074
1075 #: sha1_name.c:1036
1076 msgid "HEAD does not point to a branch"
1077 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1078
1079 #: sha1_name.c:1039
1080 #, c-format
1081 msgid "No such branch: '%s'"
1082 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1083
1084 #: sha1_name.c:1041
1085 #, c-format
1086 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1087 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1088
1089 #: sha1_name.c:1044
1090 #, c-format
1091 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1092 msgstr ""
1093 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1094
1095 #: wrapper.c:408
1096 #, c-format
1097 msgid "unable to access '%s': %s"
1098 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1099
1100 #: wrapper.c:423
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to access '%s'"
1103 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1104
1105 #: wrapper.c:434
1106 #, c-format
1107 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1108 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1109
1110 #: wrapper.c:435
1111 msgid "no such user"
1112 msgstr "kein solcher Benutzer"
1113
1114 #: wt-status.c:140
1115 msgid "Unmerged paths:"
1116 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1117
1118 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1119 #, c-format
1120 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1121 msgstr ""
1122 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1123 "Bereitstellung)"
1124
1125 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1126 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1127 msgstr ""
1128 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1129 "Bereitstellung)"
1130
1131 #: wt-status.c:173
1132 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1133 msgstr ""
1134 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1135
1136 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1137 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1138 msgstr ""
1139 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1140 "markieren)"
1141
1142 #: wt-status.c:177
1143 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1144 msgstr ""
1145 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1146
1147 #: wt-status.c:188
1148 msgid "Changes to be committed:"
1149 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1150
1151 #: wt-status.c:206
1152 msgid "Changes not staged for commit:"
1153 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1154
1155 #: wt-status.c:210
1156 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1157 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1158
1159 #: wt-status.c:212
1160 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1161 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1162
1163 #: wt-status.c:213
1164 msgid ""
1165 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1166 msgstr ""
1167 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1168 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1169
1170 #: wt-status.c:215
1171 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1172 msgstr ""
1173 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1174 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1175
1176 #: wt-status.c:227
1177 #, c-format
1178 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1179 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1180
1181 #: wt-status.c:244
1182 msgid "bug"
1183 msgstr "Fehler"
1184
1185 #: wt-status.c:249
1186 msgid "both deleted:"
1187 msgstr "beide gelöscht:"
1188
1189 #: wt-status.c:250
1190 msgid "added by us:"
1191 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1192
1193 #: wt-status.c:251
1194 msgid "deleted by them:"
1195 msgstr "von denen gelöscht:"
1196
1197 #: wt-status.c:252
1198 msgid "added by them:"
1199 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1200
1201 #: wt-status.c:253
1202 msgid "deleted by us:"
1203 msgstr "von uns gelöscht:"
1204
1205 #: wt-status.c:254
1206 msgid "both added:"
1207 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1208
1209 #: wt-status.c:255
1210 msgid "both modified:"
1211 msgstr "von beiden geändert:"
1212
1213 #: wt-status.c:285
1214 msgid "new commits, "
1215 msgstr "neue Versionen, "
1216
1217 #: wt-status.c:287
1218 msgid "modified content, "
1219 msgstr "geänderter Inhalt, "
1220
1221 #: wt-status.c:289
1222 msgid "untracked content, "
1223 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1224
1225 #: wt-status.c:306
1226 #, c-format
1227 msgid "new file:   %s"
1228 msgstr "neue Datei:   %s"
1229
1230 #: wt-status.c:309
1231 #, c-format
1232 msgid "copied:     %s -> %s"
1233 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1234
1235 #: wt-status.c:312
1236 #, c-format
1237 msgid "deleted:    %s"
1238 msgstr "gelöscht:    %s"
1239
1240 #: wt-status.c:315
1241 #, c-format
1242 msgid "modified:   %s"
1243 msgstr "geändert:   %s"
1244
1245 #: wt-status.c:318
1246 #, c-format
1247 msgid "renamed:    %s -> %s"
1248 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1249
1250 #: wt-status.c:321
1251 #, c-format
1252 msgid "typechange: %s"
1253 msgstr "Typänderung: %s"
1254
1255 #: wt-status.c:324
1256 #, c-format
1257 msgid "unknown:    %s"
1258 msgstr "unbekannt:    %s"
1259
1260 #: wt-status.c:327
1261 #, c-format
1262 msgid "unmerged:   %s"
1263 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1264
1265 #: wt-status.c:330
1266 #, c-format
1267 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1268 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1269
1270 #: wt-status.c:805
1271 msgid "You have unmerged paths."
1272 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1273
1274 #: wt-status.c:808 wt-status.c:960
1275 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1276 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1277
1278 #: wt-status.c:811
1279 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1280 msgstr ""
1281 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1282
1283 #: wt-status.c:814
1284 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1285 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1286
1287 #: wt-status.c:824
1288 msgid "You are in the middle of an am session."
1289 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1290
1291 #: wt-status.c:827
1292 msgid "The current patch is empty."
1293 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1294
1295 #: wt-status.c:831
1296 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1297 msgstr ""
1298 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1299
1300 #: wt-status.c:833
1301 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1302 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1303
1304 #: wt-status.c:835
1305 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1306 msgstr ""
1307 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1308 "wiederherzustellen)"
1309
1310 #: wt-status.c:895 wt-status.c:912
1311 #, c-format
1312 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1313 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
1314
1315 #: wt-status.c:900 wt-status.c:917
1316 msgid "You are currently rebasing."
1317 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1318
1319 #: wt-status.c:903
1320 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1321 msgstr ""
1322 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1323 "aus)"
1324
1325 #: wt-status.c:905
1326 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1327 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1328
1329 #: wt-status.c:907
1330 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1331 msgstr ""
1332 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1333 "auszuchecken)"
1334
1335 #: wt-status.c:920
1336 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1337 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1338
1339 #: wt-status.c:924
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1343 msgstr ""
1344 "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
1345 "'%s' im Gange ist."
1346
1347 #: wt-status.c:929
1348 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1349 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1350
1351 #: wt-status.c:932
1352 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1353 msgstr ""
1354 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1355 "continue\" aus)"
1356
1357 #: wt-status.c:936
1358 #, c-format
1359 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1360 msgstr ""
1361 "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
1362 "auf '%s'."
1363
1364 #: wt-status.c:941
1365 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1366 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1367
1368 #: wt-status.c:944
1369 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1370 msgstr ""
1371 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1372
1373 #: wt-status.c:946
1374 msgid ""
1375 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1376 msgstr ""
1377 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1378 "abgeschlossen sind)"
1379
1380 #: wt-status.c:956
1381 msgid "You are currently cherry-picking."
1382 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1383
1384 #: wt-status.c:963
1385 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1386 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1387
1388 #: wt-status.c:972
1389 #, c-format
1390 msgid "You are currently reverting commit %s."
1391 msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück."
1392
1393 #: wt-status.c:977
1394 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1395 msgstr ""
1396 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1397 "aus)"
1398
1399 #: wt-status.c:980
1400 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1401 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1402
1403 #: wt-status.c:982
1404 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1405 msgstr ""
1406 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)"
1407
1408 #: wt-status.c:993
1409 #, c-format
1410 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1411 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'."
1412
1413 #: wt-status.c:997
1414 msgid "You are currently bisecting."
1415 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1416
1417 #: wt-status.c:1000
1418 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1419 msgstr ""
1420 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1421 "zurückzukehren)"
1422
1423 #: wt-status.c:1175
1424 msgid "On branch "
1425 msgstr "Auf Zweig "
1426
1427 #: wt-status.c:1186
1428 msgid "HEAD detached at "
1429 msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei "
1430
1431 #: wt-status.c:1188
1432 msgid "HEAD detached from "
1433 msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von "
1434
1435 #: wt-status.c:1191
1436 msgid "Not currently on any branch."
1437 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1438
1439 #: wt-status.c:1208
1440 msgid "Initial commit"
1441 msgstr "Initiale Version"
1442
1443 #: wt-status.c:1222
1444 msgid "Untracked files"
1445 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1446
1447 #: wt-status.c:1224
1448 msgid "Ignored files"
1449 msgstr "Ignorierte Dateien"
1450
1451 #: wt-status.c:1228
1452 #, c-format
1453 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
1454 msgstr "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen."
1455 "'status -uno'"
1456
1457 #: wt-status.c:1232
1458 msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
1459 msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
1460
1461 #: wt-status.c:1235
1462 msgid "new files yourself (see 'git help status')."
1463 msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1464
1465 #: wt-status.c:1238
1466 #, c-format
1467 msgid "Untracked files not listed%s"
1468 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1469
1470 #: wt-status.c:1240
1471 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1472 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1473
1474 #: wt-status.c:1246
1475 msgid "No changes"
1476 msgstr "Keine Änderungen"
1477
1478 #: wt-status.c:1251
1479 #, c-format
1480 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1481 msgstr ""
1482 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1483 "oder \"git commit -a\")\n"
1484
1485 #: wt-status.c:1254
1486 #, c-format
1487 msgid "no changes added to commit\n"
1488 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1489
1490 #: wt-status.c:1257
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1494 "track)\n"
1495 msgstr ""
1496 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1497 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1498
1499 #: wt-status.c:1260
1500 #, c-format
1501 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1502 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1503
1504 #: wt-status.c:1263
1505 #, c-format
1506 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1507 msgstr ""
1508 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1509 "\" zum Beobachten)\n"
1510
1511 #: wt-status.c:1266 wt-status.c:1271
1512 #, c-format
1513 msgid "nothing to commit\n"
1514 msgstr "nichts einzutragen\n"
1515
1516 #: wt-status.c:1269
1517 #, c-format
1518 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1519 msgstr ""
1520 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1521 "anzuzeigen)\n"
1522
1523 #: wt-status.c:1273
1524 #, c-format
1525 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1526 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1527
1528 #: wt-status.c:1381
1529 msgid "HEAD (no branch)"
1530 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1531
1532 #: wt-status.c:1387
1533 msgid "Initial commit on "
1534 msgstr "Initiale Version auf "
1535
1536 #: wt-status.c:1402
1537 msgid "behind "
1538 msgstr "hinterher "
1539
1540 #: wt-status.c:1405 wt-status.c:1408
1541 msgid "ahead "
1542 msgstr "voraus "
1543
1544 #: wt-status.c:1410
1545 msgid ", behind "
1546 msgstr ", hinterher "
1547
1548 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:342
1549 #, c-format
1550 msgid "failed to unlink '%s'"
1551 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1552
1553 #: builtin/add.c:20
1554 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1555 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1556
1557 #: builtin/add.c:63
1558 #, c-format
1559 msgid "unexpected diff status %c"
1560 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1561
1562 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:233
1563 msgid "updating files failed"
1564 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1565
1566 #: builtin/add.c:78
1567 #, c-format
1568 msgid "remove '%s'\n"
1569 msgstr "lösche '%s'\n"
1570
1571 #: builtin/add.c:148
1572 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1573 msgstr ""
1574 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1575
1576 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1577 #, c-format
1578 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1579 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1580
1581 #: builtin/add.c:234
1582 msgid "Could not read the index"
1583 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1584
1585 #: builtin/add.c:244
1586 #, c-format
1587 msgid "Could not open '%s' for writing."
1588 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1589
1590 #: builtin/add.c:248
1591 msgid "Could not write patch"
1592 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1593
1594 #: builtin/add.c:253
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not stat '%s'"
1597 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1598
1599 #: builtin/add.c:255
1600 msgid "Empty patch. Aborted."
1601 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1602
1603 #: builtin/add.c:261
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not apply '%s'"
1606 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1607
1608 #: builtin/add.c:271
1609 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1610 msgstr ""
1611 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1612 "ignoriert:\n"
1613
1614 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1615 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1616 #: builtin/rm.c:206
1617 msgid "dry run"
1618 msgstr "Probelauf"
1619
1620 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
1621 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1622 #: builtin/log.c:1514 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1623 msgid "be verbose"
1624 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1625
1626 #: builtin/add.c:280
1627 msgid "interactive picking"
1628 msgstr "interaktives Auswählen"
1629
1630 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1060 builtin/reset.c:258
1631 msgid "select hunks interactively"
1632 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1633
1634 #: builtin/add.c:282
1635 msgid "edit current diff and apply"
1636 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1637
1638 #: builtin/add.c:283
1639 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1640 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1641
1642 #: builtin/add.c:284
1643 msgid "update tracked files"
1644 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1645
1646 #: builtin/add.c:285
1647 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1648 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1649
1650 #: builtin/add.c:286
1651 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1652 msgstr ""
1653 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1654
1655 #: builtin/add.c:287
1656 msgid "don't add, only refresh the index"
1657 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1658
1659 #: builtin/add.c:288
1660 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1661 msgstr ""
1662 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1663 "konnten"
1664
1665 #: builtin/add.c:289
1666 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1667 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1668
1669 #: builtin/add.c:311
1670 #, c-format
1671 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1672 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1673
1674 #: builtin/add.c:312
1675 msgid "no files added"
1676 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1677
1678 #: builtin/add.c:318
1679 msgid "adding files failed"
1680 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1681
1682 #.
1683 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1684 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1685 #. * this is not the original behavior and can't be
1686 #. * changed until users trained themselves not to type
1687 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1688 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1689 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1690 #. * eventually we can drop the warning.
1691 #.
1692 #: builtin/add.c:335
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1696 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1697 "anymore.\n"
1698 "To add content for the whole tree, run:\n"
1699 "\n"
1700 "  git add %s :/\n"
1701 "  (or git add %s :/)\n"
1702 "\n"
1703 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1704 "\n"
1705 "  git add %s .\n"
1706 "  (or git add %s .)\n"
1707 "\n"
1708 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1709 "directory."
1710 msgstr ""
1711 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1712 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1713 "mehr verwendet werden.\n"
1714 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1715 "\n"
1716 "  git add %s :/\n"
1717 "  (oder git add %s :/)\n"
1718 "\n"
1719 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1720 "\n"
1721 "  git add %s .\n"
1722 "  (oder git add %s .)\n"
1723 "\n"
1724 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1725 "Verzeichnis beschränkt."
1726
1727 #: builtin/add.c:381
1728 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1729 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1730
1731 #: builtin/add.c:383
1732 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1733 msgstr ""
1734 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1735
1736 #: builtin/add.c:414
1737 #, c-format
1738 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1739 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1740
1741 #: builtin/add.c:415
1742 #, c-format
1743 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1744 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1745
1746 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1747 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1748 msgid "index file corrupt"
1749 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1750
1751 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1752 msgid "Unable to write new index file"
1753 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1754
1755 #: builtin/apply.c:57
1756 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1757 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1758
1759 #: builtin/apply.c:110
1760 #, c-format
1761 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1762 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1763
1764 #: builtin/apply.c:125
1765 #, c-format
1766 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1767 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1768
1769 #: builtin/apply.c:823
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1772 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1773
1774 #: builtin/apply.c:832
1775 #, c-format
1776 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1777 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1778
1779 #: builtin/apply.c:913
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1782 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1783
1784 #: builtin/apply.c:945
1785 #, c-format
1786 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1787 msgstr ""
1788 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1789 "%d"
1790
1791 #: builtin/apply.c:949
1792 #, c-format
1793 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1794 msgstr ""
1795 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1796
1797 #: builtin/apply.c:950
1798 #, c-format
1799 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1800 msgstr ""
1801 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1802
1803 #: builtin/apply.c:957
1804 #, c-format
1805 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1806 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1807
1808 #: builtin/apply.c:1422
1809 #, c-format
1810 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1811 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1812
1813 #: builtin/apply.c:1479
1814 #, c-format
1815 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1816 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1817
1818 #: builtin/apply.c:1496
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1822 "component (line %d)"
1823 msgid_plural ""
1824 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1825 "components (line %d)"
1826 msgstr[0] ""
1827 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1828 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1829 msgstr[1] ""
1830 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1831 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1832
1833 #: builtin/apply.c:1656
1834 msgid "new file depends on old contents"
1835 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1836
1837 #: builtin/apply.c:1658
1838 msgid "deleted file still has contents"
1839 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1840
1841 #: builtin/apply.c:1684
1842 #, c-format
1843 msgid "corrupt patch at line %d"
1844 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1845
1846 #: builtin/apply.c:1720
1847 #, c-format
1848 msgid "new file %s depends on old contents"
1849 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1850
1851 #: builtin/apply.c:1722
1852 #, c-format
1853 msgid "deleted file %s still has contents"
1854 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1855
1856 #: builtin/apply.c:1725
1857 #, c-format
1858 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1859 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1860
1861 #: builtin/apply.c:1871
1862 #, c-format
1863 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1864 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1865
1866 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1867 #: builtin/apply.c:1900
1868 #, c-format
1869 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1870 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1871
1872 #: builtin/apply.c:1986
1873 #, c-format
1874 msgid "patch with only garbage at line %d"
1875 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1876
1877 #: builtin/apply.c:2076
1878 #, c-format
1879 msgid "unable to read symlink %s"
1880 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1881
1882 #: builtin/apply.c:2080
1883 #, c-format
1884 msgid "unable to open or read %s"
1885 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1886
1887 #: builtin/apply.c:2688
1888 #, c-format
1889 msgid "invalid start of line: '%c'"
1890 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1891
1892 #: builtin/apply.c:2806
1893 #, c-format
1894 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1895 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1896 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1897 msgstr[1] ""
1898 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1899
1900 #: builtin/apply.c:2818
1901 #, c-format
1902 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1903 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1904
1905 #: builtin/apply.c:2824
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "while searching for:\n"
1909 "%.*s"
1910 msgstr ""
1911 "bei der Suche nach:\n"
1912 "%.*s"
1913
1914 #: builtin/apply.c:2843
1915 #, c-format
1916 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1917 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1918
1919 #: builtin/apply.c:2946
1920 #, c-format
1921 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1922 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1923
1924 #: builtin/apply.c:2952
1925 #, c-format
1926 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1927 msgstr ""
1928 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1929
1930 #: builtin/apply.c:2973
1931 #, c-format
1932 msgid "patch failed: %s:%ld"
1933 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1934
1935 #: builtin/apply.c:3095
1936 #, c-format
1937 msgid "cannot checkout %s"
1938 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1939
1940 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
1941 #, c-format
1942 msgid "read of %s failed"
1943 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1944
1945 #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
1946 #, c-format
1947 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1948 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1949
1950 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: does not exist in index"
1953 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1954
1955 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: %s"
1958 msgstr "%s: %s"
1959
1960 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: does not match index"
1963 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1964
1965 #: builtin/apply.c:3365
1966 msgid "removal patch leaves file contents"
1967 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1968
1969 #: builtin/apply.c:3434
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: wrong type"
1972 msgstr "%s: falscher Typ"
1973
1974 #: builtin/apply.c:3436
1975 #, c-format
1976 msgid "%s has type %o, expected %o"
1977 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1978
1979 #: builtin/apply.c:3537
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: already exists in index"
1982 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1983
1984 #: builtin/apply.c:3540
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: already exists in working directory"
1987 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1988
1989 #: builtin/apply.c:3560
1990 #, c-format
1991 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1992 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1993
1994 #: builtin/apply.c:3565
1995 #, c-format
1996 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1997 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1998
1999 #: builtin/apply.c:3573
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: patch does not apply"
2002 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2003
2004 #: builtin/apply.c:3586
2005 #, c-format
2006 msgid "Checking patch %s..."
2007 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2008
2009 #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
2010 #, c-format
2011 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2012 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2013
2014 #: builtin/apply.c:3822
2015 #, c-format
2016 msgid "unable to remove %s from index"
2017 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
2018
2019 #: builtin/apply.c:3850
2020 #, c-format
2021 msgid "corrupt patch for subproject %s"
2022 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
2023
2024 #: builtin/apply.c:3854
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2027 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2028
2029 #: builtin/apply.c:3859
2030 #, c-format
2031 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2032 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2033
2034 #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
2035 #, c-format
2036 msgid "unable to add cache entry for %s"
2037 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2038
2039 #: builtin/apply.c:3895
2040 #, c-format
2041 msgid "closing file '%s'"
2042 msgstr "schließe Datei '%s'"
2043
2044 #: builtin/apply.c:3944
2045 #, c-format
2046 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2047 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2048
2049 #: builtin/apply.c:4031
2050 #, c-format
2051 msgid "Applied patch %s cleanly."
2052 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2053
2054 #: builtin/apply.c:4039
2055 msgid "internal error"
2056 msgstr "interner Fehler"
2057
2058 #. Say this even without --verbose
2059 #: builtin/apply.c:4042
2060 #, c-format
2061 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2062 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2063 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2064 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2065
2066 #: builtin/apply.c:4052
2067 #, c-format
2068 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2069 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2070
2071 #: builtin/apply.c:4073
2072 #, c-format
2073 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2074 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2075
2076 #: builtin/apply.c:4076
2077 #, c-format
2078 msgid "Rejected hunk #%d."
2079 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
2080
2081 #: builtin/apply.c:4226
2082 msgid "unrecognized input"
2083 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2084
2085 #: builtin/apply.c:4237
2086 msgid "unable to read index file"
2087 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
2088
2089 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
2090 #: builtin/fetch.c:63
2091 msgid "path"
2092 msgstr "Pfad"
2093
2094 #: builtin/apply.c:4357
2095 msgid "don't apply changes matching the given path"
2096 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2097
2098 #: builtin/apply.c:4360
2099 msgid "apply changes matching the given path"
2100 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2101
2102 #: builtin/apply.c:4362
2103 msgid "num"
2104 msgstr "Anzahl"
2105
2106 #: builtin/apply.c:4363
2107 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2108 msgstr ""
2109 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2110 "Differenzpfaden"
2111
2112 #: builtin/apply.c:4366
2113 msgid "ignore additions made by the patch"
2114 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2115
2116 #: builtin/apply.c:4368
2117 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2118 msgstr ""
2119 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2120 "ausgegeben"
2121
2122 #: builtin/apply.c:4372
2123 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2124 msgstr ""
2125 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2126
2127 #: builtin/apply.c:4374
2128 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2129 msgstr ""
2130 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2131 "ausgegeben"
2132
2133 #: builtin/apply.c:4376
2134 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2135 msgstr ""
2136 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2137
2138 #: builtin/apply.c:4378
2139 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2140 msgstr ""
2141 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
2142 "werden kann"
2143
2144 #: builtin/apply.c:4380
2145 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2146 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
2147
2148 #: builtin/apply.c:4382
2149 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2150 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2151
2152 #: builtin/apply.c:4384
2153 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2154 msgstr ""
2155 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
2156 "konnte"
2157
2158 #: builtin/apply.c:4386
2159 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2160 msgstr ""
2161 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
2162 "Bereitstellungsinformationen"
2163
2164 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2165 msgid "paths are separated with NUL character"
2166 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2167
2168 #: builtin/apply.c:4391
2169 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2170 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2171
2172 #: builtin/apply.c:4392
2173 msgid "action"
2174 msgstr "Aktion"
2175
2176 #: builtin/apply.c:4393
2177 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2178 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2179
2180 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
2181 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2182 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2183
2184 #: builtin/apply.c:4402
2185 msgid "apply the patch in reverse"
2186 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2187
2188 #: builtin/apply.c:4404
2189 msgid "don't expect at least one line of context"
2190 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2191
2192 #: builtin/apply.c:4406
2193 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2194 msgstr ""
2195 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2196 "Dateien"
2197
2198 #: builtin/apply.c:4408
2199 msgid "allow overlapping hunks"
2200 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2201
2202 #: builtin/apply.c:4411
2203 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2204 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2205
2206 #: builtin/apply.c:4414
2207 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2208 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2209
2210 #: builtin/apply.c:4416
2211 msgid "root"
2212 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2213
2214 #: builtin/apply.c:4417
2215 msgid "prepend <root> to all filenames"
2216 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2217
2218 #: builtin/apply.c:4439
2219 msgid "--3way outside a repository"
2220 msgstr ""
2221 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2222
2223 #: builtin/apply.c:4447
2224 msgid "--index outside a repository"
2225 msgstr ""
2226 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2227 "werden."
2228
2229 #: builtin/apply.c:4450
2230 msgid "--cached outside a repository"
2231 msgstr ""
2232 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2233 "werden."
2234
2235 #: builtin/apply.c:4466
2236 #, c-format
2237 msgid "can't open patch '%s'"
2238 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2239
2240 #: builtin/apply.c:4480
2241 #, c-format
2242 msgid "squelched %d whitespace error"
2243 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2244 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2245 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2246
2247 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
2248 #, c-format
2249 msgid "%d line adds whitespace errors."
2250 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2251 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2252 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2253
2254 #: builtin/archive.c:17
2255 #, c-format
2256 msgid "could not create archive file '%s'"
2257 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2258
2259 #: builtin/archive.c:20
2260 msgid "could not redirect output"
2261 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2262
2263 #: builtin/archive.c:37
2264 msgid "git archive: Remote with no URL"
2265 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2266
2267 #: builtin/archive.c:58
2268 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2269 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2270
2271 #: builtin/archive.c:61
2272 #, c-format
2273 msgid "git archive: NACK %s"
2274 msgstr "git archive: NACK %s"
2275
2276 #: builtin/archive.c:63
2277 #, c-format
2278 msgid "remote error: %s"
2279 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2280
2281 #: builtin/archive.c:64
2282 msgid "git archive: protocol error"
2283 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2284
2285 #: builtin/archive.c:68
2286 msgid "git archive: expected a flush"
2287 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2288
2289 #: builtin/bisect--helper.c:7
2290 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2291 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2292
2293 #: builtin/bisect--helper.c:17
2294 msgid "perform 'git bisect next'"
2295 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2296
2297 #: builtin/bisect--helper.c:19
2298 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2299 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2300
2301 #: builtin/blame.c:25
2302 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2303 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2304
2305 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2306 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2307 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2308
2309 #: builtin/blame.c:2350
2310 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2311 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2312
2313 #: builtin/blame.c:2351
2314 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2315 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2316
2317 #: builtin/blame.c:2352
2318 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2319 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2320
2321 #: builtin/blame.c:2353
2322 msgid "Show work cost statistics"
2323 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2324
2325 #: builtin/blame.c:2354
2326 msgid "Show output score for blame entries"
2327 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2328
2329 #: builtin/blame.c:2355
2330 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2331 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2332
2333 #: builtin/blame.c:2356
2334 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2335 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2336
2337 #: builtin/blame.c:2357
2338 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2339 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2340
2341 #: builtin/blame.c:2358
2342 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2343 msgstr ""
2344 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2345
2346 #: builtin/blame.c:2359
2347 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2348 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2349
2350 #: builtin/blame.c:2360
2351 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2352 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2353
2354 #: builtin/blame.c:2361
2355 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2356 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2357
2358 #: builtin/blame.c:2362
2359 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2360 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2361
2362 #: builtin/blame.c:2363
2363 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2364 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2365
2366 #: builtin/blame.c:2364
2367 msgid "Ignore whitespace differences"
2368 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2369
2370 #: builtin/blame.c:2365
2371 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2372 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2373
2374 #: builtin/blame.c:2366
2375 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2376 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2377
2378 #: builtin/blame.c:2367
2379 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2380 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2381
2382 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2383 msgid "score"
2384 msgstr "Bewertung"
2385
2386 #: builtin/blame.c:2368
2387 msgid "Find line copies within and across files"
2388 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2389
2390 #: builtin/blame.c:2369
2391 msgid "Find line movements within and across files"
2392 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2393
2394 #: builtin/blame.c:2370
2395 msgid "n,m"
2396 msgstr "n,m"
2397
2398 #: builtin/blame.c:2370
2399 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2400 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2401
2402 #: builtin/branch.c:24
2403 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2404 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2405
2406 #: builtin/branch.c:25
2407 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2408 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2409
2410 #: builtin/branch.c:26
2411 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2412 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2413
2414 #: builtin/branch.c:27
2415 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2416 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2417
2418 #: builtin/branch.c:146
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2422 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2423 msgstr ""
2424 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2425 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2426 "wurde."
2427
2428 #: builtin/branch.c:150
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2432 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2433 msgstr ""
2434 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2435 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2436
2437 #: builtin/branch.c:164
2438 #, c-format
2439 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2440 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2441
2442 #: builtin/branch.c:168
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2446 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2447 msgstr ""
2448 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2449 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2450 "%s' aus."
2451
2452 #: builtin/branch.c:181
2453 msgid "Update of config-file failed"
2454 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2455
2456 #: builtin/branch.c:209
2457 msgid "cannot use -a with -d"
2458 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2459
2460 #: builtin/branch.c:215
2461 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2462 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2463
2464 #: builtin/branch.c:223
2465 #, c-format
2466 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2467 msgstr ""
2468 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2469
2470 #: builtin/branch.c:236
2471 #, c-format
2472 msgid "remote branch '%s' not found."
2473 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2474
2475 #: builtin/branch.c:237
2476 #, c-format
2477 msgid "branch '%s' not found."
2478 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2479
2480 #: builtin/branch.c:251
2481 #, c-format
2482 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2483 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2484
2485 #: builtin/branch.c:252
2486 #, c-format
2487 msgid "Error deleting branch '%s'"
2488 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2489
2490 #: builtin/branch.c:259
2491 #, c-format
2492 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2493 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2494
2495 #: builtin/branch.c:260
2496 #, c-format
2497 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2498 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2499
2500 #: builtin/branch.c:362
2501 #, c-format
2502 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2503 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2504
2505 #: builtin/branch.c:434
2506 #, c-format
2507 msgid "[%s: behind %d]"
2508 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2509
2510 #: builtin/branch.c:436
2511 #, c-format
2512 msgid "[behind %d]"
2513 msgstr "[%d hinterher]"
2514
2515 #: builtin/branch.c:440
2516 #, c-format
2517 msgid "[%s: ahead %d]"
2518 msgstr "[%s: %d voraus]"
2519
2520 #: builtin/branch.c:442
2521 #, c-format
2522 msgid "[ahead %d]"
2523 msgstr "[%d voraus]"
2524
2525 #: builtin/branch.c:445
2526 #, c-format
2527 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2528 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2529
2530 #: builtin/branch.c:448
2531 #, c-format
2532 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2533 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2534
2535 #: builtin/branch.c:470
2536 msgid " **** invalid ref ****"
2537 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2538
2539 #: builtin/branch.c:562
2540 #, c-format
2541 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2542 msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)"
2543
2544 #: builtin/branch.c:565
2545 #, c-format
2546 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2547 msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)"
2548
2549 #: builtin/branch.c:568
2550 #, c-format
2551 msgid "(detached from %s)"
2552 msgstr "(losgelöst von %s)"
2553
2554 #: builtin/branch.c:571
2555 msgid "(no branch)"
2556 msgstr "(kein Zweig)"
2557
2558 #: builtin/branch.c:617
2559 #, c-format
2560 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2561 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
2562
2563 #: builtin/branch.c:649
2564 msgid "some refs could not be read"
2565 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2566
2567 #: builtin/branch.c:662
2568 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2569 msgstr ""
2570 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2571
2572 #: builtin/branch.c:672
2573 #, c-format
2574 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2575 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2576
2577 #: builtin/branch.c:687
2578 msgid "Branch rename failed"
2579 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2580
2581 #: builtin/branch.c:691
2582 #, c-format
2583 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2584 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2585
2586 #: builtin/branch.c:695
2587 #, c-format
2588 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2589 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2590
2591 #: builtin/branch.c:702
2592 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2593 msgstr ""
2594 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2595 "fehlgeschlagen."
2596
2597 #: builtin/branch.c:717
2598 #, c-format
2599 msgid "malformed object name %s"
2600 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2601
2602 #: builtin/branch.c:741
2603 #, c-format
2604 msgid "could not write branch description template: %s"
2605 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2606
2607 #: builtin/branch.c:771
2608 msgid "Generic options"
2609 msgstr "Allgemeine Optionen"
2610
2611 #: builtin/branch.c:773
2612 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2613 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2614
2615 #: builtin/branch.c:774
2616 msgid "suppress informational messages"
2617 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2618
2619 #: builtin/branch.c:775
2620 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2621 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2622
2623 #: builtin/branch.c:777
2624 msgid "change upstream info"
2625 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2626
2627 #: builtin/branch.c:781
2628 msgid "use colored output"
2629 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2630
2631 #: builtin/branch.c:782
2632 msgid "act on remote-tracking branches"
2633 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2634
2635 #: builtin/branch.c:785 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:812
2636 #: builtin/branch.c:818 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
2637 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
2638 msgid "commit"
2639 msgstr "Version"
2640
2641 #: builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:792
2642 msgid "print only branches that contain the commit"
2643 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2644
2645 #: builtin/branch.c:798
2646 msgid "Specific git-branch actions:"
2647 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2648
2649 #: builtin/branch.c:799
2650 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2651 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2652
2653 #: builtin/branch.c:801
2654 msgid "delete fully merged branch"
2655 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2656
2657 #: builtin/branch.c:802
2658 msgid "delete branch (even if not merged)"
2659 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2660
2661 #: builtin/branch.c:803
2662 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2663 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2664
2665 #: builtin/branch.c:804
2666 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2667 msgstr ""
2668 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2669
2670 #: builtin/branch.c:805
2671 msgid "list branch names"
2672 msgstr "listet Zweignamen auf"
2673
2674 #: builtin/branch.c:806
2675 msgid "create the branch's reflog"
2676 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2677
2678 #: builtin/branch.c:808
2679 msgid "edit the description for the branch"
2680 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2681
2682 #: builtin/branch.c:809
2683 msgid "force creation (when already exists)"
2684 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2685
2686 #: builtin/branch.c:812
2687 msgid "print only not merged branches"
2688 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2689
2690 #: builtin/branch.c:818
2691 msgid "print only merged branches"
2692 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2693
2694 #: builtin/branch.c:822
2695 msgid "list branches in columns"
2696 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2697
2698 #: builtin/branch.c:835
2699 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2700 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2701
2702 #: builtin/branch.c:840 builtin/clone.c:609
2703 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2704 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2705
2706 #: builtin/branch.c:863
2707 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2708 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2709
2710 #: builtin/branch.c:869 builtin/branch.c:908
2711 msgid "branch name required"
2712 msgstr "Zweigname erforderlich"
2713
2714 #: builtin/branch.c:884
2715 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2716 msgstr ""
2717 "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2718
2719 #: builtin/branch.c:889
2720 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2721 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
2722
2723 #: builtin/branch.c:896
2724 #, c-format
2725 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2726 msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
2727
2728 #: builtin/branch.c:899
2729 #, c-format
2730 msgid "No branch named '%s'."
2731 msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
2732
2733 #: builtin/branch.c:914
2734 msgid "too many branches for a rename operation"
2735 msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2736
2737 #: builtin/branch.c:919
2738 msgid "too many branches to set new upstream"
2739 msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen"
2740
2741 #: builtin/branch.c:923
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2745 msgstr ""
2746 "Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n"
2747 "da diese auf keinen Zweig zeigt."
2748
2749 #: builtin/branch.c:926 builtin/branch.c:948 builtin/branch.c:970
2750 #, c-format
2751 msgid "no such branch '%s'"
2752 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
2753
2754 #: builtin/branch.c:930
2755 #, c-format
2756 msgid "branch '%s' does not exist"
2757 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2758
2759 #: builtin/branch.c:942
2760 msgid "too many branches to unset upstream"
2761 msgstr "zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen"
2762
2763 #: builtin/branch.c:946
2764 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2765 msgstr "Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2766 "entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt."
2767
2768 #: builtin/branch.c:952
2769 #, c-format
2770 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2771 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2772
2773 #: builtin/branch.c:967
2774 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2775 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
2776
2777 #: builtin/branch.c:973
2778 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2779 msgstr ""
2780 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2781 "Zweignamen verwendet werden."
2782
2783 #: builtin/branch.c:976
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2787 "track or --set-upstream-to\n"
2788 msgstr ""
2789 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2790 "track oder --set-upstream-to\n"
2791
2792 #: builtin/branch.c:993
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2801 "führen Sie aus:\n"
2802
2803 #: builtin/branch.c:994
2804 #, c-format
2805 msgid "    git branch -d %s\n"
2806 msgstr "    git branch -d %s\n"
2807
2808 #: builtin/branch.c:995
2809 #, c-format
2810 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2811 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2812
2813 #: builtin/bundle.c:47
2814 #, c-format
2815 msgid "%s is okay\n"
2816 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2817
2818 #: builtin/bundle.c:56
2819 msgid "Need a repository to create a bundle."
2820 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2821
2822 #: builtin/bundle.c:60
2823 msgid "Need a repository to unbundle."
2824 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2825
2826 #: builtin/cat-file.c:247
2827 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2828 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2829
2830 #: builtin/cat-file.c:248
2831 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2832 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2833
2834 #: builtin/cat-file.c:266
2835 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2836 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2837
2838 #: builtin/cat-file.c:267
2839 msgid "show object type"
2840 msgstr "zeigt Objektart"
2841
2842 #: builtin/cat-file.c:268
2843 msgid "show object size"
2844 msgstr "zeigt Objektgröße"
2845
2846 #: builtin/cat-file.c:270
2847 msgid "exit with zero when there's no error"
2848 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2849
2850 #: builtin/cat-file.c:271
2851 msgid "pretty-print object's content"
2852 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2853
2854 #: builtin/cat-file.c:273
2855 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2856 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2857
2858 #: builtin/cat-file.c:275
2859 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2860 msgstr ""
2861 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2862 "Eingabe"
2863
2864 #: builtin/cat-file.c:278
2865 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2866 msgstr ""
2867 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2868
2869 #: builtin/check-attr.c:11
2870 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2871 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2872
2873 #: builtin/check-attr.c:12
2874 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2875 msgstr ""
2876 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2877
2878 #: builtin/check-attr.c:19
2879 msgid "report all attributes set on file"
2880 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2881
2882 #: builtin/check-attr.c:20
2883 msgid "use .gitattributes only from the index"
2884 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2885
2886 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2887 msgid "read file names from stdin"
2888 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2889
2890 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2891 msgid "input paths are terminated by a null character"
2892 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2893
2894 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1041 builtin/gc.c:177
2895 msgid "suppress progress reporting"
2896 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2897
2898 #: builtin/check-ignore.c:151
2899 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2900 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
2901
2902 #: builtin/check-ignore.c:154
2903 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2904 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
2905
2906 #: builtin/check-ignore.c:156
2907 msgid "no path specified"
2908 msgstr "kein Pfad angegeben"
2909
2910 #: builtin/check-ignore.c:160
2911 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2912 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
2913
2914 #: builtin/check-ignore.c:162
2915 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2916 msgstr ""
2917 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
2918
2919 #: builtin/checkout-index.c:126
2920 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2921 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2922
2923 #: builtin/checkout-index.c:187
2924 msgid "check out all files in the index"
2925 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2926
2927 #: builtin/checkout-index.c:188
2928 msgid "force overwrite of existing files"
2929 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2930
2931 #: builtin/checkout-index.c:190
2932 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2933 msgstr ""
2934 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2935 "Bereitstellung befinden"
2936
2937 #: builtin/checkout-index.c:192
2938 msgid "don't checkout new files"
2939 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2940
2941 #: builtin/checkout-index.c:194
2942 msgid "update stat information in the index file"
2943 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2944
2945 #: builtin/checkout-index.c:200
2946 msgid "read list of paths from the standard input"
2947 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2948
2949 #: builtin/checkout-index.c:202
2950 msgid "write the content to temporary files"
2951 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2952
2953 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2954 msgid "string"
2955 msgstr "Zeichenkette"
2956
2957 #: builtin/checkout-index.c:204
2958 msgid "when creating files, prepend <string>"
2959 msgstr ""
2960 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2961
2962 #: builtin/checkout-index.c:207
2963 msgid "copy out the files from named stage"
2964 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2965
2966 #: builtin/checkout.c:25
2967 msgid "git checkout [options] <branch>"
2968 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2969
2970 #: builtin/checkout.c:26
2971 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2972 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2973
2974 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2975 #, c-format
2976 msgid "path '%s' does not have our version"
2977 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2978
2979 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2980 #, c-format
2981 msgid "path '%s' does not have their version"
2982 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2983
2984 #: builtin/checkout.c:134
2985 #, c-format
2986 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2987 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2988
2989 #: builtin/checkout.c:178
2990 #, c-format
2991 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2992 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2993
2994 #: builtin/checkout.c:195
2995 #, c-format
2996 msgid "path '%s': cannot merge"
2997 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2998
2999 #: builtin/checkout.c:212
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3002 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
3003
3004 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
3005 #: builtin/checkout.c:245
3006 #, c-format
3007 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3008 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3009
3010 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
3011 #, c-format
3012 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3013 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3014
3015 #: builtin/checkout.c:254
3016 #, c-format
3017 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3018 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
3019
3020 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:455
3021 msgid "corrupt index file"
3022 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
3023
3024 #: builtin/checkout.c:326 builtin/checkout.c:333
3025 #, c-format
3026 msgid "path '%s' is unmerged"
3027 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3028
3029 #: builtin/checkout.c:477
3030 msgid "you need to resolve your current index first"
3031 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
3032
3033 #: builtin/checkout.c:598
3034 #, c-format
3035 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3036 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3037
3038 #: builtin/checkout.c:631
3039 msgid "HEAD is now at"
3040 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
3041
3042 #: builtin/checkout.c:638
3043 #, c-format
3044 msgid "Reset branch '%s'\n"
3045 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
3046
3047 #: builtin/checkout.c:641
3048 #, c-format
3049 msgid "Already on '%s'\n"
3050 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3051
3052 #: builtin/checkout.c:645
3053 #, c-format
3054 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3055 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
3056
3057 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:984
3058 #, c-format
3059 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3060 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
3061
3062 #: builtin/checkout.c:649
3063 #, c-format
3064 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3065 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
3066
3067 #: builtin/checkout.c:705
3068 #, c-format
3069 msgid " ... and %d more.\n"
3070 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3071
3072 #. The singular version
3073 #: builtin/checkout.c:711
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3077 "any of your branches:\n"
3078 "\n"
3079 "%s\n"
3080 msgid_plural ""
3081 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3082 "any of your branches:\n"
3083 "\n"
3084 "%s\n"
3085 msgstr[0] ""
3086 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
3087 "einem Ihrer Zweige:\n"
3088 "\n"
3089 "%s\n"
3090 msgstr[1] ""
3091 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
3092 "einem Ihrer Zweige:\n"
3093 "\n"
3094 "%s\n"
3095
3096 #: builtin/checkout.c:729
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3100 "to do so with:\n"
3101 "\n"
3102 " git branch new_branch_name %s\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3106 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3107 "\n"
3108 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
3109 "\n"
3110
3111 #: builtin/checkout.c:759
3112 msgid "internal error in revision walk"
3113 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3114
3115 #: builtin/checkout.c:763
3116 msgid "Previous HEAD position was"
3117 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
3118
3119 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:979
3120 msgid "You are on a branch yet to be born"
3121 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
3122
3123 #. case (1)
3124 #: builtin/checkout.c:915
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid reference: %s"
3127 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3128
3129 #. case (1): want a tree
3130 #: builtin/checkout.c:954
3131 #, c-format
3132 msgid "reference is not a tree: %s"
3133 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
3134
3135 #: builtin/checkout.c:993
3136 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3137 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3138
3139 #: builtin/checkout.c:996 builtin/checkout.c:1000
3140 #, c-format
3141 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3142 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
3143
3144 #: builtin/checkout.c:1004 builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1012
3145 #: builtin/checkout.c:1015
3146 #, c-format
3147 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3148 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3149
3150 #: builtin/checkout.c:1020
3151 #, c-format
3152 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3153 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
3154
3155 #: builtin/checkout.c:1042 builtin/checkout.c:1044 builtin/clone.c:90
3156 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3157 msgid "branch"
3158 msgstr "Zweig"
3159
3160 #: builtin/checkout.c:1043
3161 msgid "create and checkout a new branch"
3162 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
3163
3164 #: builtin/checkout.c:1045
3165 msgid "create/reset and checkout a branch"
3166 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
3167
3168 #: builtin/checkout.c:1046
3169 msgid "create reflog for new branch"
3170 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
3171
3172 #: builtin/checkout.c:1047
3173 msgid "detach the HEAD at named commit"
3174 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
3175
3176 #: builtin/checkout.c:1048
3177 msgid "set upstream info for new branch"
3178 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
3179
3180 #: builtin/checkout.c:1050
3181 msgid "new branch"
3182 msgstr "neuer Zweig"
3183
3184 #: builtin/checkout.c:1050
3185 msgid "new unparented branch"
3186 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
3187
3188 #: builtin/checkout.c:1051
3189 msgid "checkout our version for unmerged files"
3190 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3191
3192 #: builtin/checkout.c:1053
3193 msgid "checkout their version for unmerged files"
3194 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3195
3196 #: builtin/checkout.c:1055
3197 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3198 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3199
3200 #: builtin/checkout.c:1056
3201 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3202 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
3203
3204 #: builtin/checkout.c:1057 builtin/merge.c:217
3205 msgid "update ignored files (default)"
3206 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3207
3208 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/log.c:1149 parse-options.h:245
3209 msgid "style"
3210 msgstr "Stil"
3211
3212 #: builtin/checkout.c:1059
3213 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3214 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3215
3216 #: builtin/checkout.c:1062
3217 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3218 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3219
3220 #: builtin/checkout.c:1086
3221 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3222 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3223
3224 #: builtin/checkout.c:1103
3225 msgid "--track needs a branch name"
3226 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
3227
3228 #: builtin/checkout.c:1110
3229 msgid "Missing branch name; try -b"
3230 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
3231
3232 #: builtin/checkout.c:1145
3233 msgid "invalid path specification"
3234 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3235
3236 #: builtin/checkout.c:1152
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3240 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3241 msgstr ""
3242 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
3243 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
3244 "aufgelöst werden kann?"
3245
3246 #: builtin/checkout.c:1157
3247 #, c-format
3248 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3249 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3250
3251 #: builtin/checkout.c:1161
3252 msgid ""
3253 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3254 "checking out of the index."
3255 msgstr ""
3256 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3257 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
3258
3259 #: builtin/clean.c:20
3260 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3261 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3262
3263 #: builtin/clean.c:24
3264 #, c-format
3265 msgid "Removing %s\n"
3266 msgstr "Lösche %s\n"
3267
3268 #: builtin/clean.c:25
3269 #, c-format
3270 msgid "Would remove %s\n"
3271 msgstr "Würde %s löschen\n"
3272
3273 #: builtin/clean.c:26
3274 #, c-format
3275 msgid "Skipping repository %s\n"
3276 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3277
3278 #: builtin/clean.c:27
3279 #, c-format
3280 msgid "Would skip repository %s\n"
3281 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3282
3283 #: builtin/clean.c:28
3284 #, c-format
3285 msgid "failed to remove %s"
3286 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3287
3288 #: builtin/clean.c:160
3289 msgid "do not print names of files removed"
3290 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3291
3292 #: builtin/clean.c:162
3293 msgid "force"
3294 msgstr "erzwingt Aktion"
3295
3296 #: builtin/clean.c:164
3297 msgid "remove whole directories"
3298 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3299
3300 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
3301 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3302 msgid "pattern"
3303 msgstr "Muster"
3304
3305 #: builtin/clean.c:166
3306 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3307 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3308
3309 #: builtin/clean.c:167
3310 msgid "remove ignored files, too"
3311 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3312
3313 #: builtin/clean.c:169
3314 msgid "remove only ignored files"
3315 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3316
3317 #: builtin/clean.c:187
3318 msgid "-x and -X cannot be used together"
3319 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3320
3321 #: builtin/clean.c:191
3322 msgid ""
3323 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3324 msgstr ""
3325 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3326 "Säuberung verweigert"
3327
3328 #: builtin/clean.c:194
3329 msgid ""
3330 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3331 "clean"
3332 msgstr ""
3333 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3334 "gegeben; Säuberung verweigert"
3335
3336 #: builtin/clone.c:37
3337 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3338 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3339
3340 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
3341 #: builtin/push.c:436
3342 msgid "force progress reporting"
3343 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3344
3345 #: builtin/clone.c:67
3346 msgid "don't create a checkout"
3347 msgstr "kein Auschecken"
3348
3349 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3350 msgid "create a bare repository"
3351 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3352
3353 #: builtin/clone.c:73
3354 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3355 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3356
3357 #: builtin/clone.c:75
3358 msgid "to clone from a local repository"
3359 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3360
3361 #: builtin/clone.c:77
3362 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3363 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3364
3365 #: builtin/clone.c:79
3366 msgid "setup as shared repository"
3367 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3368
3369 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3370 msgid "initialize submodules in the clone"
3371 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3372
3373 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
3374 msgid "template-directory"
3375 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3376
3377 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
3378 msgid "directory from which templates will be used"
3379 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3380
3381 #: builtin/clone.c:87
3382 msgid "reference repository"
3383 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3384
3385 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3386 msgid "name"
3387 msgstr "Name"
3388
3389 #: builtin/clone.c:89
3390 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3391 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3392
3393 #: builtin/clone.c:91
3394 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3395 msgstr ""
3396 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3397
3398 #: builtin/clone.c:93
3399 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3400 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3401
3402 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3403 msgid "depth"
3404 msgstr "Tiefe"
3405
3406 #: builtin/clone.c:95
3407 msgid "create a shallow clone of that depth"
3408 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3409
3410 #: builtin/clone.c:97
3411 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3412 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3413
3414 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
3415 msgid "gitdir"
3416 msgstr ".git-Verzeichnis"
3417
3418 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
3419 msgid "separate git dir from working tree"
3420 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3421
3422 #: builtin/clone.c:100
3423 msgid "key=value"
3424 msgstr "Schlüssel=Wert"
3425
3426 #: builtin/clone.c:101
3427 msgid "set config inside the new repository"
3428 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3429
3430 #: builtin/clone.c:244
3431 #, c-format
3432 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3433 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3434
3435 #: builtin/clone.c:307
3436 #, c-format
3437 msgid "failed to create directory '%s'"
3438 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3439
3440 #: builtin/clone.c:309 builtin/diff.c:77
3441 #, c-format
3442 msgid "failed to stat '%s'"
3443 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3444
3445 #: builtin/clone.c:311
3446 #, c-format
3447 msgid "%s exists and is not a directory"
3448 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3449
3450 #: builtin/clone.c:325
3451 #, c-format
3452 msgid "failed to stat %s\n"
3453 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3454
3455 #: builtin/clone.c:347
3456 #, c-format
3457 msgid "failed to create link '%s'"
3458 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3459
3460 #: builtin/clone.c:351
3461 #, c-format
3462 msgid "failed to copy file to '%s'"
3463 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3464
3465 #: builtin/clone.c:374
3466 #, c-format
3467 msgid "done.\n"
3468 msgstr "Fertig.\n"
3469
3470 #: builtin/clone.c:387
3471 msgid ""
3472 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3473 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3474 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3475 msgstr ""
3476 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3477 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3478 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3479
3480 #: builtin/clone.c:466
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3483 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3484
3485 #: builtin/clone.c:540
3486 msgid "remote did not send all necessary objects"
3487 msgstr "Fernarchiv hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3488
3489 #: builtin/clone.c:600
3490 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3491 msgstr ""
3492 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3493 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3494
3495 #: builtin/clone.c:631
3496 msgid "unable to checkout working tree"
3497 msgstr "Arbeitsbaum konnte nicht ausgecheckt werden"
3498
3499 #: builtin/clone.c:739
3500 msgid "Too many arguments."
3501 msgstr "Zu viele Argumente."
3502
3503 #: builtin/clone.c:743
3504 msgid "You must specify a repository to clone."
3505 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3506
3507 #: builtin/clone.c:754
3508 #, c-format
3509 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3510 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3511
3512 #: builtin/clone.c:757
3513 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3514 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3515
3516 #: builtin/clone.c:770
3517 #, c-format
3518 msgid "repository '%s' does not exist"
3519 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3520
3521 #: builtin/clone.c:775
3522 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3523 msgstr ""
3524 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3525 "stattdessen file://"
3526
3527 #: builtin/clone.c:785
3528 #, c-format
3529 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3530 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3531
3532 #: builtin/clone.c:795
3533 #, c-format
3534 msgid "working tree '%s' already exists."
3535 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3536
3537 #: builtin/clone.c:808 builtin/clone.c:820
3538 #, c-format
3539 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3540 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3541
3542 #: builtin/clone.c:811
3543 #, c-format
3544 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3545 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3546
3547 #: builtin/clone.c:830
3548 #, c-format
3549 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3550 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3551
3552 #: builtin/clone.c:832
3553 #, c-format
3554 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3555 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3556
3557 #: builtin/clone.c:867
3558 #, c-format
3559 msgid "Don't know how to clone %s"
3560 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3561
3562 #: builtin/clone.c:916
3563 #, c-format
3564 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3565 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3566
3567 #: builtin/clone.c:923
3568 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3569 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3570
3571 #: builtin/column.c:9
3572 msgid "git column [options]"
3573 msgstr "git column [Optionen]"
3574
3575 #: builtin/column.c:26
3576 msgid "lookup config vars"
3577 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3578
3579 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3580 msgid "layout to use"
3581 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3582
3583 #: builtin/column.c:29
3584 msgid "Maximum width"
3585 msgstr "maximale Breite"
3586
3587 #: builtin/column.c:30
3588 msgid "Padding space on left border"
3589 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3590
3591 #: builtin/column.c:31
3592 msgid "Padding space on right border"
3593 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3594
3595 #: builtin/column.c:32
3596 msgid "Padding space between columns"
3597 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3598
3599 #: builtin/column.c:51
3600 msgid "--command must be the first argument"
3601 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3602
3603 #: builtin/commit.c:34
3604 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3605 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3606
3607 #: builtin/commit.c:39
3608 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3609 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3610
3611 #: builtin/commit.c:44
3612 msgid ""
3613 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3614 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3615 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3616 "\n"
3617 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3618 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3619 "\n"
3620 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3621 "\n"
3622 "    git commit --amend --reset-author\n"
3623 msgstr ""
3624 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3625 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3626 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3627 "diese explizit setzen:\n"
3628 "\n"
3629 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3630 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3631 "\n"
3632 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3633 "ändern mit:\n"
3634 "\n"
3635 "    git commit --amend --reset-author\n"
3636
3637 #: builtin/commit.c:56
3638 msgid ""
3639 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3640 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3641 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3642 msgstr ""
3643 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3644 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3645 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3646
3647 #: builtin/commit.c:61
3648 msgid ""
3649 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3650 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3651 "\n"
3652 "    git commit --allow-empty\n"
3653 "\n"
3654 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3655 msgstr ""
3656 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3657 "Konfliktauflösung.\n"
3658 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3659 "\n"
3660 "    git commit --allow-empty\n"
3661 "\n"
3662 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3663
3664 #: builtin/commit.c:260
3665 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3666 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3667
3668 #: builtin/commit.c:302
3669 msgid "unable to create temporary index"
3670 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3671
3672 #: builtin/commit.c:308
3673 msgid "interactive add failed"
3674 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3675
3676 #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
3677 msgid "unable to write new_index file"
3678 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3679
3680 #: builtin/commit.c:393
3681 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3682 msgstr ""
3683 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3684 "Gange ist."
3685
3686 #: builtin/commit.c:395
3687 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3688 msgstr ""
3689 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3690 "Gange ist."
3691
3692 #: builtin/commit.c:405
3693 msgid "cannot read the index"
3694 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3695
3696 #: builtin/commit.c:425
3697 msgid "unable to write temporary index file"
3698 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3699
3700 #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid commit: %s"
3703 msgstr "Ungültige Version: %s"
3704
3705 #: builtin/commit.c:542
3706 msgid "malformed --author parameter"
3707 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3708
3709 #: builtin/commit.c:562
3710 #, c-format
3711 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3712 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3713
3714 #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
3715 #, c-format
3716 msgid "could not lookup commit %s"
3717 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3718
3719 #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:272
3720 #, c-format
3721 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3722 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3723
3724 #: builtin/commit.c:614
3725 msgid "could not read log from standard input"
3726 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3727
3728 #: builtin/commit.c:618
3729 #, c-format
3730 msgid "could not read log file '%s'"
3731 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3732
3733 #: builtin/commit.c:624
3734 msgid "commit has empty message"
3735 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3736
3737 #: builtin/commit.c:640
3738 msgid "could not read MERGE_MSG"
3739 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3740
3741 #: builtin/commit.c:644
3742 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3743 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3744
3745 #: builtin/commit.c:648
3746 #, c-format
3747 msgid "could not read '%s'"
3748 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3749
3750 #: builtin/commit.c:709
3751 msgid "could not write commit template"
3752 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3753
3754 #: builtin/commit.c:720
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3759 "If this is not correct, please remove the file\n"
3760 "\t%s\n"
3761 "and try again.\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3765 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3766 "\t%s\n"
3767 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3768
3769 #: builtin/commit.c:725
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3774 "If this is not correct, please remove the file\n"
3775 "\t%s\n"
3776 "and try again.\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3780 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3781 "\t%s\n"
3782 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3783
3784 #: builtin/commit.c:737
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3788 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3789 msgstr ""
3790 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3791 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
3792 "Versionsbeschreibung\n"
3793 "bricht die Eintragung ab.\n"
3794
3795 #: builtin/commit.c:742
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3799 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3800 "An empty message aborts the commit.\n"
3801 msgstr ""
3802 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3803 "die\n"
3804 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3805 "entfernen.\n"
3806 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3807
3808 #: builtin/commit.c:755
3809 #, c-format
3810 msgid "%sAuthor:    %s"
3811 msgstr "%sAutor:    %s"
3812
3813 #: builtin/commit.c:762
3814 #, c-format
3815 msgid "%sCommitter: %s"
3816 msgstr "%sEintragender: %s"
3817
3818 #: builtin/commit.c:782
3819 msgid "Cannot read index"
3820 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3821
3822 #: builtin/commit.c:819
3823 msgid "Error building trees"
3824 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3825
3826 #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
3827 #, c-format
3828 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3829 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3830
3831 #: builtin/commit.c:931
3832 #, c-format
3833 msgid "No existing author found with '%s'"
3834 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3835
3836 #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
3837 #, c-format
3838 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3839 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3840
3841 #: builtin/commit.c:976
3842 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3843 msgstr ""
3844 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3845 "werden."
3846
3847 #: builtin/commit.c:987
3848 msgid "You have nothing to amend."
3849 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3850
3851 #: builtin/commit.c:990
3852 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3853 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3854
3855 #: builtin/commit.c:992
3856 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3857 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3858
3859 #: builtin/commit.c:995
3860 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3861 msgstr ""
3862 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3863
3864 #: builtin/commit.c:1005
3865 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3866 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3867
3868 #: builtin/commit.c:1007
3869 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3870 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3871
3872 #: builtin/commit.c:1015
3873 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3874 msgstr ""
3875 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3876
3877 #: builtin/commit.c:1032
3878 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3879 msgstr ""
3880 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3881 "verwendet werden."
3882
3883 #: builtin/commit.c:1034
3884 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3885 msgstr ""
3886 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3887 "verwendet werden."
3888
3889 #: builtin/commit.c:1036
3890 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3891 msgstr ""
3892 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3893
3894 #: builtin/commit.c:1038
3895 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3896 msgstr ""
3897 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3898 "Pfaden..."
3899
3900 #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
3901 #, c-format
3902 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3903 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3904
3905 #: builtin/commit.c:1053
3906 msgid "Paths with -a does not make sense."
3907 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3908
3909 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
3910 msgid "--long and -z are incompatible"
3911 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3912
3913 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3914 msgid "show status concisely"
3915 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3916
3917 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
3918 msgid "show branch information"
3919 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3920
3921 #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
3922 msgid "machine-readable output"
3923 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3924
3925 #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
3926 msgid "show status in long format (default)"
3927 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3928
3929 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
3930 msgid "terminate entries with NUL"
3931 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3932
3933 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:653
3934 #: builtin/fast-export.c:656 builtin/tag.c:459
3935 msgid "mode"
3936 msgstr "Modus"
3937
3938 #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
3939 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3940 msgstr ""
3941 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3942 "all)"
3943
3944 #: builtin/commit.c:1170
3945 msgid "show ignored files"
3946 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3947
3948 #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
3949 msgid "when"
3950 msgstr "wann"
3951
3952 #: builtin/commit.c:1172
3953 msgid ""
3954 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3955 "(Default: all)"
3956 msgstr ""
3957 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3958 "untracked. (Standard: all)"
3959
3960 #: builtin/commit.c:1174
3961 msgid "list untracked files in columns"
3962 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3963
3964 #: builtin/commit.c:1248
3965 msgid "couldn't look up newly created commit"
3966 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3967
3968 #: builtin/commit.c:1250
3969 msgid "could not parse newly created commit"
3970 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3971
3972 #: builtin/commit.c:1291
3973 msgid "detached HEAD"
3974 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3975
3976 #: builtin/commit.c:1293
3977 msgid " (root-commit)"
3978 msgstr " (Basis-Version)"
3979
3980 #: builtin/commit.c:1360
3981 msgid "suppress summary after successful commit"
3982 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3983
3984 #: builtin/commit.c:1361
3985 msgid "show diff in commit message template"
3986 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3987
3988 #: builtin/commit.c:1363
3989 msgid "Commit message options"
3990 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3991
3992 #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
3993 msgid "read message from file"
3994 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3995
3996 #: builtin/commit.c:1365
3997 msgid "author"
3998 msgstr "Autor"
3999
4000 #: builtin/commit.c:1365
4001 msgid "override author for commit"
4002 msgstr "überschreibt Autor von Version"
4003
4004 #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
4005 msgid "date"
4006 msgstr "Datum"
4007
4008 #: builtin/commit.c:1366
4009 msgid "override date for commit"
4010 msgstr "überschreibt Datum von Version"
4011
4012 #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
4013 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
4014 msgid "message"
4015 msgstr "Beschreibung"
4016
4017 #: builtin/commit.c:1367
4018 msgid "commit message"
4019 msgstr "Versionsbeschreibung"
4020
4021 #: builtin/commit.c:1368
4022 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4023 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
4024
4025 #: builtin/commit.c:1369
4026 msgid "reuse message from specified commit"
4027 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
4028
4029 #: builtin/commit.c:1370
4030 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4031 msgstr ""
4032 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
4033 "angegebenen Version"
4034
4035 #: builtin/commit.c:1371
4036 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4037 msgstr ""
4038 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
4039 "der angegebenen Version"
4040
4041 #: builtin/commit.c:1372
4042 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4043 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4044
4045 #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1104 builtin/revert.c:109
4046 msgid "add Signed-off-by:"
4047 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4048
4049 #: builtin/commit.c:1374
4050 msgid "use specified template file"
4051 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4052
4053 #: builtin/commit.c:1375
4054 msgid "force edit of commit"
4055 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
4056
4057 #: builtin/commit.c:1376
4058 msgid "default"
4059 msgstr "Standard"
4060
4061 #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
4062 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4063 msgstr ""
4064 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4065
4066 #: builtin/commit.c:1377
4067 msgid "include status in commit message template"
4068 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
4069
4070 #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
4071 msgid "key id"
4072 msgstr "Schlüssel-ID"
4073
4074 #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
4075 msgid "GPG sign commit"
4076 msgstr "signiert Version mit GPG"
4077
4078 #. end commit message options
4079 #: builtin/commit.c:1382
4080 msgid "Commit contents options"
4081 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
4082
4083 #: builtin/commit.c:1383
4084 msgid "commit all changed files"
4085 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
4086
4087 #: builtin/commit.c:1384
4088 msgid "add specified files to index for commit"
4089 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
4090
4091 #: builtin/commit.c:1385
4092 msgid "interactively add files"
4093 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4094
4095 #: builtin/commit.c:1386
4096 msgid "interactively add changes"
4097 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4098
4099 #: builtin/commit.c:1387
4100 msgid "commit only specified files"
4101 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
4102
4103 #: builtin/commit.c:1388
4104 msgid "bypass pre-commit hook"
4105 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4106
4107 #: builtin/commit.c:1389
4108 msgid "show what would be committed"
4109 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
4110
4111 #: builtin/commit.c:1400
4112 msgid "amend previous commit"
4113 msgstr "ändert vorherige Version"
4114
4115 #: builtin/commit.c:1401
4116 msgid "bypass post-rewrite hook"
4117 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4118
4119 #: builtin/commit.c:1406
4120 msgid "ok to record an empty change"
4121 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4122
4123 #: builtin/commit.c:1409
4124 msgid "ok to record a change with an empty message"
4125 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4126
4127 #: builtin/commit.c:1441
4128 msgid "could not parse HEAD commit"
4129 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
4130
4131 #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
4132 #, c-format
4133 msgid "could not open '%s' for reading"
4134 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4135
4136 #: builtin/commit.c:1486
4137 #, c-format
4138 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4139 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4140
4141 #: builtin/commit.c:1493
4142 msgid "could not read MERGE_MODE"
4143 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4144
4145 #: builtin/commit.c:1512
4146 #, c-format
4147 msgid "could not read commit message: %s"
4148 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
4149
4150 #: builtin/commit.c:1526
4151 #, c-format
4152 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4153 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4154
4155 #: builtin/commit.c:1531
4156 #, c-format
4157 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4158 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
4159
4160 #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
4161 msgid "failed to write commit object"
4162 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
4163
4164 #: builtin/commit.c:1567
4165 msgid "cannot lock HEAD ref"
4166 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
4167
4168 #: builtin/commit.c:1571
4169 msgid "cannot update HEAD ref"
4170 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
4171
4172 #: builtin/commit.c:1582
4173 msgid ""
4174 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4175 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4176 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4177 msgstr ""
4178 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4179 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4180 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4181 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4182
4183 #: builtin/config.c:7
4184 msgid "git config [options]"
4185 msgstr "git config [Optionen]"
4186
4187 #: builtin/config.c:51
4188 msgid "Config file location"
4189 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4190
4191 #: builtin/config.c:52
4192 msgid "use global config file"
4193 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4194
4195 #: builtin/config.c:53
4196 msgid "use system config file"
4197 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4198
4199 #: builtin/config.c:54
4200 msgid "use repository config file"
4201 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
4202
4203 #: builtin/config.c:55
4204 msgid "use given config file"
4205 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4206
4207 #: builtin/config.c:56
4208 msgid "Action"
4209 msgstr "Aktion"
4210
4211 #: builtin/config.c:57
4212 msgid "get value: name [value-regex]"
4213 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4214
4215 #: builtin/config.c:58
4216 msgid "get all values: key [value-regex]"
4217 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4218
4219 #: builtin/config.c:59
4220 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4221 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4222
4223 #: builtin/config.c:60
4224 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4225 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4226
4227 #: builtin/config.c:61
4228 msgid "add a new variable: name value"
4229 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4230
4231 #: builtin/config.c:62
4232 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4233 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4234
4235 #: builtin/config.c:63
4236 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4237 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4238
4239 #: builtin/config.c:64
4240 msgid "rename section: old-name new-name"
4241 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4242
4243 #: builtin/config.c:65
4244 msgid "remove a section: name"
4245 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4246
4247 #: builtin/config.c:66
4248 msgid "list all"
4249 msgstr "listet alles auf"
4250
4251 #: builtin/config.c:67
4252 msgid "open an editor"
4253 msgstr "öffnet einen Editor"
4254
4255 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4256 msgid "slot"
4257 msgstr "Slot"
4258
4259 #: builtin/config.c:68
4260 msgid "find the color configured: [default]"
4261 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4262
4263 #: builtin/config.c:69
4264 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4265 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4266
4267 #: builtin/config.c:70
4268 msgid "Type"
4269 msgstr "Typ"
4270
4271 #: builtin/config.c:71
4272 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4273 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4274
4275 #: builtin/config.c:72
4276 msgid "value is decimal number"
4277 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4278
4279 #: builtin/config.c:73
4280 msgid "value is --bool or --int"
4281 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4282
4283 #: builtin/config.c:74
4284 msgid "value is a path (file or directory name)"
4285 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4286
4287 #: builtin/config.c:75
4288 msgid "Other"
4289 msgstr "Sonstiges"
4290
4291 #: builtin/config.c:76
4292 msgid "terminate values with NUL byte"
4293 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4294
4295 #: builtin/config.c:77
4296 msgid "respect include directives on lookup"
4297 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4298
4299 #: builtin/count-objects.c:82
4300 msgid "git count-objects [-v]"
4301 msgstr "git count-objects [-v]"
4302
4303 #: builtin/describe.c:15
4304 msgid "git describe [options] <committish>*"
4305 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4306
4307 #: builtin/describe.c:16
4308 msgid "git describe [options] --dirty"
4309 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4310
4311 #: builtin/describe.c:233
4312 #, c-format
4313 msgid "annotated tag %s not available"
4314 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4315
4316 #: builtin/describe.c:237
4317 #, c-format
4318 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4319 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4320
4321 #: builtin/describe.c:239
4322 #, c-format
4323 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4324 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4325
4326 #: builtin/describe.c:266
4327 #, c-format
4328 msgid "Not a valid object name %s"
4329 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4330
4331 #: builtin/describe.c:269
4332 #, c-format
4333 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4334 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4335
4336 #: builtin/describe.c:286
4337 #, c-format
4338 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4339 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4340
4341 #: builtin/describe.c:288
4342 #, c-format
4343 msgid "searching to describe %s\n"
4344 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4345
4346 #: builtin/describe.c:328
4347 #, c-format
4348 msgid "finished search at %s\n"
4349 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4350
4351 #: builtin/describe.c:352
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4355 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4356 msgstr ""
4357 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4358 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4359
4360 #: builtin/describe.c:356
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "No tags can describe '%s'.\n"
4364 "Try --always, or create some tags."
4365 msgstr ""
4366 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4367 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4368
4369 #: builtin/describe.c:377
4370 #, c-format
4371 msgid "traversed %lu commits\n"
4372 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4373
4374 #: builtin/describe.c:380
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4378 "gave up search at %s\n"
4379 msgstr ""
4380 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4381 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4382
4383 #: builtin/describe.c:402
4384 msgid "find the tag that comes after the commit"
4385 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4386
4387 #: builtin/describe.c:403
4388 msgid "debug search strategy on stderr"
4389 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4390
4391 #: builtin/describe.c:404
4392 msgid "use any ref"
4393 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4394
4395 #: builtin/describe.c:405
4396 msgid "use any tag, even unannotated"
4397 msgstr "verwendet jede Markierung, auch nicht-annotierte"
4398
4399 #: builtin/describe.c:406
4400 msgid "always use long format"
4401 msgstr "verwendet immer langes Format"
4402
4403 #: builtin/describe.c:409
4404 msgid "only output exact matches"
4405 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4406
4407 #: builtin/describe.c:411
4408 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4409 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4410
4411 #: builtin/describe.c:413
4412 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4413 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4414
4415 #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
4416 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4417 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4418
4419 #: builtin/describe.c:416
4420 msgid "mark"
4421 msgstr "Kennzeichen"
4422
4423 #: builtin/describe.c:417
4424 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4425 msgstr ""
4426 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4427
4428 #: builtin/describe.c:435
4429 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4430 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4431
4432 #: builtin/describe.c:461
4433 msgid "No names found, cannot describe anything."
4434 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4435
4436 #: builtin/describe.c:481
4437 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4438 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4439
4440 #: builtin/diff.c:79
4441 #, c-format
4442 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4443 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4444
4445 #: builtin/diff.c:228
4446 #, c-format
4447 msgid "invalid option: %s"
4448 msgstr "Ungültige Option: %s"
4449
4450 #: builtin/diff.c:305
4451 msgid "Not a git repository"
4452 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4453
4454 #: builtin/diff.c:348
4455 #, c-format
4456 msgid "invalid object '%s' given."
4457 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4458
4459 #: builtin/diff.c:353
4460 #, c-format
4461 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4462 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4463
4464 #: builtin/diff.c:363
4465 #, c-format
4466 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4467 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4468
4469 #: builtin/diff.c:371
4470 #, c-format
4471 msgid "unhandled object '%s' given."
4472 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4473
4474 #: builtin/fast-export.c:22
4475 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4476 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4477
4478 #: builtin/fast-export.c:652
4479 msgid "show progress after <n> objects"
4480 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4481
4482 #: builtin/fast-export.c:654
4483 msgid "select handling of signed tags"
4484 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4485
4486 #: builtin/fast-export.c:657
4487 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4488 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4489
4490 #: builtin/fast-export.c:660
4491 msgid "Dump marks to this file"
4492 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4493
4494 #: builtin/fast-export.c:662
4495 msgid "Import marks from this file"
4496 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4497
4498 #: builtin/fast-export.c:664
4499 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4500 msgstr ""
4501 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4502
4503 #: builtin/fast-export.c:666
4504 msgid "Output full tree for each commit"
4505 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4506
4507 #: builtin/fast-export.c:668
4508 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4509 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4510
4511 #: builtin/fast-export.c:669
4512 msgid "Skip output of blob data"
4513 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4514
4515 #: builtin/fetch.c:20
4516 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4517 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4518
4519 #: builtin/fetch.c:21
4520 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4521 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4522
4523 #: builtin/fetch.c:22
4524 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4525 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4526
4527 #: builtin/fetch.c:23
4528 msgid "git fetch --all [<options>]"
4529 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4530
4531 #: builtin/fetch.c:60
4532 msgid "fetch from all remotes"
4533 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4534
4535 #: builtin/fetch.c:62
4536 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4537 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4538
4539 #: builtin/fetch.c:64
4540 msgid "path to upload pack on remote end"
4541 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4542
4543 #: builtin/fetch.c:65
4544 msgid "force overwrite of local branch"
4545 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4546
4547 #: builtin/fetch.c:67
4548 msgid "fetch from multiple remotes"
4549 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4550
4551 #: builtin/fetch.c:69
4552 msgid "fetch all tags and associated objects"
4553 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4554
4555 #: builtin/fetch.c:71
4556 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4557 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4558
4559 #: builtin/fetch.c:73
4560 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4561 msgstr ""
4562 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4563
4564 #: builtin/fetch.c:74
4565 msgid "on-demand"
4566 msgstr "bei-Bedarf"
4567
4568 #: builtin/fetch.c:75
4569 msgid "control recursive fetching of submodules"
4570 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4571
4572 #: builtin/fetch.c:79
4573 msgid "keep downloaded pack"
4574 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4575
4576 #: builtin/fetch.c:81
4577 msgid "allow updating of HEAD ref"
4578 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4579
4580 #: builtin/fetch.c:84
4581 msgid "deepen history of shallow clone"
4582 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4583
4584 #: builtin/fetch.c:86
4585 msgid "convert to a complete repository"
4586 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
4587
4588 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1121
4589 msgid "dir"
4590 msgstr "Verzeichnis"
4591
4592 #: builtin/fetch.c:89
4593 msgid "prepend this to submodule path output"
4594 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4595
4596 #: builtin/fetch.c:92
4597 msgid "default mode for recursion"
4598 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4599
4600 #: builtin/fetch.c:204
4601 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4602 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4603
4604 #: builtin/fetch.c:257
4605 #, c-format
4606 msgid "object %s not found"
4607 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4608
4609 #: builtin/fetch.c:262
4610 msgid "[up to date]"
4611 msgstr "[aktuell]"
4612
4613 #: builtin/fetch.c:276
4614 #, c-format
4615 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4616 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4617
4618 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4619 msgid "[rejected]"
4620 msgstr "[zurückgewiesen]"
4621
4622 #: builtin/fetch.c:288
4623 msgid "[tag update]"
4624 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4625
4626 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4627 msgid "  (unable to update local ref)"
4628 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4629
4630 #: builtin/fetch.c:308
4631 msgid "[new tag]"
4632 msgstr "[neue Markierung]"
4633
4634 #: builtin/fetch.c:311
4635 msgid "[new branch]"
4636 msgstr "[neuer Zweig]"
4637
4638 #: builtin/fetch.c:314
4639 msgid "[new ref]"
4640 msgstr "[neue Referenz]"
4641
4642 #: builtin/fetch.c:359
4643 msgid "unable to update local ref"
4644 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4645
4646 #: builtin/fetch.c:359
4647 msgid "forced update"
4648 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4649
4650 #: builtin/fetch.c:365
4651 msgid "(non-fast-forward)"
4652 msgstr "(kein Vorspulen)"
4653
4654 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot open %s: %s\n"
4657 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4658
4659 #: builtin/fetch.c:405
4660 #, c-format
4661 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4662 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4663
4664 #: builtin/fetch.c:491
4665 #, c-format
4666 msgid "From %.*s\n"
4667 msgstr "Von %.*s\n"
4668
4669 #: builtin/fetch.c:502
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "some local refs could not be updated; try running\n"
4673 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4674 msgstr ""
4675 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4676 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4677
4678 #: builtin/fetch.c:552
4679 #, c-format
4680 msgid "   (%s will become dangling)"
4681 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4682
4683 #: builtin/fetch.c:553
4684 #, c-format
4685 msgid "   (%s has become dangling)"
4686 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4687
4688 #: builtin/fetch.c:560
4689 msgid "[deleted]"
4690 msgstr "[gelöscht]"
4691
4692 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4693 msgid "(none)"
4694 msgstr "(nichts)"
4695
4696 #: builtin/fetch.c:678
4697 #, c-format
4698 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4699 msgstr ""
4700 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4701 "wurde verweigert."
4702
4703 #: builtin/fetch.c:712
4704 #, c-format
4705 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4706 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4707
4708 #: builtin/fetch.c:789
4709 #, c-format
4710 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4711 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4712
4713 #: builtin/fetch.c:792
4714 #, c-format
4715 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4716 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4717
4718 #: builtin/fetch.c:894
4719 #, c-format
4720 msgid "Fetching %s\n"
4721 msgstr "Fordere an von %s\n"
4722
4723 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4724 #, c-format
4725 msgid "Could not fetch %s"
4726 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4727
4728 #: builtin/fetch.c:915
4729 msgid ""
4730 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4731 "remote name from which new revisions should be fetched."
4732 msgstr ""
4733 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4734 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4735 "Revisionen angefordert werden sollen."
4736
4737 #: builtin/fetch.c:935
4738 msgid "You need to specify a tag name."
4739 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4740
4741 #: builtin/fetch.c:981
4742 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4743 msgstr ""
4744 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
4745
4746 #: builtin/fetch.c:983
4747 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4748 msgstr ""
4749 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
4750 "verwendet werden."
4751
4752 #: builtin/fetch.c:1002
4753 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4754 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4755
4756 #: builtin/fetch.c:1004
4757 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4758 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4759
4760 #: builtin/fetch.c:1015
4761 #, c-format
4762 msgid "No such remote or remote group: %s"
4763 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4764
4765 #: builtin/fetch.c:1023
4766 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4767 msgstr ""
4768 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4769 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4770
4771 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4772 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4773 msgstr ""
4774 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4775
4776 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4777 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4778 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4779 msgid "n"
4780 msgstr "Anzahl"
4781
4782 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4783 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4784 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4785
4786 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4787 msgid "alias for --log (deprecated)"
4788 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4789
4790 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4791 msgid "text"
4792 msgstr "Text"
4793
4794 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4795 msgid "use <text> as start of message"
4796 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4797
4798 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4799 msgid "file to read from"
4800 msgstr "Datei zum Einlesen"
4801
4802 #: builtin/for-each-ref.c:979
4803 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4804 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4805
4806 #: builtin/for-each-ref.c:994
4807 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4808 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4809
4810 #: builtin/for-each-ref.c:996
4811 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4812 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4813
4814 #: builtin/for-each-ref.c:998
4815 msgid "quote placeholders suitably for python"
4816 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4817
4818 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4819 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4820 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4821
4822 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4823 msgid "show only <n> matched refs"
4824 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4825
4826 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4827 msgid "format"
4828 msgstr "Format"
4829
4830 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4831 msgid "format to use for the output"
4832 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4833
4834 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4835 msgid "key"
4836 msgstr "Schüssel"
4837
4838 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4839 msgid "field name to sort on"
4840 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4841
4842 #: builtin/fsck.c:608
4843 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4844 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4845
4846 #: builtin/fsck.c:614
4847 msgid "show unreachable objects"
4848 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4849
4850 #: builtin/fsck.c:615
4851 msgid "show dangling objects"
4852 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4853
4854 #: builtin/fsck.c:616
4855 msgid "report tags"
4856 msgstr "meldet Markierungen"
4857
4858 #: builtin/fsck.c:617
4859 msgid "report root nodes"
4860 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4861
4862 #: builtin/fsck.c:618
4863 msgid "make index objects head nodes"
4864 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4865
4866 #: builtin/fsck.c:619
4867 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4868 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4869
4870 #: builtin/fsck.c:620
4871 msgid "also consider packs and alternate objects"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: builtin/fsck.c:621
4875 msgid "enable more strict checking"
4876 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4877
4878 #: builtin/fsck.c:623
4879 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4880 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4881
4882 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4883 msgid "show progress"
4884 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4885
4886 #: builtin/gc.c:22
4887 msgid "git gc [options]"
4888 msgstr "git gc [Optionen]"
4889
4890 #: builtin/gc.c:63
4891 #, c-format
4892 msgid "Invalid %s: '%s'"
4893 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4894
4895 #: builtin/gc.c:90
4896 #, c-format
4897 msgid "insanely long object directory %.*s"
4898 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4899
4900 #: builtin/gc.c:179
4901 msgid "prune unreferenced objects"
4902 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4903
4904 #: builtin/gc.c:181
4905 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4906 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4907
4908 #: builtin/gc.c:182
4909 msgid "enable auto-gc mode"
4910 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4911
4912 #: builtin/gc.c:222
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4916 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4917 msgstr ""
4918 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4919 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4920 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4921
4922 #: builtin/gc.c:249
4923 msgid ""
4924 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4925 msgstr ""
4926 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4927 "diese zu löschen."
4928
4929 #: builtin/grep.c:22
4930 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4931 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4932
4933 #: builtin/grep.c:217
4934 #, c-format
4935 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4936 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4937
4938 #: builtin/grep.c:365
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to chdir: %s"
4941 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4942
4943 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4944 #, c-format
4945 msgid "unable to read tree (%s)"
4946 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4947
4948 #: builtin/grep.c:493
4949 #, c-format
4950 msgid "unable to grep from object of type %s"
4951 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4952
4953 #: builtin/grep.c:551
4954 #, c-format
4955 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4956 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4957
4958 #: builtin/grep.c:568
4959 #, c-format
4960 msgid "cannot open '%s'"
4961 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4962
4963 #: builtin/grep.c:643
4964 msgid "search in index instead of in the work tree"
4965 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4966
4967 #: builtin/grep.c:645
4968 msgid "find in contents not managed by git"
4969 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4970
4971 #: builtin/grep.c:647
4972 msgid "search in both tracked and untracked files"
4973 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4974
4975 #: builtin/grep.c:649
4976 msgid "search also in ignored files"
4977 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4978
4979 #: builtin/grep.c:652
4980 msgid "show non-matching lines"
4981 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4982
4983 #: builtin/grep.c:654
4984 msgid "case insensitive matching"
4985 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4986
4987 #: builtin/grep.c:656
4988 msgid "match patterns only at word boundaries"
4989 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4990
4991 #: builtin/grep.c:658
4992 msgid "process binary files as text"
4993 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4994
4995 #: builtin/grep.c:660
4996 msgid "don't match patterns in binary files"
4997 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4998
4999 #: builtin/grep.c:663
5000 msgid "descend at most <depth> levels"
5001 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5002
5003 #: builtin/grep.c:667
5004 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5005 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5006
5007 #: builtin/grep.c:670
5008 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5009 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5010
5011 #: builtin/grep.c:673
5012 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5013 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5014
5015 #: builtin/grep.c:676
5016 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5017 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5018
5019 #: builtin/grep.c:679
5020 msgid "show line numbers"
5021 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5022
5023 #: builtin/grep.c:680
5024 msgid "don't show filenames"
5025 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5026
5027 #: builtin/grep.c:681
5028 msgid "show filenames"
5029 msgstr "zeigt Dateinamen"
5030
5031 #: builtin/grep.c:683
5032 msgid "show filenames relative to top directory"
5033 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5034
5035 #: builtin/grep.c:685
5036 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5037 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5038
5039 #: builtin/grep.c:687
5040 msgid "synonym for --files-with-matches"
5041 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5042
5043 #: builtin/grep.c:690
5044 msgid "show only the names of files without match"
5045 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5046
5047 #: builtin/grep.c:692
5048 msgid "print NUL after filenames"
5049 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5050
5051 #: builtin/grep.c:694
5052 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5053 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5054
5055 #: builtin/grep.c:695
5056 msgid "highlight matches"
5057 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5058
5059 #: builtin/grep.c:697
5060 msgid "print empty line between matches from different files"
5061 msgstr ""
5062 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5063
5064 #: builtin/grep.c:699
5065 msgid "show filename only once above matches from same file"
5066 msgstr ""
5067 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5068 "Datei an"
5069
5070 #: builtin/grep.c:702
5071 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5072 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5073
5074 #: builtin/grep.c:705
5075 msgid "show <n> context lines before matches"
5076 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5077
5078 #: builtin/grep.c:707
5079 msgid "show <n> context lines after matches"
5080 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5081
5082 #: builtin/grep.c:708
5083 msgid "shortcut for -C NUM"
5084 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5085
5086 #: builtin/grep.c:711
5087 msgid "show a line with the function name before matches"
5088 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5089
5090 #: builtin/grep.c:713
5091 msgid "show the surrounding function"
5092 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5093
5094 #: builtin/grep.c:716
5095 msgid "read patterns from file"
5096 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5097
5098 #: builtin/grep.c:718
5099 msgid "match <pattern>"
5100 msgstr "findet <Muster>"
5101
5102 #: builtin/grep.c:720
5103 msgid "combine patterns specified with -e"
5104 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5105
5106 #: builtin/grep.c:732
5107 msgid "indicate hit with exit status without output"
5108 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5109
5110 #: builtin/grep.c:734
5111 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5112 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5113
5114 #: builtin/grep.c:736
5115 msgid "show parse tree for grep expression"
5116 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
5117
5118 #: builtin/grep.c:740
5119 msgid "pager"
5120 msgstr "Anzeigeprogramm"
5121
5122 #: builtin/grep.c:740
5123 msgid "show matching files in the pager"
5124 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5125
5126 #: builtin/grep.c:743
5127 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5128 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5129
5130 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
5131 msgid "show usage"
5132 msgstr "zeigt Verwendung"
5133
5134 #: builtin/grep.c:811
5135 msgid "no pattern given."
5136 msgstr "keine Muster angegeben"
5137
5138 #: builtin/grep.c:866
5139 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5140 msgstr ""
5141 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
5142 "verwendet werden."
5143
5144 #: builtin/grep.c:889
5145 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5146 msgstr ""
5147 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5148 "werden."
5149
5150 #: builtin/grep.c:894
5151 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5152 msgstr ""
5153 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
5154 "werden."
5155
5156 #: builtin/grep.c:897
5157 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5158 msgstr ""
5159 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5160 "verwendet werden."
5161
5162 #: builtin/grep.c:905
5163 msgid "both --cached and trees are given."
5164 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
5165
5166 #: builtin/hash-object.c:60
5167 msgid ""
5168 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5169 "<file>..."
5170 msgstr ""
5171 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5172 "<Datei>..."
5173
5174 #: builtin/hash-object.c:61
5175 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5176 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5177
5178 #: builtin/hash-object.c:72
5179 msgid "type"
5180 msgstr "Art"
5181
5182 #: builtin/hash-object.c:72
5183 msgid "object type"
5184 msgstr "Art des Objektes"
5185
5186 #: builtin/hash-object.c:73
5187 msgid "write the object into the object database"
5188 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5189
5190 #: builtin/hash-object.c:74
5191 msgid "read the object from stdin"
5192 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5193
5194 #: builtin/hash-object.c:76
5195 msgid "store file as is without filters"
5196 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5197
5198 #: builtin/hash-object.c:77
5199 msgid "process file as it were from this path"
5200 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5201
5202 #: builtin/help.c:42
5203 msgid "print all available commands"
5204 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5205
5206 #: builtin/help.c:43
5207 msgid "show man page"
5208 msgstr "zeigt Handbuch"
5209
5210 #: builtin/help.c:44
5211 msgid "show manual in web browser"
5212 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5213
5214 #: builtin/help.c:46
5215 msgid "show info page"
5216 msgstr "zeigt Info-Seite"
5217
5218 #: builtin/help.c:52
5219 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5220 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5221
5222 #: builtin/help.c:64
5223 #, c-format
5224 msgid "unrecognized help format '%s'"
5225 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5226
5227 #: builtin/help.c:92
5228 msgid "Failed to start emacsclient."
5229 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5230
5231 #: builtin/help.c:105
5232 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5233 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5234
5235 #: builtin/help.c:113
5236 #, c-format
5237 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5238 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5239
5240 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5241 #, c-format
5242 msgid "failed to exec '%s': %s"
5243 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5244
5245 #: builtin/help.c:216
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5249 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5250 msgstr ""
5251 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5252 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5253
5254 #: builtin/help.c:228
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5258 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5259 msgstr ""
5260 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5261 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5262
5263 #: builtin/help.c:349
5264 #, c-format
5265 msgid "'%s': unknown man viewer."
5266 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5267
5268 #: builtin/help.c:366
5269 msgid "no man viewer handled the request"
5270 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5271
5272 #: builtin/help.c:374
5273 msgid "no info viewer handled the request"
5274 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5275
5276 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5277 #, c-format
5278 msgid "usage: %s%s"
5279 msgstr "Verwendung: %s%s"
5280
5281 #: builtin/help.c:452
5282 #, c-format
5283 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5284 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5285
5286 #: builtin/index-pack.c:182
5287 #, c-format
5288 msgid "object type mismatch at %s"
5289 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5290
5291 #: builtin/index-pack.c:202
5292 msgid "object of unexpected type"
5293 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5294
5295 #: builtin/index-pack.c:239
5296 #, c-format
5297 msgid "cannot fill %d byte"
5298 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5299 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5300 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5301
5302 #: builtin/index-pack.c:249
5303 msgid "early EOF"
5304 msgstr "zu frühes Dateiende"
5305
5306 #: builtin/index-pack.c:250
5307 msgid "read error on input"
5308 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5309
5310 #: builtin/index-pack.c:262
5311 msgid "used more bytes than were available"
5312 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5313
5314 #: builtin/index-pack.c:269
5315 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5316 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5317
5318 #: builtin/index-pack.c:285
5319 #, c-format
5320 msgid "unable to create '%s'"
5321 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5322
5323 #: builtin/index-pack.c:290
5324 #, c-format
5325 msgid "cannot open packfile '%s'"
5326 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5327
5328 #: builtin/index-pack.c:304
5329 msgid "pack signature mismatch"
5330 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5331
5332 #: builtin/index-pack.c:306
5333 #, c-format
5334 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5335 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5336
5337 #: builtin/index-pack.c:324
5338 #, c-format
5339 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5340 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5341
5342 #: builtin/index-pack.c:446
5343 #, c-format
5344 msgid "inflate returned %d"
5345 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5346
5347 #: builtin/index-pack.c:495
5348 msgid "offset value overflow for delta base object"
5349 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5350
5351 #: builtin/index-pack.c:503
5352 msgid "delta base offset is out of bound"
5353 msgstr ""
5354 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5355
5356 #: builtin/index-pack.c:511
5357 #, c-format
5358 msgid "unknown object type %d"
5359 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5360
5361 #: builtin/index-pack.c:542
5362 msgid "cannot pread pack file"
5363 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5364
5365 #: builtin/index-pack.c:544
5366 #, c-format
5367 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5368 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5369 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5370 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5371
5372 #: builtin/index-pack.c:570
5373 msgid "serious inflate inconsistency"
5374 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5375
5376 #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
5377 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
5378 #, c-format
5379 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5380 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5381
5382 #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
5383 #: builtin/pack-objects.c:262
5384 #, c-format
5385 msgid "unable to read %s"
5386 msgstr "kann %s nicht lesen"
5387
5388 #: builtin/index-pack.c:730
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot read existing object %s"
5391 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5392
5393 #: builtin/index-pack.c:744
5394 #, c-format
5395 msgid "invalid blob object %s"
5396 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5397
5398 #: builtin/index-pack.c:759
5399 #, c-format
5400 msgid "invalid %s"
5401 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5402
5403 #: builtin/index-pack.c:761
5404 msgid "Error in object"
5405 msgstr "Fehler in Objekt"
5406
5407 #: builtin/index-pack.c:763
5408 #, c-format
5409 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5410 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5411
5412 #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
5413 msgid "failed to apply delta"
5414 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5415
5416 #: builtin/index-pack.c:1004
5417 msgid "Receiving objects"
5418 msgstr "Empfange Objekte"
5419
5420 #: builtin/index-pack.c:1004
5421 msgid "Indexing objects"
5422 msgstr "Indiziere Objekte"
5423
5424 #: builtin/index-pack.c:1030
5425 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5426 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5427
5428 #: builtin/index-pack.c:1035
5429 msgid "cannot fstat packfile"
5430 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5431
5432 #: builtin/index-pack.c:1038
5433 msgid "pack has junk at the end"
5434 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5435
5436 #: builtin/index-pack.c:1049
5437 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5438 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5439
5440 #: builtin/index-pack.c:1072
5441 msgid "Resolving deltas"
5442 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5443
5444 #: builtin/index-pack.c:1082
5445 #, c-format
5446 msgid "unable to create thread: %s"
5447 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5448
5449 #: builtin/index-pack.c:1124
5450 msgid "confusion beyond insanity"
5451 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5452
5453 #: builtin/index-pack.c:1132
5454 #, c-format
5455 msgid "completed with %d local objects"
5456 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5457
5458 #: builtin/index-pack.c:1142
5459 #, c-format
5460 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5461 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5462
5463 #: builtin/index-pack.c:1146
5464 #, c-format
5465 msgid "pack has %d unresolved delta"
5466 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5467 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5468 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5469
5470 #: builtin/index-pack.c:1171
5471 #, c-format
5472 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5473 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5474
5475 #: builtin/index-pack.c:1250
5476 #, c-format
5477 msgid "local object %s is corrupt"
5478 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5479
5480 #: builtin/index-pack.c:1274
5481 msgid "error while closing pack file"
5482 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5483
5484 #: builtin/index-pack.c:1287
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot write keep file '%s'"
5487 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5488
5489 #: builtin/index-pack.c:1295
5490 #, c-format
5491 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5492 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5493
5494 #: builtin/index-pack.c:1308
5495 msgid "cannot store pack file"
5496 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5497
5498 #: builtin/index-pack.c:1319
5499 msgid "cannot store index file"
5500 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5501
5502 #: builtin/index-pack.c:1352
5503 #, c-format
5504 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5505 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5506
5507 #: builtin/index-pack.c:1358
5508 #, c-format
5509 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5510 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5511
5512 #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
5513 #, c-format
5514 msgid "no threads support, ignoring %s"
5515 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5516
5517 #: builtin/index-pack.c:1420
5518 #, c-format
5519 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5520 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5521
5522 #: builtin/index-pack.c:1422
5523 #, c-format
5524 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5525 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5526
5527 #: builtin/index-pack.c:1469
5528 #, c-format
5529 msgid "non delta: %d object"
5530 msgid_plural "non delta: %d objects"
5531 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5532 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5533
5534 #: builtin/index-pack.c:1476
5535 #, c-format
5536 msgid "chain length = %d: %lu object"
5537 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5538 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5539 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5540
5541 #: builtin/index-pack.c:1503
5542 msgid "Cannot come back to cwd"
5543 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5544
5545 #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
5546 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
5547 #, c-format
5548 msgid "bad %s"
5549 msgstr "%s ist ungültig"
5550
5551 #: builtin/index-pack.c:1580
5552 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5553 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5554
5555 #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
5556 #, c-format
5557 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5558 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5559
5560 #: builtin/index-pack.c:1603
5561 msgid "--verify with no packfile name given"
5562 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5563
5564 #: builtin/init-db.c:35
5565 #, c-format
5566 msgid "Could not make %s writable by group"
5567 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5568
5569 #: builtin/init-db.c:62
5570 #, c-format
5571 msgid "insanely long template name %s"
5572 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5573
5574 #: builtin/init-db.c:67
5575 #, c-format
5576 msgid "cannot stat '%s'"
5577 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5578
5579 #: builtin/init-db.c:73
5580 #, c-format
5581 msgid "cannot stat template '%s'"
5582 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5583
5584 #: builtin/init-db.c:80
5585 #, c-format
5586 msgid "cannot opendir '%s'"
5587 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5588
5589 #: builtin/init-db.c:97
5590 #, c-format
5591 msgid "cannot readlink '%s'"
5592 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5593
5594 #: builtin/init-db.c:99
5595 #, c-format
5596 msgid "insanely long symlink %s"
5597 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5598
5599 #: builtin/init-db.c:102
5600 #, c-format
5601 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5602 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5603
5604 #: builtin/init-db.c:106
5605 #, c-format
5606 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5607 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5608
5609 #: builtin/init-db.c:110
5610 #, c-format
5611 msgid "ignoring template %s"
5612 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5613
5614 #: builtin/init-db.c:133
5615 #, c-format
5616 msgid "insanely long template path %s"
5617 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5618
5619 #: builtin/init-db.c:141
5620 #, c-format
5621 msgid "templates not found %s"
5622 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5623
5624 #: builtin/init-db.c:154
5625 #, c-format
5626 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5627 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5628
5629 #: builtin/init-db.c:192
5630 #, c-format
5631 msgid "insane git directory %s"
5632 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5633
5634 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5635 #, c-format
5636 msgid "%s already exists"
5637 msgstr "%s existiert bereits"
5638
5639 #: builtin/init-db.c:355
5640 #, c-format
5641 msgid "unable to handle file type %d"
5642 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5643
5644 #: builtin/init-db.c:358
5645 #, c-format
5646 msgid "unable to move %s to %s"
5647 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5648
5649 #: builtin/init-db.c:363
5650 #, c-format
5651 msgid "Could not create git link %s"
5652 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5653
5654 #.
5655 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5656 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5657 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5658 #.
5659 #: builtin/init-db.c:420
5660 #, c-format
5661 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5662 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5663
5664 #: builtin/init-db.c:421
5665 msgid "Reinitialized existing"
5666 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5667
5668 #: builtin/init-db.c:421
5669 msgid "Initialized empty"
5670 msgstr "Initialisierte leeres"
5671
5672 #: builtin/init-db.c:422
5673 msgid " shared"
5674 msgstr " gemeinsames"
5675
5676 #: builtin/init-db.c:441
5677 msgid "cannot tell cwd"
5678 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5679
5680 #: builtin/init-db.c:467
5681 msgid ""
5682 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5683 "[=<permissions>]] [directory]"
5684 msgstr ""
5685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5686 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5687
5688 #: builtin/init-db.c:490
5689 msgid "permissions"
5690 msgstr "Berechtigungen"
5691
5692 #: builtin/init-db.c:491
5693 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5694 msgstr ""
5695 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5696
5697 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5698 msgid "be quiet"
5699 msgstr "weniger Ausgaben"
5700
5701 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5702 #, c-format
5703 msgid "cannot mkdir %s"
5704 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5705
5706 #: builtin/init-db.c:533
5707 #, c-format
5708 msgid "cannot chdir to %s"
5709 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5710
5711 #: builtin/init-db.c:555
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5715 "dir=<directory>)"
5716 msgstr ""
5717 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5718 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5719
5720 #: builtin/init-db.c:579
5721 msgid "Cannot access current working directory"
5722 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5723
5724 #: builtin/init-db.c:586
5725 #, c-format
5726 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5727 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5728
5729 #: builtin/log.c:40
5730 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5731 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5732
5733 #: builtin/log.c:41
5734 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5735 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5736
5737 #: builtin/log.c:103
5738 msgid "suppress diff output"
5739 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5740
5741 #: builtin/log.c:104
5742 msgid "show source"
5743 msgstr "zeigt Quelle"
5744
5745 #: builtin/log.c:105
5746 msgid "Use mail map file"
5747 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5748
5749 #: builtin/log.c:106
5750 msgid "decorate options"
5751 msgstr "decorate-Optionen"
5752
5753 #: builtin/log.c:199
5754 #, c-format
5755 msgid "Final output: %d %s\n"
5756 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5757
5758 #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
5759 #, c-format
5760 msgid "Could not read object %s"
5761 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5762
5763 #: builtin/log.c:538
5764 #, c-format
5765 msgid "Unknown type: %d"
5766 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5767
5768 #: builtin/log.c:630
5769 msgid "format.headers without value"
5770 msgstr "format.headers ohne Wert"
5771
5772 #: builtin/log.c:704
5773 msgid "name of output directory is too long"
5774 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5775
5776 #: builtin/log.c:720
5777 #, c-format
5778 msgid "Cannot open patch file %s"
5779 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5780
5781 #: builtin/log.c:734
5782 msgid "Need exactly one range."
5783 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5784
5785 #: builtin/log.c:742
5786 msgid "Not a range."
5787 msgstr "Kein Versionsbereich."
5788
5789 #: builtin/log.c:815
5790 msgid "Cover letter needs email format"
5791 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5792
5793 #: builtin/log.c:888
5794 #, c-format
5795 msgid "insane in-reply-to: %s"
5796 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5797
5798 #: builtin/log.c:916
5799 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5800 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5801
5802 #: builtin/log.c:961
5803 msgid "Two output directories?"
5804 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5805
5806 #: builtin/log.c:1099
5807 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5808 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5809
5810 #: builtin/log.c:1102
5811 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5812 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5813
5814 #: builtin/log.c:1106
5815 msgid "print patches to standard out"
5816 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5817
5818 #: builtin/log.c:1108
5819 msgid "generate a cover letter"
5820 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5821
5822 #: builtin/log.c:1110
5823 msgid "use simple number sequence for output file names"
5824 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5825
5826 #: builtin/log.c:1111
5827 msgid "sfx"
5828 msgstr "Dateiendung"
5829
5830 #: builtin/log.c:1112
5831 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5832 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5833
5834 #: builtin/log.c:1114
5835 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5836 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5837
5838 #: builtin/log.c:1116
5839 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5840 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5841
5842 #: builtin/log.c:1118
5843 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5844 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5845
5846 #: builtin/log.c:1121
5847 msgid "store resulting files in <dir>"
5848 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5849
5850 #: builtin/log.c:1124
5851 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5852 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5853
5854 #: builtin/log.c:1127
5855 msgid "don't output binary diffs"
5856 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5857
5858 #: builtin/log.c:1129
5859 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5860 msgstr ""
5861 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5862
5863 #: builtin/log.c:1131
5864 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5865 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5866
5867 #: builtin/log.c:1133
5868 msgid "Messaging"
5869 msgstr "Email-Einstellungen"
5870
5871 #: builtin/log.c:1134
5872 msgid "header"
5873 msgstr "Header"
5874
5875 #: builtin/log.c:1135
5876 msgid "add email header"
5877 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5878
5879 #: builtin/log.c:1136 builtin/log.c:1138
5880 msgid "email"
5881 msgstr "Email"
5882
5883 #: builtin/log.c:1136
5884 msgid "add To: header"
5885 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5886
5887 #: builtin/log.c:1138
5888 msgid "add Cc: header"
5889 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5890
5891 #: builtin/log.c:1140
5892 msgid "message-id"
5893 msgstr "message-id"
5894
5895 #: builtin/log.c:1141
5896 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5897 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5898
5899 #: builtin/log.c:1142 builtin/log.c:1145
5900 msgid "boundary"
5901 msgstr "Grenze"
5902
5903 #: builtin/log.c:1143
5904 msgid "attach the patch"
5905 msgstr "hängt einen Patch an"
5906
5907 #: builtin/log.c:1146
5908 msgid "inline the patch"
5909 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5910
5911 #: builtin/log.c:1150
5912 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5913 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5914
5915 #: builtin/log.c:1152
5916 msgid "signature"
5917 msgstr "Signatur"
5918
5919 #: builtin/log.c:1153
5920 msgid "add a signature"
5921 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5922
5923 #: builtin/log.c:1155
5924 msgid "don't print the patch filenames"
5925 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5926
5927 #: builtin/log.c:1239
5928 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5929 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5930
5931 #: builtin/log.c:1241
5932 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5933 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5934
5935 #: builtin/log.c:1249
5936 msgid "--name-only does not make sense"
5937 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5938
5939 #: builtin/log.c:1251
5940 msgid "--name-status does not make sense"
5941 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5942
5943 #: builtin/log.c:1253
5944 msgid "--check does not make sense"
5945 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5946
5947 #: builtin/log.c:1276
5948 msgid "standard output, or directory, which one?"
5949 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5950
5951 #: builtin/log.c:1278
5952 #, c-format
5953 msgid "Could not create directory '%s'"
5954 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5955
5956 #: builtin/log.c:1431
5957 msgid "Failed to create output files"
5958 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5959
5960 #: builtin/log.c:1480
5961 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5962 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5963
5964 #: builtin/log.c:1535
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5970 "manuell an.\n"
5971
5972 #: builtin/log.c:1548 builtin/log.c:1550 builtin/log.c:1562
5973 #, c-format
5974 msgid "Unknown commit %s"
5975 msgstr "Unbekannte Version %s"
5976
5977 #: builtin/ls-files.c:409
5978 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5979 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5980
5981 #: builtin/ls-files.c:466
5982 msgid "identify the file status with tags"
5983 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5984
5985 #: builtin/ls-files.c:468
5986 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5987 msgstr ""
5988 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5989
5990 #: builtin/ls-files.c:470
5991 msgid "show cached files in the output (default)"
5992 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5993
5994 #: builtin/ls-files.c:472
5995 msgid "show deleted files in the output"
5996 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5997
5998 #: builtin/ls-files.c:474
5999 msgid "show modified files in the output"
6000 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6001
6002 #: builtin/ls-files.c:476
6003 msgid "show other files in the output"
6004 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6005
6006 #: builtin/ls-files.c:478
6007 msgid "show ignored files in the output"
6008 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6009
6010 #: builtin/ls-files.c:481
6011 msgid "show staged contents' object name in the output"
6012 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
6013
6014 #: builtin/ls-files.c:483
6015 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6016 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6017
6018 #: builtin/ls-files.c:485
6019 msgid "show 'other' directories' name only"
6020 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6021
6022 #: builtin/ls-files.c:488
6023 msgid "don't show empty directories"
6024 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6025
6026 #: builtin/ls-files.c:491
6027 msgid "show unmerged files in the output"
6028 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6029
6030 #: builtin/ls-files.c:493
6031 msgid "show resolve-undo information"
6032 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6033
6034 #: builtin/ls-files.c:495
6035 msgid "skip files matching pattern"
6036 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6037
6038 #: builtin/ls-files.c:498
6039 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6040 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6041
6042 #: builtin/ls-files.c:501
6043 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6044 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6045
6046 #: builtin/ls-files.c:503
6047 msgid "add the standard git exclusions"
6048 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6049
6050 #: builtin/ls-files.c:506
6051 msgid "make the output relative to the project top directory"
6052 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6053
6054 #: builtin/ls-files.c:509
6055 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6056 msgstr ""
6057 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
6058 "befindet"
6059
6060 #: builtin/ls-files.c:510
6061 msgid "tree-ish"
6062 msgstr "Versionsreferenz"
6063
6064 #: builtin/ls-files.c:511
6065 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6066 msgstr ""
6067 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
6068 "noch vorhanden sind"
6069
6070 #: builtin/ls-files.c:513
6071 msgid "show debugging data"
6072 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6073
6074 #: builtin/ls-tree.c:27
6075 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6076 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
6077
6078 #: builtin/ls-tree.c:125
6079 msgid "only show trees"
6080 msgstr "zeigt nur Bäume an"
6081
6082 #: builtin/ls-tree.c:127
6083 msgid "recurse into subtrees"
6084 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
6085
6086 #: builtin/ls-tree.c:129
6087 msgid "show trees when recursing"
6088 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
6089
6090 #: builtin/ls-tree.c:132
6091 msgid "terminate entries with NUL byte"
6092 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6093
6094 #: builtin/ls-tree.c:133
6095 msgid "include object size"
6096 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6097
6098 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6099 msgid "list only filenames"
6100 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6101
6102 #: builtin/ls-tree.c:140
6103 msgid "use full path names"
6104 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6105
6106 #: builtin/ls-tree.c:142
6107 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6108 msgstr ""
6109 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
6110 "--full-name)"
6111
6112 #: builtin/merge.c:43
6113 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6114 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
6115
6116 #: builtin/merge.c:44
6117 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6118 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
6119
6120 #: builtin/merge.c:45
6121 msgid "git merge --abort"
6122 msgstr "git merge --abort"
6123
6124 #: builtin/merge.c:90
6125 msgid "switch `m' requires a value"
6126 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6127
6128 #: builtin/merge.c:127
6129 #, c-format
6130 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6131 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
6132
6133 #: builtin/merge.c:128
6134 #, c-format
6135 msgid "Available strategies are:"
6136 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6137
6138 #: builtin/merge.c:133
6139 #, c-format
6140 msgid "Available custom strategies are:"
6141 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6142
6143 #: builtin/merge.c:183
6144 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6145 msgstr ""
6146 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
6147 "an"
6148
6149 #: builtin/merge.c:186
6150 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6151 msgstr ""
6152 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
6153
6154 #: builtin/merge.c:187
6155 msgid "(synonym to --stat)"
6156 msgstr "(Synonym für --stat)"
6157
6158 #: builtin/merge.c:189
6159 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6160 msgstr ""
6161 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
6162 "Zusammenführung hinzu"
6163
6164 #: builtin/merge.c:192
6165 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6166 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
6167
6168 #: builtin/merge.c:194
6169 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6170 msgstr ""
6171 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
6172 "(Standard)"
6173
6174 #: builtin/merge.c:196
6175 msgid "edit message before committing"
6176 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
6177
6178 #: builtin/merge.c:198
6179 msgid "allow fast-forward (default)"
6180 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6181
6182 #: builtin/merge.c:200
6183 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6184 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6185
6186 #: builtin/merge.c:203
6187 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6188 msgstr "überprüft die genannte Version auf eine gültige GPG-Signatur"
6189
6190 #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6191 msgid "strategy"
6192 msgstr "Strategie"
6193
6194 #: builtin/merge.c:205
6195 msgid "merge strategy to use"
6196 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
6197
6198 #: builtin/merge.c:206
6199 msgid "option=value"
6200 msgstr "Option=Wert"
6201
6202 #: builtin/merge.c:207
6203 msgid "option for selected merge strategy"
6204 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
6205
6206 #: builtin/merge.c:209
6207 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6208 msgstr ""
6209 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
6210 "Vorspulen war)"
6211
6212 #: builtin/merge.c:213
6213 msgid "abort the current in-progress merge"
6214 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
6215
6216 #: builtin/merge.c:242
6217 msgid "could not run stash."
6218 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6219
6220 #: builtin/merge.c:247
6221 msgid "stash failed"
6222 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6223
6224 #: builtin/merge.c:252
6225 #, c-format
6226 msgid "not a valid object: %s"
6227 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6228
6229 #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
6230 msgid "read-tree failed"
6231 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6232
6233 #: builtin/merge.c:318
6234 msgid " (nothing to squash)"
6235 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6236
6237 #: builtin/merge.c:331
6238 #, c-format
6239 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6240 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
6241
6242 #: builtin/merge.c:363
6243 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6244 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6245
6246 #: builtin/merge.c:365
6247 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6248 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6249
6250 #: builtin/merge.c:388
6251 #, c-format
6252 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6253 msgstr ""
6254 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
6255 "aktualisiert\n"
6256
6257 #: builtin/merge.c:438
6258 #, c-format
6259 msgid "'%s' does not point to a commit"
6260 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
6261
6262 #: builtin/merge.c:550
6263 #, c-format
6264 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6265 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6266
6267 #: builtin/merge.c:643
6268 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6269 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
6270
6271 #: builtin/merge.c:671
6272 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6273 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
6274
6275 #: builtin/merge.c:685
6276 #, c-format
6277 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6278 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6279
6280 #: builtin/merge.c:699
6281 #, c-format
6282 msgid "unable to write %s"
6283 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6284
6285 #: builtin/merge.c:788
6286 #, c-format
6287 msgid "Could not read from '%s'"
6288 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6289
6290 #: builtin/merge.c:797
6291 #, c-format
6292 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6293 msgstr ""
6294 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6295 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6296
6297 #: builtin/merge.c:803
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6301 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6302 "\n"
6303 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6304 "the commit.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6307 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6308 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6309 "Zweig zusammenführt.\n"
6310 "\n"
6311 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6312 "bricht die Eintragung ab.\n"
6313
6314 #: builtin/merge.c:827
6315 msgid "Empty commit message."
6316 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6317
6318 #: builtin/merge.c:839
6319 #, c-format
6320 msgid "Wonderful.\n"
6321 msgstr "Wunderbar.\n"
6322
6323 #: builtin/merge.c:904
6324 #, c-format
6325 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6326 msgstr ""
6327 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6328 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6329
6330 #: builtin/merge.c:920
6331 #, c-format
6332 msgid "'%s' is not a commit"
6333 msgstr "'%s' ist keine Version"
6334
6335 #: builtin/merge.c:961
6336 msgid "No current branch."
6337 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6338
6339 #: builtin/merge.c:963
6340 msgid "No remote for the current branch."
6341 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6342
6343 #: builtin/merge.c:965
6344 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6345 msgstr ""
6346 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6347 "definiert."
6348
6349 #: builtin/merge.c:970
6350 #, c-format
6351 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6352 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6353
6354 #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
6355 #, c-format
6356 msgid "%s - not something we can merge"
6357 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6358
6359 #: builtin/merge.c:1125
6360 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6361 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6362
6363 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
6364 msgid ""
6365 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6366 "Please, commit your changes before you can merge."
6367 msgstr ""
6368 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6369 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6370
6371 #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
6372 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6373 msgstr ""
6374 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6375
6376 #: builtin/merge.c:1148
6377 msgid ""
6378 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6379 "Please, commit your changes before you can merge."
6380 msgstr ""
6381 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6382 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6383
6384 #: builtin/merge.c:1151
6385 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6386 msgstr ""
6387 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6388
6389 #: builtin/merge.c:1160
6390 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6391 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6392
6393 #: builtin/merge.c:1165
6394 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6395 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6396
6397 #: builtin/merge.c:1172
6398 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6399 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6400
6401 #: builtin/merge.c:1204
6402 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6403 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6404
6405 #: builtin/merge.c:1207
6406 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6407 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6408
6409 #: builtin/merge.c:1209
6410 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6411 msgstr ""
6412 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6413 "werden."
6414
6415 #: builtin/merge.c:1265
6416 #, c-format
6417 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6418 msgstr "Version %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, "
6419 "angeblich von %s."
6420
6421 #: builtin/merge.c:1268
6422 #, c-format
6423 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6424 msgstr "Version %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6425
6426 #. 'N'
6427 #: builtin/merge.c:1271
6428 #, c-format
6429 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6430 msgstr "Version %s hat keine GPG-Signatur."
6431
6432 #: builtin/merge.c:1274
6433 #, c-format
6434 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6435 msgstr "Version %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
6436
6437 #: builtin/merge.c:1358
6438 #, c-format
6439 msgid "Updating %s..%s\n"
6440 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6441
6442 #: builtin/merge.c:1397
6443 #, c-format
6444 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6445 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6446
6447 #: builtin/merge.c:1404
6448 #, c-format
6449 msgid "Nope.\n"
6450 msgstr "Nein.\n"
6451
6452 #: builtin/merge.c:1436
6453 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6454 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6455
6456 #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
6457 #, c-format
6458 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6459 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6460
6461 #: builtin/merge.c:1463
6462 #, c-format
6463 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6464 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6465
6466 #: builtin/merge.c:1529
6467 #, c-format
6468 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6469 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6470
6471 #: builtin/merge.c:1531
6472 #, c-format
6473 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6474 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6475
6476 #: builtin/merge.c:1540
6477 #, c-format
6478 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6479 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6480
6481 #: builtin/merge.c:1552
6482 #, c-format
6483 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6484 msgstr ""
6485 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6486 "Eintragung an\n"
6487
6488 #: builtin/merge-base.c:26
6489 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6490 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6491
6492 #: builtin/merge-base.c:27
6493 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6494 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6495
6496 #: builtin/merge-base.c:28
6497 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6498 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6499
6500 #: builtin/merge-base.c:29
6501 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6502 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6503
6504 #: builtin/merge-base.c:98
6505 msgid "output all common ancestors"
6506 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6507
6508 #: builtin/merge-base.c:99
6509 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6510 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6511
6512 #: builtin/merge-base.c:100
6513 msgid "list revs not reachable from others"
6514 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6515
6516 #: builtin/merge-base.c:102
6517 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6518 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6519
6520 #: builtin/merge-file.c:8
6521 msgid ""
6522 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6523 "file2"
6524 msgstr ""
6525 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6526 "Datei2"
6527
6528 #: builtin/merge-file.c:33
6529 msgid "send results to standard output"
6530 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6531
6532 #: builtin/merge-file.c:34
6533 msgid "use a diff3 based merge"
6534 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6535
6536 #: builtin/merge-file.c:35
6537 msgid "for conflicts, use our version"
6538 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6539
6540 #: builtin/merge-file.c:37
6541 msgid "for conflicts, use their version"
6542 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6543
6544 #: builtin/merge-file.c:39
6545 msgid "for conflicts, use a union version"
6546 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6547
6548 #: builtin/merge-file.c:42
6549 msgid "for conflicts, use this marker size"
6550 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6551
6552 #: builtin/merge-file.c:43
6553 msgid "do not warn about conflicts"
6554 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6555
6556 #: builtin/merge-file.c:45
6557 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6558 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6559
6560 #: builtin/mktree.c:67
6561 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6562 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6563
6564 #: builtin/mktree.c:153
6565 msgid "input is NUL terminated"
6566 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6567
6568 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6569 msgid "allow missing objects"
6570 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6571
6572 #: builtin/mktree.c:155
6573 msgid "allow creation of more than one tree"
6574 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6575
6576 #: builtin/mv.c:14
6577 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6578 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6579
6580 #: builtin/mv.c:64
6581 msgid "force move/rename even if target exists"
6582 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6583
6584 #: builtin/mv.c:65
6585 msgid "skip move/rename errors"
6586 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6587
6588 #: builtin/mv.c:108
6589 #, c-format
6590 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6591 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6592
6593 #: builtin/mv.c:112
6594 msgid "bad source"
6595 msgstr "ungültige Quelle"
6596
6597 #: builtin/mv.c:115
6598 msgid "can not move directory into itself"
6599 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6600
6601 #: builtin/mv.c:118
6602 msgid "cannot move directory over file"
6603 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6604
6605 #: builtin/mv.c:128
6606 #, c-format
6607 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6608 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6609
6610 #: builtin/mv.c:140
6611 msgid "source directory is empty"
6612 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6613
6614 #: builtin/mv.c:171
6615 msgid "not under version control"
6616 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6617
6618 #: builtin/mv.c:173
6619 msgid "destination exists"
6620 msgstr "Ziel existiert bereits"
6621
6622 #: builtin/mv.c:181
6623 #, c-format
6624 msgid "overwriting '%s'"
6625 msgstr "überschreibe '%s'"
6626
6627 #: builtin/mv.c:184
6628 msgid "Cannot overwrite"
6629 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6630
6631 #: builtin/mv.c:187
6632 msgid "multiple sources for the same target"
6633 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6634
6635 #: builtin/mv.c:202
6636 #, c-format
6637 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6638 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6639
6640 #: builtin/mv.c:212
6641 #, c-format
6642 msgid "Renaming %s to %s\n"
6643 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6644
6645 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6646 #, c-format
6647 msgid "renaming '%s' failed"
6648 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6649
6650 #: builtin/name-rev.c:175
6651 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6652 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6653
6654 #: builtin/name-rev.c:176
6655 msgid "git name-rev [options] --all"
6656 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6657
6658 #: builtin/name-rev.c:177
6659 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6660 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6661
6662 #: builtin/name-rev.c:229
6663 msgid "print only names (no SHA-1)"
6664 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6665
6666 #: builtin/name-rev.c:230
6667 msgid "only use tags to name the commits"
6668 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6669
6670 #: builtin/name-rev.c:232
6671 msgid "only use refs matching <pattern>"
6672 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6673
6674 #: builtin/name-rev.c:234
6675 msgid "list all commits reachable from all refs"
6676 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6677
6678 #: builtin/name-rev.c:235
6679 msgid "read from stdin"
6680 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6681
6682 #: builtin/name-rev.c:236
6683 msgid "allow to print `undefined` names"
6684 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6685
6686 #: builtin/notes.c:26
6687 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6688 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6689
6690 #: builtin/notes.c:27
6691 msgid ""
6692 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6693 "<object>] [<object>]"
6694 msgstr ""
6695 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6696 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6697
6698 #: builtin/notes.c:28
6699 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6700 msgstr ""
6701 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6702
6703 #: builtin/notes.c:29
6704 msgid ""
6705 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6706 "<object>] [<object>]"
6707 msgstr ""
6708 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6709 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6710
6711 #: builtin/notes.c:30
6712 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6713 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6714
6715 #: builtin/notes.c:31
6716 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6717 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6718
6719 #: builtin/notes.c:32
6720 msgid ""
6721 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6722 msgstr ""
6723 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6724 "Referenz>"
6725
6726 #: builtin/notes.c:33
6727 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6728 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6729
6730 #: builtin/notes.c:34
6731 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6732 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6733
6734 #: builtin/notes.c:35
6735 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6736 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6737
6738 #: builtin/notes.c:36
6739 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6740 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6741
6742 #: builtin/notes.c:37
6743 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6744 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6745
6746 #: builtin/notes.c:42
6747 msgid "git notes [list [<object>]]"
6748 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6749
6750 #: builtin/notes.c:47
6751 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6752 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6753
6754 #: builtin/notes.c:52
6755 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6756 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6757
6758 #: builtin/notes.c:53
6759 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6760 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6761
6762 #: builtin/notes.c:58
6763 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6764 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6765
6766 #: builtin/notes.c:63
6767 msgid "git notes edit [<object>]"
6768 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6769
6770 #: builtin/notes.c:68
6771 msgid "git notes show [<object>]"
6772 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6773
6774 #: builtin/notes.c:73
6775 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6776 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6777
6778 #: builtin/notes.c:74
6779 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6780 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6781
6782 #: builtin/notes.c:75
6783 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6784 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6785
6786 #: builtin/notes.c:80
6787 msgid "git notes remove [<object>]"
6788 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6789
6790 #: builtin/notes.c:85
6791 msgid "git notes prune [<options>]"
6792 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6793
6794 #: builtin/notes.c:90
6795 msgid "git notes get-ref"
6796 msgstr "git notes get-ref"
6797
6798 #: builtin/notes.c:139
6799 #, c-format
6800 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6801 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6802
6803 #: builtin/notes.c:143
6804 msgid "could not read 'show' output"
6805 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
6806
6807 #: builtin/notes.c:151
6808 #, c-format
6809 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6810 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6811
6812 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6813 #, c-format
6814 msgid "could not create file '%s'"
6815 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6816
6817 #: builtin/notes.c:188
6818 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6819 msgstr ""
6820 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6821
6822 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6823 #, c-format
6824 msgid "Removing note for object %s\n"
6825 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6826
6827 #: builtin/notes.c:214
6828 msgid "unable to write note object"
6829 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6830
6831 #: builtin/notes.c:216
6832 #, c-format
6833 msgid "The note contents has been left in %s"
6834 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6835
6836 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6837 #, c-format
6838 msgid "cannot read '%s'"
6839 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6840
6841 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6842 #, c-format
6843 msgid "could not open or read '%s'"
6844 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6845
6846 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6847 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6848 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6849 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6850 #, c-format
6851 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6852 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6853
6854 #: builtin/notes.c:274
6855 #, c-format
6856 msgid "Failed to read object '%s'."
6857 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6858
6859 #: builtin/notes.c:298
6860 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6861 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6862
6863 #: builtin/notes.c:339
6864 #, c-format
6865 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6866 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6867
6868 #: builtin/notes.c:349
6869 #, c-format
6870 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6871 msgstr ""
6872 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6873
6874 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6875 #. environment variable, the second %s is its value
6876 #: builtin/notes.c:376
6877 #, c-format
6878 msgid "Bad %s value: '%s'"
6879 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6880
6881 #: builtin/notes.c:440
6882 #, c-format
6883 msgid "Malformed input line: '%s'."
6884 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6885
6886 #: builtin/notes.c:455
6887 #, c-format
6888 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6889 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6890
6891 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6892 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6893 #: builtin/notes.c:1032
6894 msgid "too many parameters"
6895 msgstr "zu viele Parameter"
6896
6897 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6898 #, c-format
6899 msgid "No note found for object %s."
6900 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6901
6902 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6903 msgid "note contents as a string"
6904 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6905
6906 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6907 msgid "note contents in a file"
6908 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6909
6910 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6911 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6912 msgid "object"
6913 msgstr "Objekt"
6914
6915 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6916 msgid "reuse and edit specified note object"
6917 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6918
6919 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6920 msgid "reuse specified note object"
6921 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6922
6923 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6924 msgid "replace existing notes"
6925 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6926
6927 #: builtin/notes.c:579
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6931 "existing notes"
6932 msgstr ""
6933 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6934 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6935
6936 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6937 #, c-format
6938 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6939 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6940
6941 #: builtin/notes.c:614
6942 msgid "read objects from stdin"
6943 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6944
6945 #: builtin/notes.c:616
6946 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6947 msgstr ""
6948 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6949 "--stdin)"
6950
6951 #: builtin/notes.c:634
6952 msgid "too few parameters"
6953 msgstr "zu wenig Parameter"
6954
6955 #: builtin/notes.c:655
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6959 "existing notes"
6960 msgstr ""
6961 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6962 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6963
6964 #: builtin/notes.c:667
6965 #, c-format
6966 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6967 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6968
6969 #: builtin/notes.c:716
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6973 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6974 msgstr ""
6975 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6976 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6977
6978 #: builtin/notes.c:863
6979 msgid "General options"
6980 msgstr "Allgemeine Optionen"
6981
6982 #: builtin/notes.c:865
6983 msgid "Merge options"
6984 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6985
6986 #: builtin/notes.c:867
6987 msgid ""
6988 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6989 "cat_sort_uniq)"
6990 msgstr ""
6991 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6992 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6993
6994 #: builtin/notes.c:869
6995 msgid "Committing unmerged notes"
6996 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6997
6998 #: builtin/notes.c:871
6999 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7000 msgstr ""
7001 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
7002 "Notizen eingetragen werden"
7003
7004 #: builtin/notes.c:873
7005 msgid "Aborting notes merge resolution"
7006 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
7007
7008 #: builtin/notes.c:875
7009 msgid "abort notes merge"
7010 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
7011
7012 #: builtin/notes.c:970
7013 #, c-format
7014 msgid "Object %s has no note\n"
7015 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7016
7017 #: builtin/notes.c:982
7018 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7019 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7020
7021 #: builtin/notes.c:985
7022 msgid "read object names from the standard input"
7023 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7024
7025 #: builtin/notes.c:1066
7026 msgid "notes_ref"
7027 msgstr "Notiz-Referenz"
7028
7029 #: builtin/notes.c:1067
7030 msgid "use notes from <notes_ref>"
7031 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7032
7033 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
7034 #, c-format
7035 msgid "Unknown subcommand: %s"
7036 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7037
7038 #: builtin/pack-objects.c:23
7039 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7040 msgstr ""
7041 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7042
7043 #: builtin/pack-objects.c:24
7044 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7045 msgstr ""
7046 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7047
7048 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7049 #, c-format
7050 msgid "deflate error (%d)"
7051 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7052
7053 #: builtin/pack-objects.c:2397
7054 #, c-format
7055 msgid "unsupported index version %s"
7056 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
7057
7058 #: builtin/pack-objects.c:2401
7059 #, c-format
7060 msgid "bad index version '%s'"
7061 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
7062
7063 #: builtin/pack-objects.c:2424
7064 #, c-format
7065 msgid "option %s does not accept negative form"
7066 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7067
7068 #: builtin/pack-objects.c:2428
7069 #, c-format
7070 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7071 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7072
7073 #: builtin/pack-objects.c:2447
7074 msgid "do not show progress meter"
7075 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7076
7077 #: builtin/pack-objects.c:2449
7078 msgid "show progress meter"
7079 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7080
7081 #: builtin/pack-objects.c:2451
7082 msgid "show progress meter during object writing phase"
7083 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7084
7085 #: builtin/pack-objects.c:2454
7086 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7087 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7088
7089 #: builtin/pack-objects.c:2455
7090 msgid "version[,offset]"
7091 msgstr "version[,offset]"
7092
7093 #: builtin/pack-objects.c:2456
7094 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7095 msgstr ""
7096 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7097
7098 #: builtin/pack-objects.c:2459
7099 msgid "maximum size of each output pack file"
7100 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7101
7102 #: builtin/pack-objects.c:2461
7103 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7104 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7105
7106 #: builtin/pack-objects.c:2463
7107 msgid "ignore packed objects"
7108 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7109
7110 #: builtin/pack-objects.c:2465
7111 msgid "limit pack window by objects"
7112 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7113
7114 #: builtin/pack-objects.c:2467
7115 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7116 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7117
7118 #: builtin/pack-objects.c:2469
7119 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7120 msgstr ""
7121 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7122
7123 #: builtin/pack-objects.c:2471
7124 msgid "reuse existing deltas"
7125 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7126
7127 #: builtin/pack-objects.c:2473
7128 msgid "reuse existing objects"
7129 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7130
7131 #: builtin/pack-objects.c:2475
7132 msgid "use OFS_DELTA objects"
7133 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7134
7135 #: builtin/pack-objects.c:2477
7136 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7137 msgstr ""
7138 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7139 "Unterschieden"
7140
7141 #: builtin/pack-objects.c:2479
7142 msgid "do not create an empty pack output"
7143 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7144
7145 #: builtin/pack-objects.c:2481
7146 msgid "read revision arguments from standard input"
7147 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
7148
7149 #: builtin/pack-objects.c:2483
7150 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7151 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7152
7153 #: builtin/pack-objects.c:2486
7154 msgid "include objects reachable from any reference"
7155 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7156
7157 #: builtin/pack-objects.c:2489
7158 msgid "include objects referred by reflog entries"
7159 msgstr ""
7160 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
7161 "werden"
7162
7163 #: builtin/pack-objects.c:2492
7164 msgid "output pack to stdout"
7165 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7166
7167 #: builtin/pack-objects.c:2494
7168 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7169 msgstr ""
7170 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7171
7172 #: builtin/pack-objects.c:2496
7173 msgid "keep unreachable objects"
7174 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7175
7176 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7177 msgid "time"
7178 msgstr "Zeit"
7179
7180 #: builtin/pack-objects.c:2498
7181 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7182 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7183
7184 #: builtin/pack-objects.c:2501
7185 msgid "create thin packs"
7186 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7187
7188 #: builtin/pack-objects.c:2503
7189 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7190 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7191
7192 #: builtin/pack-objects.c:2505
7193 msgid "pack compression level"
7194 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7195
7196 #: builtin/pack-objects.c:2507
7197 msgid "do not hide commits by grafts"
7198 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7199
7200 #: builtin/pack-refs.c:6
7201 msgid "git pack-refs [options]"
7202 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7203
7204 #: builtin/pack-refs.c:14
7205 msgid "pack everything"
7206 msgstr "packt alles"
7207
7208 #: builtin/pack-refs.c:15
7209 msgid "prune loose refs (default)"
7210 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7211
7212 #: builtin/prune-packed.c:7
7213 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7214 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7215
7216 #: builtin/prune.c:12
7217 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7218 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
7219
7220 #: builtin/prune.c:132
7221 msgid "do not remove, show only"
7222 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7223
7224 #: builtin/prune.c:133
7225 msgid "report pruned objects"
7226 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7227
7228 #: builtin/prune.c:136
7229 msgid "expire objects older than <time>"
7230 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7231
7232 #: builtin/push.c:14
7233 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7234 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
7235
7236 #: builtin/push.c:45
7237 msgid "tag shorthand without <tag>"
7238 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
7239
7240 #: builtin/push.c:64
7241 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7242 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7243
7244 #: builtin/push.c:99
7245 msgid ""
7246 "\n"
7247 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7248 msgstr ""
7249 "\n"
7250 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7251 "config'."
7252
7253 #: builtin/push.c:102
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7257 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7258 "on the remote, use\n"
7259 "\n"
7260 "    git push %s HEAD:%s\n"
7261 "\n"
7262 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7263 "\n"
7264 "    git push %s %s\n"
7265 "%s"
7266 msgstr ""
7267 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7268 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
7269 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
7270 "\n"
7271 "    git push %s HEAD:%s\n"
7272 "\n"
7273 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
7274 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
7275 "\n"
7276 "    git push %s %s\n"
7277 "%s"
7278
7279 #: builtin/push.c:121
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "You are not currently on a branch.\n"
7283 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7284 "state now, use\n"
7285 "\n"
7286 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7287 msgstr ""
7288 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
7289 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
7290 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7291 "\n"
7292 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
7293
7294 #: builtin/push.c:128
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7298 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7299 "\n"
7300 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7301 msgstr ""
7302 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
7303 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
7304 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
7305 "\n"
7306 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7307
7308 #: builtin/push.c:136
7309 #, c-format
7310 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7311 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7312
7313 #: builtin/push.c:139
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7317 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7318 "to update which remote branch."
7319 msgstr ""
7320 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7321 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7322 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7323
7324 #: builtin/push.c:151
7325 msgid ""
7326 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7327 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7328 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7329 "\n"
7330 "  git config --global push.default matching\n"
7331 "\n"
7332 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7333 "\n"
7334 "  git config --global push.default simple\n"
7335 "\n"
7336 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7337 "information.\n"
7338 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7339 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7340 msgstr ""
7341 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7342 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7343 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7344 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7345 "  git config --global push.default matching\n"
7346 "\n"
7347 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7348 "benutzen Sie:\n"
7349 "\n"
7350 "  git config --global push.default simple\n"
7351 "\n"
7352 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7353 "weitere Informationen.\n"
7354 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7355 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7356 "von Git benutzen.)"
7357
7358 #: builtin/push.c:199
7359 msgid ""
7360 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7361 msgstr ""
7362 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7363 "default ist \"nothing\"."
7364
7365 #: builtin/push.c:206
7366 msgid ""
7367 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7368 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7369 "before pushing again.\n"
7370 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7371 msgstr ""
7372 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7373 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7374 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7375 "versenden.\n"
7376 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7377 "für weitere Details."
7378
7379 #: builtin/push.c:212
7380 msgid ""
7381 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7382 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7383 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7384 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7385 msgstr ""
7386 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7387 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7388 "nicht\n"
7389 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7390 "versendenden\n"
7391 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7392 "'simple', 'current'\n"
7393 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7394
7395 #: builtin/push.c:218
7396 msgid ""
7397 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7398 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7399 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7400 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7401 msgstr ""
7402 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7403 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7404 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7405 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7406 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7407 "für weitere Details."
7408
7409 #: builtin/push.c:224
7410 msgid ""
7411 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7412 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7413 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7414 "'git pull') before pushing again.\n"
7415 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7416 msgstr ""
7417 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
7418 "enthält,\n"
7419 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
7420 "von\n"
7421 "Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
7422 "verursacht.\n"
7423 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7424 "pull')\n"
7425 "bevor Sie erneut versenden.\n"
7426 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7427 "für weitere Details."
7428
7429 #: builtin/push.c:231
7430 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7431 msgstr ""
7432 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
7433 "im Fernarchiv existiert."
7434
7435 #: builtin/push.c:234
7436 msgid ""
7437 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7438 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7439 "without using the '--force' option.\n"
7440 msgstr ""
7441 "Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7442 "das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7443 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7444
7445 #: builtin/push.c:294
7446 #, c-format
7447 msgid "Pushing to %s\n"
7448 msgstr "Versende nach %s\n"
7449
7450 #: builtin/push.c:298
7451 #, c-format
7452 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7453 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7454
7455 #: builtin/push.c:331
7456 #, c-format
7457 msgid "bad repository '%s'"
7458 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7459
7460 #: builtin/push.c:332
7461 msgid ""
7462 "No configured push destination.\n"
7463 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7464 "repository using\n"
7465 "\n"
7466 "    git remote add <name> <url>\n"
7467 "\n"
7468 "and then push using the remote name\n"
7469 "\n"
7470 "    git push <name>\n"
7471 msgstr ""
7472 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7473 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7474 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7475 "\n"
7476 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7477 "\n"
7478 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7479 "\n"
7480 "    git push <Name>\n"
7481
7482 #: builtin/push.c:347
7483 msgid "--all and --tags are incompatible"
7484 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7485
7486 #: builtin/push.c:348
7487 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7488 msgstr ""
7489 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7490
7491 #: builtin/push.c:353
7492 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7493 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7494
7495 #: builtin/push.c:354
7496 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7497 msgstr ""
7498 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7499
7500 #: builtin/push.c:359
7501 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7502 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7503
7504 #: builtin/push.c:419
7505 msgid "repository"
7506 msgstr "Projektarchiv"
7507
7508 #: builtin/push.c:420
7509 msgid "push all refs"
7510 msgstr "versendet alle Referenzen"
7511
7512 #: builtin/push.c:421
7513 msgid "mirror all refs"
7514 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7515
7516 #: builtin/push.c:423
7517 msgid "delete refs"
7518 msgstr "löscht Referenzen"
7519
7520 #: builtin/push.c:424
7521 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7522 msgstr ""
7523 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7524
7525 #: builtin/push.c:427
7526 msgid "force updates"
7527 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7528
7529 #: builtin/push.c:428
7530 msgid "check"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: builtin/push.c:429
7534 msgid "control recursive pushing of submodules"
7535 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7536
7537 #: builtin/push.c:431
7538 msgid "use thin pack"
7539 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7540
7541 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7542 msgid "receive pack program"
7543 msgstr "'receive pack' Programm"
7544
7545 #: builtin/push.c:434
7546 msgid "set upstream for git pull/status"
7547 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7548
7549 #: builtin/push.c:437
7550 msgid "prune locally removed refs"
7551 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7552
7553 #: builtin/push.c:439
7554 msgid "bypass pre-push hook"
7555 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7556
7557 #: builtin/push.c:440
7558 msgid "push missing but relevant tags"
7559 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Markierungen"
7560
7561 #: builtin/push.c:450
7562 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7563 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7564
7565 #: builtin/push.c:452
7566 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7567 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7568
7569 #: builtin/read-tree.c:36
7570 msgid ""
7571 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7572 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7573 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7574 msgstr ""
7575 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7576 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7577 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7578 "[<Versionsreferenz3>]])"
7579
7580 #: builtin/read-tree.c:108
7581 msgid "write resulting index to <file>"
7582 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7583
7584 #: builtin/read-tree.c:111
7585 msgid "only empty the index"
7586 msgstr "leert die Bereitstellung"
7587
7588 #: builtin/read-tree.c:113
7589 msgid "Merging"
7590 msgstr "Zusammenführung"
7591
7592 #: builtin/read-tree.c:115
7593 msgid "perform a merge in addition to a read"
7594 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7595
7596 #: builtin/read-tree.c:117
7597 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7598 msgstr ""
7599 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7600 "erforderlich ist"
7601
7602 #: builtin/read-tree.c:119
7603 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7604 msgstr ""
7605 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7606
7607 #: builtin/read-tree.c:121
7608 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7609 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7610
7611 #: builtin/read-tree.c:122
7612 msgid "<subdirectory>/"
7613 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7614
7615 #: builtin/read-tree.c:123
7616 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7617 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7618
7619 #: builtin/read-tree.c:126
7620 msgid "update working tree with merge result"
7621 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7622
7623 #: builtin/read-tree.c:128
7624 msgid "gitignore"
7625 msgstr "gitignore"
7626
7627 #: builtin/read-tree.c:129
7628 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7629 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7630
7631 #: builtin/read-tree.c:132
7632 msgid "don't check the working tree after merging"
7633 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7634
7635 #: builtin/read-tree.c:133
7636 msgid "don't update the index or the work tree"
7637 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7638
7639 #: builtin/read-tree.c:135
7640 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7641 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7642
7643 #: builtin/read-tree.c:137
7644 msgid "debug unpack-trees"
7645 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7646
7647 #: builtin/remote.c:11
7648 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7649 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7650
7651 #: builtin/remote.c:12
7652 msgid ""
7653 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7654 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7655 msgstr ""
7656 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7657 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7658
7659 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7660 msgid "git remote rename <old> <new>"
7661 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7662
7663 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7664 msgid "git remote remove <name>"
7665 msgstr "git remote remove <Name>"
7666
7667 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7668 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7669 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7670
7671 #: builtin/remote.c:16
7672 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7673 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7674
7675 #: builtin/remote.c:17
7676 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7677 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7678
7679 #: builtin/remote.c:18
7680 msgid ""
7681 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7682 msgstr ""
7683 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7684 "<externesProjektarchiv>)...]"
7685
7686 #: builtin/remote.c:19
7687 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7688 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7689
7690 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7691 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7692 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7693
7694 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7695 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7696 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7697
7698 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7699 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7700 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7701
7702 #: builtin/remote.c:27
7703 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7704 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7705
7706 #: builtin/remote.c:47
7707 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7708 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7709
7710 #: builtin/remote.c:48
7711 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7712 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7713
7714 #: builtin/remote.c:53
7715 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7716 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7717
7718 #: builtin/remote.c:58
7719 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7720 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7721
7722 #: builtin/remote.c:63
7723 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7724 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7725
7726 #: builtin/remote.c:98
7727 #, c-format
7728 msgid "Updating %s"
7729 msgstr "Aktualisiere %s"
7730
7731 #: builtin/remote.c:130
7732 msgid ""
7733 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7734 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7735 msgstr ""
7736 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7737 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7738
7739 #: builtin/remote.c:147
7740 #, c-format
7741 msgid "unknown mirror argument: %s"
7742 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7743
7744 #: builtin/remote.c:163
7745 msgid "fetch the remote branches"
7746 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7747
7748 #: builtin/remote.c:165
7749 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7750 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7751
7752 #: builtin/remote.c:168
7753 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7754 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7755
7756 #: builtin/remote.c:170
7757 msgid "branch(es) to track"
7758 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7759
7760 #: builtin/remote.c:171
7761 msgid "master branch"
7762 msgstr "Hauptzweig"
7763
7764 #: builtin/remote.c:172
7765 msgid "push|fetch"
7766 msgstr "push|fetch"
7767
7768 #: builtin/remote.c:173
7769 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7770 msgstr ""
7771 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7772
7773 #: builtin/remote.c:185
7774 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7775 msgstr ""
7776 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7777 "werden."
7778
7779 #: builtin/remote.c:187
7780 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7781 msgstr ""
7782 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7783 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7784
7785 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7786 #, c-format
7787 msgid "remote %s already exists."
7788 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7789
7790 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7791 #, c-format
7792 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7793 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7794
7795 #: builtin/remote.c:243
7796 #, c-format
7797 msgid "Could not setup master '%s'"
7798 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7799
7800 #: builtin/remote.c:299
7801 #, c-format
7802 msgid "more than one %s"
7803 msgstr "mehr als ein %s"
7804
7805 #: builtin/remote.c:339
7806 #, c-format
7807 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7808 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7809
7810 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7811 msgid "(matching)"
7812 msgstr "(übereinstimmend)"
7813
7814 #: builtin/remote.c:452
7815 msgid "(delete)"
7816 msgstr "(lösche)"
7817
7818 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7819 #, c-format
7820 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7821 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7822
7823 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7824 #, c-format
7825 msgid "No such remote: %s"
7826 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7827
7828 #: builtin/remote.c:656
7829 #, c-format
7830 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7831 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7832
7833 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7834 #, c-format
7835 msgid "Could not remove config section '%s'"
7836 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7837
7838 #: builtin/remote.c:677
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7842 "\t%s\n"
7843 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7844 msgstr ""
7845 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7846 "Abholen\n"
7847 "\t%s\n"
7848 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7849
7850 #: builtin/remote.c:683
7851 #, c-format
7852 msgid "Could not append '%s'"
7853 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7854
7855 #: builtin/remote.c:694
7856 #, c-format
7857 msgid "Could not set '%s'"
7858 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7859
7860 #: builtin/remote.c:716
7861 #, c-format
7862 msgid "deleting '%s' failed"
7863 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7864
7865 #: builtin/remote.c:750
7866 #, c-format
7867 msgid "creating '%s' failed"
7868 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7869
7870 #: builtin/remote.c:764
7871 #, c-format
7872 msgid "Could not remove branch %s"
7873 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7874
7875 #: builtin/remote.c:834
7876 msgid ""
7877 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7878 "to delete it, use:"
7879 msgid_plural ""
7880 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7881 "to delete them, use:"
7882 msgstr[0] ""
7883 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7884 "gelöscht;\n"
7885 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7886 msgstr[1] ""
7887 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7888 "entfernt;\n"
7889 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7890
7891 #: builtin/remote.c:943
7892 #, c-format
7893 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7894 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7895
7896 #: builtin/remote.c:946
7897 msgid " tracked"
7898 msgstr " gefolgt"
7899
7900 #: builtin/remote.c:948
7901 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7902 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7903
7904 #: builtin/remote.c:950
7905 msgid " ???"
7906 msgstr " ???"
7907
7908 #: builtin/remote.c:991
7909 #, c-format
7910 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7911 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7912
7913 #: builtin/remote.c:998
7914 #, c-format
7915 msgid "rebases onto remote %s"
7916 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7917
7918 #: builtin/remote.c:1001
7919 #, c-format
7920 msgid " merges with remote %s"
7921 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7922
7923 #: builtin/remote.c:1002
7924 msgid "    and with remote"
7925 msgstr "    und mit externem Zweig"
7926
7927 #: builtin/remote.c:1004
7928 #, c-format
7929 msgid "merges with remote %s"
7930 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7931
7932 #: builtin/remote.c:1005
7933 msgid "   and with remote"
7934 msgstr "   und mit externem Zweig"
7935
7936 #: builtin/remote.c:1051
7937 msgid "create"
7938 msgstr "erstellt"
7939
7940 #: builtin/remote.c:1054
7941 msgid "delete"
7942 msgstr "gelöscht"
7943
7944 #: builtin/remote.c:1058
7945 msgid "up to date"
7946 msgstr "aktuell"
7947
7948 #: builtin/remote.c:1061
7949 msgid "fast-forwardable"
7950 msgstr "vorspulbar"
7951
7952 #: builtin/remote.c:1064
7953 msgid "local out of date"
7954 msgstr "lokal nicht aktuell"
7955
7956 #: builtin/remote.c:1071
7957 #, c-format
7958 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7959 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7960
7961 #: builtin/remote.c:1074
7962 #, c-format
7963 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7964 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7965
7966 #: builtin/remote.c:1078
7967 #, c-format
7968 msgid "    %-*s forces to %s"
7969 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7970
7971 #: builtin/remote.c:1081
7972 #, c-format
7973 msgid "    %-*s pushes to %s"
7974 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7975
7976 #: builtin/remote.c:1091
7977 msgid "do not query remotes"
7978 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7979
7980 #: builtin/remote.c:1118
7981 #, c-format
7982 msgid "* remote %s"
7983 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7984
7985 #: builtin/remote.c:1119
7986 #, c-format
7987 msgid "  Fetch URL: %s"
7988 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7989
7990 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7991 msgid "(no URL)"
7992 msgstr "(keine URL)"
7993
7994 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7995 #, c-format
7996 msgid "  Push  URL: %s"
7997 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7998
7999 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8000 #, c-format
8001 msgid "  HEAD branch: %s"
8002 msgstr "  Hauptzweig: %s"
8003
8004 #: builtin/remote.c:1139
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8008 msgstr ""
8009 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8010 "sein):\n"
8011
8012 #: builtin/remote.c:1151
8013 #, c-format
8014 msgid "  Remote branch:%s"
8015 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8016 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
8017 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
8018
8019 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8020 msgid " (status not queried)"
8021 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8022
8023 #: builtin/remote.c:1163
8024 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8025 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8026 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
8027 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
8028
8029 #: builtin/remote.c:1171
8030 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8031 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8032
8033 #: builtin/remote.c:1178
8034 #, c-format
8035 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8036 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8037 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8038 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8039
8040 #: builtin/remote.c:1199
8041 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8042 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
8043
8044 #: builtin/remote.c:1201
8045 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8046 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8047
8048 #: builtin/remote.c:1216
8049 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8050 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
8051
8052 #: builtin/remote.c:1218
8053 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8054 msgstr ""
8055 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
8056 "einen aus mit:"
8057
8058 #: builtin/remote.c:1228
8059 #, c-format
8060 msgid "Could not delete %s"
8061 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8062
8063 #: builtin/remote.c:1236
8064 #, c-format
8065 msgid "Not a valid ref: %s"
8066 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8067
8068 #: builtin/remote.c:1238
8069 #, c-format
8070 msgid "Could not setup %s"
8071 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8072
8073 #: builtin/remote.c:1274
8074 #, c-format
8075 msgid " %s will become dangling!"
8076 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8077
8078 #: builtin/remote.c:1275
8079 #, c-format
8080 msgid " %s has become dangling!"
8081 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8082
8083 #: builtin/remote.c:1281
8084 #, c-format
8085 msgid "Pruning %s"
8086 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
8087
8088 #: builtin/remote.c:1282
8089 #, c-format
8090 msgid "URL: %s"
8091 msgstr "URL: %s"
8092
8093 #: builtin/remote.c:1295
8094 #, c-format
8095 msgid " * [would prune] %s"
8096 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
8097
8098 #: builtin/remote.c:1298
8099 #, c-format
8100 msgid " * [pruned] %s"
8101 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
8102
8103 #: builtin/remote.c:1321
8104 msgid "prune remotes after fetching"
8105 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
8106
8107 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8108 #, c-format
8109 msgid "No such remote '%s'"
8110 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
8111
8112 #: builtin/remote.c:1407
8113 msgid "add branch"
8114 msgstr "fügt Zweig hinzu"
8115
8116 #: builtin/remote.c:1414
8117 msgid "no remote specified"
8118 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
8119
8120 #: builtin/remote.c:1436
8121 msgid "manipulate push URLs"
8122 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
8123
8124 #: builtin/remote.c:1438
8125 msgid "add URL"
8126 msgstr "fügt URL hinzu"
8127
8128 #: builtin/remote.c:1440
8129 msgid "delete URLs"
8130 msgstr "löscht URLs"
8131
8132 #: builtin/remote.c:1447
8133 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8134 msgstr ""
8135 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8136
8137 #: builtin/remote.c:1487
8138 #, c-format
8139 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8140 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8141
8142 #: builtin/remote.c:1495
8143 #, c-format
8144 msgid "No such URL found: %s"
8145 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8146
8147 #: builtin/remote.c:1497
8148 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8149 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
8150
8151 #: builtin/remote.c:1569
8152 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8153 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8154
8155 #: builtin/replace.c:17
8156 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8157 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8158
8159 #: builtin/replace.c:18
8160 msgid "git replace -d <object>..."
8161 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8162
8163 #: builtin/replace.c:19
8164 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8165 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8166
8167 #: builtin/replace.c:121
8168 msgid "list replace refs"
8169 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8170
8171 #: builtin/replace.c:122
8172 msgid "delete replace refs"
8173 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8174
8175 #: builtin/replace.c:123
8176 msgid "replace the ref if it exists"
8177 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8178
8179 #: builtin/rerere.c:11
8180 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8181 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8182
8183 #: builtin/rerere.c:56
8184 msgid "register clean resolutions in index"
8185 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
8186
8187 #: builtin/reset.c:25
8188 msgid ""
8189 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8190 msgstr ""
8191 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
8192
8193 #: builtin/reset.c:26
8194 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8195 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
8196
8197 #: builtin/reset.c:27
8198 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8199 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
8200
8201 #: builtin/reset.c:33
8202 msgid "mixed"
8203 msgstr "mixed"
8204
8205 #: builtin/reset.c:33
8206 msgid "soft"
8207 msgstr "soft"
8208
8209 #: builtin/reset.c:33
8210 msgid "hard"
8211 msgstr "hard"
8212
8213 #: builtin/reset.c:33
8214 msgid "merge"
8215 msgstr "zusammenführen"
8216
8217 #: builtin/reset.c:33
8218 msgid "keep"
8219 msgstr "keep"
8220
8221 #: builtin/reset.c:73
8222 msgid "You do not have a valid HEAD."
8223 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
8224
8225 #: builtin/reset.c:75
8226 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8227 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
8228
8229 #: builtin/reset.c:81
8230 #, c-format
8231 msgid "Failed to find tree of %s."
8232 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
8233
8234 #: builtin/reset.c:98
8235 #, c-format
8236 msgid "HEAD is now at %s"
8237 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
8238
8239 #: builtin/reset.c:169
8240 #, c-format
8241 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8242 msgstr ""
8243 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
8244 "Gange ist."
8245
8246 #: builtin/reset.c:248
8247 msgid "be quiet, only report errors"
8248 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8249
8250 #: builtin/reset.c:250
8251 msgid "reset HEAD and index"
8252 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
8253
8254 #: builtin/reset.c:251
8255 msgid "reset only HEAD"
8256 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
8257
8258 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8259 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8260 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
8261
8262 #: builtin/reset.c:257
8263 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8264 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
8265
8266 #: builtin/reset.c:275
8267 #, c-format
8268 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8269 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
8270
8271 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8272 #, c-format
8273 msgid "Could not parse object '%s'."
8274 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8275
8276 #: builtin/reset.c:283
8277 #, c-format
8278 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8279 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
8280
8281 #: builtin/reset.c:292
8282 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8283 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8284
8285 #: builtin/reset.c:301
8286 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8287 msgstr ""
8288 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8289 "<Pfade>'."
8290
8291 #: builtin/reset.c:303
8292 #, c-format
8293 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8294 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
8295
8296 #: builtin/reset.c:313
8297 #, c-format
8298 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8299 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
8300
8301 #: builtin/reset.c:333
8302 #, c-format
8303 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8304 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
8305
8306 #: builtin/reset.c:339
8307 msgid "Unstaged changes after reset:"
8308 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8309
8310 #: builtin/reset.c:344
8311 msgid "Could not write new index file."
8312 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
8313
8314 #: builtin/rev-parse.c:339
8315 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8316 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8317
8318 #: builtin/rev-parse.c:344
8319 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8320 msgstr "lässt `--` als Argument"
8321
8322 #: builtin/rev-parse.c:346
8323 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8324 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8325
8326 #: builtin/rev-parse.c:464
8327 msgid ""
8328 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8329 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8330 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8331 "\n"
8332 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8333 msgstr ""
8334 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8335 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8336 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8337 "\n"
8338 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8339 "erster Verwendung aus."
8340
8341 #: builtin/revert.c:22
8342 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8343 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
8344
8345 #: builtin/revert.c:23
8346 msgid "git revert <subcommand>"
8347 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8348
8349 #: builtin/revert.c:28
8350 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8351 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8352
8353 #: builtin/revert.c:29
8354 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8355 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8356
8357 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8360 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8361
8362 #: builtin/revert.c:103
8363 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8364 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8365
8366 #: builtin/revert.c:104
8367 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8368 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8369
8370 #: builtin/revert.c:105
8371 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8372 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8373
8374 #: builtin/revert.c:106
8375 msgid "don't automatically commit"
8376 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8377
8378 #: builtin/revert.c:107
8379 msgid "edit the commit message"
8380 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8381
8382 #: builtin/revert.c:110
8383 msgid "parent number"
8384 msgstr "Nummer des Elternteils"
8385
8386 #: builtin/revert.c:112
8387 msgid "merge strategy"
8388 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8389
8390 #: builtin/revert.c:113
8391 msgid "option"
8392 msgstr "Option"
8393
8394 #: builtin/revert.c:114
8395 msgid "option for merge strategy"
8396 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8397
8398 #: builtin/revert.c:125
8399 msgid "append commit name"
8400 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8401
8402 #: builtin/revert.c:126
8403 msgid "allow fast-forward"
8404 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8405
8406 #: builtin/revert.c:127
8407 msgid "preserve initially empty commits"
8408 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8409
8410 #: builtin/revert.c:128
8411 msgid "allow commits with empty messages"
8412 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8413
8414 #: builtin/revert.c:129
8415 msgid "keep redundant, empty commits"
8416 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8417
8418 #: builtin/revert.c:133
8419 msgid "program error"
8420 msgstr "Programmfehler"
8421
8422 #: builtin/revert.c:223
8423 msgid "revert failed"
8424 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8425
8426 #: builtin/revert.c:238
8427 msgid "cherry-pick failed"
8428 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8429
8430 #: builtin/rm.c:15
8431 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8432 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8433
8434 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8438 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8439 msgstr ""
8440 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8441 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8442 "mitsamt\n"
8443 "seiner Historie löschen möchten)"
8444
8445 #: builtin/rm.c:174
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8449 "(use -f to force removal)"
8450 msgstr ""
8451 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8452 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8453
8454 #: builtin/rm.c:180
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "'%s' has changes staged in the index\n"
8458 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8459 msgstr ""
8460 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8461 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8462 "zu erzwingen)"
8463
8464 #: builtin/rm.c:191
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "'%s' has local modifications\n"
8468 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8469 msgstr ""
8470 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8471 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8472 "zu erzwingen)"
8473
8474 #: builtin/rm.c:207
8475 msgid "do not list removed files"
8476 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8477
8478 #: builtin/rm.c:208
8479 msgid "only remove from the index"
8480 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8481
8482 #: builtin/rm.c:209
8483 msgid "override the up-to-date check"
8484 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8485
8486 #: builtin/rm.c:210
8487 msgid "allow recursive removal"
8488 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8489
8490 #: builtin/rm.c:212
8491 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8492 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8493
8494 #: builtin/rm.c:283
8495 #, c-format
8496 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8497 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8498
8499 #: builtin/rm.c:322
8500 #, c-format
8501 msgid "git rm: unable to remove %s"
8502 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8503
8504 #: builtin/shortlog.c:13
8505 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8506 msgstr ""
8507 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8508 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8509
8510 #: builtin/shortlog.c:133
8511 #, c-format
8512 msgid "Missing author: %s"
8513 msgstr "fehlender Autor: %s"
8514
8515 #: builtin/shortlog.c:229
8516 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8517 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8518
8519 #: builtin/shortlog.c:231
8520 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8521 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8522
8523 #: builtin/shortlog.c:233
8524 msgid "Show the email address of each author"
8525 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8526
8527 #: builtin/shortlog.c:234
8528 msgid "w[,i1[,i2]]"
8529 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8530
8531 #: builtin/shortlog.c:235
8532 msgid "Linewrap output"
8533 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8534
8535 #: builtin/show-branch.c:9
8536 msgid ""
8537 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8538 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8539 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8540 "<glob>)...]"
8541 msgstr ""
8542 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8543 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8544 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8545 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8546
8547 #: builtin/show-branch.c:10
8548 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8549 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8550
8551 #: builtin/show-branch.c:651
8552 msgid "show remote-tracking and local branches"
8553 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8554
8555 #: builtin/show-branch.c:653
8556 msgid "show remote-tracking branches"
8557 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8558
8559 #: builtin/show-branch.c:655
8560 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8561 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8562
8563 #: builtin/show-branch.c:657
8564 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8565 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8566
8567 #: builtin/show-branch.c:659
8568 msgid "synonym to more=-1"
8569 msgstr "Synonym für more=-1"
8570
8571 #: builtin/show-branch.c:660
8572 msgid "suppress naming strings"
8573 msgstr "unterdrückt Namen"
8574
8575 #: builtin/show-branch.c:662
8576 msgid "include the current branch"
8577 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8578
8579 #: builtin/show-branch.c:664
8580 msgid "name commits with their object names"
8581 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8582
8583 #: builtin/show-branch.c:666
8584 msgid "show possible merge bases"
8585 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8586
8587 #: builtin/show-branch.c:668
8588 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8589 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8590
8591 #: builtin/show-branch.c:670
8592 msgid "show commits in topological order"
8593 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8594
8595 #: builtin/show-branch.c:672
8596 msgid "show only commits not on the first branch"
8597 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8598
8599 #: builtin/show-branch.c:674
8600 msgid "show merges reachable from only one tip"
8601 msgstr ""
8602 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8603
8604 #: builtin/show-branch.c:676
8605 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8606 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8607
8608 #: builtin/show-branch.c:678
8609 msgid "<n>[,<base>]"
8610 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8611
8612 #: builtin/show-branch.c:679
8613 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8614 msgstr ""
8615 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8616
8617 #: builtin/show-ref.c:10
8618 msgid ""
8619 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8620 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8621 msgstr ""
8622 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8623 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8624
8625 #: builtin/show-ref.c:11
8626 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8627 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8628
8629 #: builtin/show-ref.c:165
8630 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8631 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8632
8633 #: builtin/show-ref.c:166
8634 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8635 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8636
8637 #: builtin/show-ref.c:167
8638 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8639 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8640
8641 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8642 msgid "show the HEAD reference"
8643 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8644
8645 #: builtin/show-ref.c:174
8646 msgid "dereference tags into object IDs"
8647 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8648
8649 #: builtin/show-ref.c:176
8650 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8651 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8652
8653 #: builtin/show-ref.c:180
8654 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8655 msgstr ""
8656 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8657
8658 #: builtin/show-ref.c:182
8659 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8660 msgstr ""
8661 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8662 "Projektarchiv befinden, an"
8663
8664 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8665 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8666 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8667
8668 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8669 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8670 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8671
8672 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8673 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8674 msgstr ""
8675 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8676
8677 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8678 msgid "delete symbolic ref"
8679 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8680
8681 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8682 msgid "shorten ref output"
8683 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8684
8685 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8686 msgid "reason"
8687 msgstr "Grund"
8688
8689 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8690 msgid "reason of the update"
8691 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8692
8693 #: builtin/tag.c:22
8694 msgid ""
8695 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8696 msgstr ""
8697 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8698 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8699
8700 #: builtin/tag.c:23
8701 msgid "git tag -d <tagname>..."
8702 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8703
8704 #: builtin/tag.c:24
8705 msgid ""
8706 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8707 "\t\t[<pattern>...]"
8708 msgstr ""
8709 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8710 "\t\t[<Muster>...]"
8711
8712 #: builtin/tag.c:26
8713 msgid "git tag -v <tagname>..."
8714 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8715
8716 #: builtin/tag.c:60
8717 #, c-format
8718 msgid "malformed object at '%s'"
8719 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8720
8721 #: builtin/tag.c:207
8722 #, c-format
8723 msgid "tag name too long: %.*s..."
8724 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8725
8726 #: builtin/tag.c:212
8727 #, c-format
8728 msgid "tag '%s' not found."
8729 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8730
8731 #: builtin/tag.c:227
8732 #, c-format
8733 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8734 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8735
8736 #: builtin/tag.c:239
8737 #, c-format
8738 msgid "could not verify the tag '%s'"
8739 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8740
8741 #: builtin/tag.c:249
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "\n"
8745 "Write a tag message\n"
8746 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8747 msgstr ""
8748 "\n"
8749 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8750 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
8751
8752 #: builtin/tag.c:253
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "Write a tag message\n"
8757 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8758 "want to.\n"
8759 msgstr ""
8760 "\n"
8761 "Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8762 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8763 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8764
8765 #: builtin/tag.c:292
8766 msgid "unable to sign the tag"
8767 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8768
8769 #: builtin/tag.c:294
8770 msgid "unable to write tag file"
8771 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8772
8773 #: builtin/tag.c:319
8774 msgid "bad object type."
8775 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8776
8777 #: builtin/tag.c:332
8778 msgid "tag header too big."
8779 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8780
8781 #: builtin/tag.c:368
8782 msgid "no tag message?"
8783 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8784
8785 #: builtin/tag.c:374
8786 #, c-format
8787 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8788 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8789
8790 #: builtin/tag.c:423
8791 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8792 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8793
8794 #: builtin/tag.c:425
8795 #, c-format
8796 msgid "malformed object name '%s'"
8797 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8798
8799 #: builtin/tag.c:445
8800 msgid "list tag names"
8801 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8802
8803 #: builtin/tag.c:447
8804 msgid "print <n> lines of each tag message"
8805 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8806
8807 #: builtin/tag.c:449
8808 msgid "delete tags"
8809 msgstr "löscht Markierungen"
8810
8811 #: builtin/tag.c:450
8812 msgid "verify tags"
8813 msgstr "überprüft Markierungen"
8814
8815 #: builtin/tag.c:452
8816 msgid "Tag creation options"
8817 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8818
8819 #: builtin/tag.c:454
8820 msgid "annotated tag, needs a message"
8821 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8822
8823 #: builtin/tag.c:456
8824 msgid "tag message"
8825 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8826
8827 #: builtin/tag.c:458
8828 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8829 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8830
8831 #: builtin/tag.c:462
8832 msgid "use another key to sign the tag"
8833 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8834
8835 #: builtin/tag.c:463
8836 msgid "replace the tag if exists"
8837 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8838
8839 #: builtin/tag.c:464
8840 msgid "show tag list in columns"
8841 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8842
8843 #: builtin/tag.c:466
8844 msgid "Tag listing options"
8845 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8846
8847 #: builtin/tag.c:469
8848 msgid "print only tags that contain the commit"
8849 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8850
8851 #: builtin/tag.c:475
8852 msgid "print only tags of the object"
8853 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8854
8855 #: builtin/tag.c:504
8856 msgid "--column and -n are incompatible"
8857 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8858
8859 #: builtin/tag.c:521
8860 msgid "-n option is only allowed with -l."
8861 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8862
8863 #: builtin/tag.c:523
8864 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8865 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8866
8867 #: builtin/tag.c:525
8868 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8869 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8870
8871 #: builtin/tag.c:533
8872 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8873 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8874
8875 #: builtin/tag.c:553
8876 msgid "too many params"
8877 msgstr "zu viele Parameter"
8878
8879 #: builtin/tag.c:559
8880 #, c-format
8881 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8882 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8883
8884 #: builtin/tag.c:564
8885 #, c-format
8886 msgid "tag '%s' already exists"
8887 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8888
8889 #: builtin/tag.c:582
8890 #, c-format
8891 msgid "%s: cannot lock the ref"
8892 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8893
8894 #: builtin/tag.c:584
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: cannot update the ref"
8897 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8898
8899 #: builtin/tag.c:586
8900 #, c-format
8901 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8902 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8903
8904 #: builtin/update-index.c:401
8905 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8906 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8907
8908 #: builtin/update-index.c:718
8909 msgid "continue refresh even when index needs update"
8910 msgstr ""
8911 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8912 "muss"
8913
8914 #: builtin/update-index.c:721
8915 msgid "refresh: ignore submodules"
8916 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8917
8918 #: builtin/update-index.c:724
8919 msgid "do not ignore new files"
8920 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8921
8922 #: builtin/update-index.c:726
8923 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8924 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8925
8926 #: builtin/update-index.c:728
8927 msgid "notice files missing from worktree"
8928 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8929
8930 #: builtin/update-index.c:730
8931 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8932 msgstr ""
8933 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8934 "beinhaltet"
8935
8936 #: builtin/update-index.c:733
8937 msgid "refresh stat information"
8938 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8939
8940 #: builtin/update-index.c:737
8941 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8942 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8943
8944 #: builtin/update-index.c:741
8945 msgid "<mode> <object> <path>"
8946 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8947
8948 #: builtin/update-index.c:742
8949 msgid "add the specified entry to the index"
8950 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8951
8952 #: builtin/update-index.c:746
8953 msgid "(+/-)x"
8954 msgstr "(+/-)x"
8955
8956 #: builtin/update-index.c:747
8957 msgid "override the executable bit of the listed files"
8958 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8959
8960 #: builtin/update-index.c:751
8961 msgid "mark files as \"not changing\""
8962 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8963
8964 #: builtin/update-index.c:754
8965 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8966 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8967
8968 #: builtin/update-index.c:757
8969 msgid "mark files as \"index-only\""
8970 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8971
8972 #: builtin/update-index.c:760
8973 msgid "clear skip-worktree bit"
8974 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8975
8976 #: builtin/update-index.c:763
8977 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8978 msgstr ""
8979 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8980 "hinzugefügt"
8981
8982 #: builtin/update-index.c:765
8983 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8984 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8985
8986 #: builtin/update-index.c:767
8987 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8988 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8989
8990 #: builtin/update-index.c:769
8991 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8992 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8993
8994 #: builtin/update-index.c:773
8995 msgid "add entries from standard input to the index"
8996 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8997
8998 #: builtin/update-index.c:777
8999 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9000 msgstr ""
9001 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9002
9003 #: builtin/update-index.c:781
9004 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9005 msgstr ""
9006 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
9007
9008 #: builtin/update-index.c:785
9009 msgid "ignore files missing from worktree"
9010 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
9011
9012 #: builtin/update-index.c:788
9013 msgid "report actions to standard output"
9014 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9015
9016 #: builtin/update-index.c:790
9017 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9018 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9019
9020 #: builtin/update-index.c:794
9021 msgid "write index in this format"
9022 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
9023
9024 #: builtin/update-ref.c:7
9025 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9026 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9027
9028 #: builtin/update-ref.c:8
9029 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9030 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9031
9032 #: builtin/update-ref.c:19
9033 msgid "delete the reference"
9034 msgstr "löscht diese Referenz"
9035
9036 #: builtin/update-ref.c:21
9037 msgid "update <refname> not the one it points to"
9038 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9039
9040 #: builtin/update-server-info.c:6
9041 msgid "git update-server-info [--force]"
9042 msgstr "git update-server-info [--force]"
9043
9044 #: builtin/update-server-info.c:14
9045 msgid "update the info files from scratch"
9046 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9047
9048 #: builtin/verify-pack.c:56
9049 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9050 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9051
9052 #: builtin/verify-pack.c:66
9053 msgid "verbose"
9054 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9055
9056 #: builtin/verify-pack.c:68
9057 msgid "show statistics only"
9058 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9059
9060 #: builtin/verify-tag.c:17
9061 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9062 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
9063
9064 #: builtin/verify-tag.c:73
9065 msgid "print tag contents"
9066 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
9067
9068 #: builtin/write-tree.c:13
9069 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9070 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
9071
9072 #: builtin/write-tree.c:26
9073 msgid "<prefix>/"
9074 msgstr "<Prefix>/"
9075
9076 #: builtin/write-tree.c:27
9077 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9078 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
9079
9080 #: builtin/write-tree.c:30
9081 msgid "only useful for debugging"
9082 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9083
9084 #: git.c:16
9085 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
9086 msgstr ""
9087 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
9088 "Kommando"
9089
9090 #: parse-options.h:156
9091 msgid "no-op (backward compatibility)"
9092 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9093
9094 #: parse-options.h:232
9095 msgid "be more verbose"
9096 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9097
9098 #: parse-options.h:234
9099 msgid "be more quiet"
9100 msgstr "weniger Ausgaben"
9101
9102 #: parse-options.h:240
9103 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9104 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9105
9106 #: common-cmds.h:8
9107 msgid "Add file contents to the index"
9108 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
9109
9110 #: common-cmds.h:9
9111 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9112 msgstr ""
9113 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9114
9115 #: common-cmds.h:10
9116 msgid "List, create, or delete branches"
9117 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
9118
9119 #: common-cmds.h:11
9120 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9121 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
9122
9123 #: common-cmds.h:12
9124 msgid "Clone a repository into a new directory"
9125 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
9126
9127 #: common-cmds.h:13
9128 msgid "Record changes to the repository"
9129 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
9130
9131 #: common-cmds.h:14
9132 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9133 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
9134
9135 #: common-cmds.h:15
9136 msgid "Download objects and refs from another repository"
9137 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
9138
9139 #: common-cmds.h:16
9140 msgid "Print lines matching a pattern"
9141 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9142
9143 #: common-cmds.h:17
9144 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9145 msgstr ""
9146 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
9147
9148 #: common-cmds.h:18
9149 msgid "Show commit logs"
9150 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
9151
9152 #: common-cmds.h:19
9153 msgid "Join two or more development histories together"
9154 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9155
9156 #: common-cmds.h:20
9157 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9158 msgstr ""
9159 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
9160 "Verknüpfung um"
9161
9162 #: common-cmds.h:21
9163 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9164 msgstr ""
9165 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
9166 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
9167
9168 #: common-cmds.h:22
9169 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9170 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9171
9172 #: common-cmds.h:23
9173 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9174 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
9175
9176 #: common-cmds.h:24
9177 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9178 msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
9179
9180 #: common-cmds.h:25
9181 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9182 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
9183
9184 #: common-cmds.h:26
9185 msgid "Show various types of objects"
9186 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9187
9188 #: common-cmds.h:27
9189 msgid "Show the working tree status"
9190 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
9191
9192 #: common-cmds.h:28
9193 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9194 msgstr ""
9195 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
9196 "Markierungsobjekt"
9197
9198 #: git-am.sh:50
9199 msgid "You need to set your committer info first"
9200 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
9201
9202 #: git-am.sh:95
9203 msgid ""
9204 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9205 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9206 msgstr ""
9207 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
9208 "geändert zu haben.\n"
9209 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9210
9211 #: git-am.sh:105
9212 #, sh-format
9213 msgid ""
9214 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9215 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9216 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9217 msgstr ""
9218 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
9219 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9220 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9221 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9222 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9223
9224 #: git-am.sh:121
9225 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9226 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
9227
9228 #: git-am.sh:137
9229 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9230 msgstr ""
9231 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
9232 "zurückzufallen."
9233
9234 #: git-am.sh:139
9235 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9236 msgstr ""
9237 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
9238 "nachzustellen"
9239
9240 #: git-am.sh:154
9241 msgid ""
9242 "Did you hand edit your patch?\n"
9243 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9244 msgstr ""
9245 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9246 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9247
9248 #: git-am.sh:163
9249 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9250 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
9251
9252 #: git-am.sh:179
9253 msgid "Failed to merge in the changes."
9254 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
9255
9256 #: git-am.sh:274
9257 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9258 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9259
9260 #: git-am.sh:361
9261 #, sh-format
9262 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9263 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9264
9265 #: git-am.sh:363
9266 msgid "Patch format detection failed."
9267 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9268
9269 #: git-am.sh:389
9270 msgid ""
9271 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9272 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9273 msgstr ""
9274 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9275 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9276
9277 #: git-am.sh:477
9278 #, sh-format
9279 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9280 msgstr ""
9281 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
9282 "gegeben."
9283
9284 #: git-am.sh:482
9285 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9286 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9287
9288 #: git-am.sh:509
9289 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9290 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9291
9292 #: git-am.sh:575
9293 #, sh-format
9294 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9295 msgstr ""
9296 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
9297
9298 #: git-am.sh:679
9299 #, sh-format
9300 msgid ""
9301 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9302 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9303 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9304 msgstr ""
9305 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9306 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9307 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9308 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
9309 "Patches\n"
9310 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9311
9312 #: git-am.sh:706
9313 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9314 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9315
9316 #: git-am.sh:753
9317 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9318 msgstr ""
9319 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9320 "Terminal verbunden ist."
9321
9322 #: git-am.sh:757
9323 msgid "Commit Body is:"
9324 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
9325
9326 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9327 #. in your translation. The program will only accept English
9328 #. input at this point.
9329 #: git-am.sh:764
9330 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9331 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9332
9333 #: git-am.sh:800
9334 #, sh-format
9335 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9336 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9337
9338 #: git-am.sh:821
9339 msgid ""
9340 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9341 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9342 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9343 msgstr ""
9344 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9345 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9346 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9347 "auslassen."
9348
9349 #: git-am.sh:829
9350 msgid ""
9351 "You still have unmerged paths in your index\n"
9352 "did you forget to use 'git add'?"
9353 msgstr ""
9354 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9355 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9356
9357 #: git-am.sh:845
9358 msgid "No changes -- Patch already applied."
9359 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9360
9361 #: git-am.sh:855
9362 #, sh-format
9363 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9364 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9365
9366 #: git-am.sh:858
9367 #, sh-format
9368 msgid ""
9369 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9370 "   $dotest/patch"
9371 msgstr ""
9372 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9373 "   $dotest/patch"
9374
9375 #: git-am.sh:876
9376 msgid "applying to an empty history"
9377 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9378
9379 #: git-bisect.sh:48
9380 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9381 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9382
9383 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9384 #. translation. The program will only accept English input
9385 #. at this point.
9386 #: git-bisect.sh:54
9387 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9388 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9389
9390 #: git-bisect.sh:95
9391 #, sh-format
9392 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9393 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9394
9395 #: git-bisect.sh:99
9396 #, sh-format
9397 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9398 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9399
9400 #: git-bisect.sh:117
9401 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9402 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9403
9404 #: git-bisect.sh:130
9405 #, sh-format
9406 msgid ""
9407 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9408 msgstr ""
9409 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9410 "<gueltigerzweig>'."
9411
9412 #: git-bisect.sh:140
9413 msgid "won't bisect on seeked tree"
9414 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9415
9416 #: git-bisect.sh:144
9417 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9418 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9419
9420 #: git-bisect.sh:189
9421 #, sh-format
9422 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9423 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9424
9425 #: git-bisect.sh:218
9426 #, sh-format
9427 msgid "Bad rev input: $arg"
9428 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9429
9430 #: git-bisect.sh:232
9431 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9432 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9433
9434 #: git-bisect.sh:244
9435 #, sh-format
9436 msgid "Bad rev input: $rev"
9437 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9438
9439 #: git-bisect.sh:250
9440 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9441 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9442
9443 #. have bad but not good.  we could bisect although
9444 #. this is less optimum.
9445 #: git-bisect.sh:273
9446 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9447 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
9448
9449 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9450 #. translation. The program will only accept English input
9451 #. at this point.
9452 #: git-bisect.sh:279
9453 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9454 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9455
9456 #: git-bisect.sh:289
9457 msgid ""
9458 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9459 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9460 msgstr ""
9461 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9462 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9463
9464 #: git-bisect.sh:292
9465 msgid ""
9466 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9467 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9468 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9469 msgstr ""
9470 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9471 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9472 "angeben.\n"
9473 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9474
9475 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9476 msgid "We are not bisecting."
9477 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9478
9479 #: git-bisect.sh:354
9480 #, sh-format
9481 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9482 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9483
9484 #: git-bisect.sh:363
9485 #, sh-format
9486 msgid ""
9487 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9488 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9489 msgstr ""
9490 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9491 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9492
9493 #: git-bisect.sh:390
9494 msgid "No logfile given"
9495 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9496
9497 #: git-bisect.sh:391
9498 #, sh-format
9499 msgid "cannot read $file for replaying"
9500 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9501
9502 #: git-bisect.sh:408
9503 msgid "?? what are you talking about?"
9504 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9505
9506 #: git-bisect.sh:420
9507 #, sh-format
9508 msgid "running $command"
9509 msgstr "führe $command aus"
9510
9511 #: git-bisect.sh:427
9512 #, sh-format
9513 msgid ""
9514 "bisect run failed:\n"
9515 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9516 msgstr ""
9517 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9518 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9519
9520 #: git-bisect.sh:453
9521 msgid "bisect run cannot continue any more"
9522 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9523
9524 #: git-bisect.sh:459
9525 #, sh-format
9526 msgid ""
9527 "bisect run failed:\n"
9528 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9529 msgstr ""
9530 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9531 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9532
9533 #: git-bisect.sh:466
9534 msgid "bisect run success"
9535 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9536
9537 #: git-pull.sh:21
9538 msgid ""
9539 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9540 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9541 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9542 msgstr ""
9543 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9544 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9545 "<Datei>'\n"
9546 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9547 "a'."
9548
9549 #: git-pull.sh:25
9550 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9551 msgstr ""
9552 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9553
9554 #: git-pull.sh:203
9555 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9556 msgstr ""
9557 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9558 "hinzugefügt wurden"
9559
9560 #. The fetch involved updating the current branch.
9561 #. The working tree and the index file is still based on the
9562 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9563 #. First update the working tree to match $curr_head.
9564 #: git-pull.sh:235
9565 #, sh-format
9566 msgid ""
9567 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9568 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9569 "Warning: commit $orig_head."
9570 msgstr ""
9571 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9572 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9573
9574 #: git-pull.sh:260
9575 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9576 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9577
9578 #: git-pull.sh:264
9579 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9580 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9581
9582 #: git-rebase.sh:53
9583 msgid ""
9584 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9585 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9586 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9587 "\"."
9588 msgstr ""
9589 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9590 "aus.\n"
9591 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9592 "rebase --skip\" aus.\n"
9593 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9594 "abzubrechen,\n"
9595 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9596
9597 #: git-rebase.sh:160
9598 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9599 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9600
9601 #: git-rebase.sh:165
9602 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9603 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9604
9605 #: git-rebase.sh:296
9606 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9607 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9608
9609 #: git-rebase.sh:301
9610 msgid "No rebase in progress?"
9611 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9612
9613 #: git-rebase.sh:312
9614 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9615 msgstr ""
9616 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9617 "verwendet werden."
9618
9619 #: git-rebase.sh:319
9620 msgid "Cannot read HEAD"
9621 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9622
9623 #: git-rebase.sh:322
9624 msgid ""
9625 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9626 "mark them as resolved using git add"
9627 msgstr ""
9628 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9629 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9630
9631 #: git-rebase.sh:340
9632 #, sh-format
9633 msgid "Could not move back to $head_name"
9634 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9635
9636 #: git-rebase.sh:359
9637 #, sh-format
9638 msgid ""
9639 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9640 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9641 "case, please try\n"
9642 "\t$cmd_live_rebase\n"
9643 "If that is not the case, please\n"
9644 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9645 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9646 "valuable there."
9647 msgstr ""
9648 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9649 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9650 "probieren Sie bitte\n"
9651 "\t$cmd_live_rebase\n"
9652 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9653 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9654 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9655 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9656
9657 #: git-rebase.sh:404
9658 #, sh-format
9659 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9660 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9661
9662 #: git-rebase.sh:428
9663 #, sh-format
9664 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9665 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9666
9667 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9668 #, sh-format
9669 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9670 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9671
9672 #: git-rebase.sh:440
9673 #, sh-format
9674 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9675 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9676
9677 #: git-rebase.sh:463
9678 #, sh-format
9679 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9680 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9681
9682 #: git-rebase.sh:483
9683 msgid "Please commit or stash them."
9684 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9685
9686 #: git-rebase.sh:501
9687 #, sh-format
9688 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9689 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9690
9691 #: git-rebase.sh:504
9692 #, sh-format
9693 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9694 msgstr ""
9695 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9696
9697 #: git-rebase.sh:515
9698 #, sh-format
9699 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9700 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9701
9702 #. Detach HEAD and reset the tree
9703 #: git-rebase.sh:524
9704 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9705 msgstr ""
9706 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9707 "darauf neu anzuwenden..."
9708
9709 #: git-rebase.sh:532
9710 #, sh-format
9711 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9712 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9713
9714 #: git-stash.sh:51
9715 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9716 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9717
9718 #: git-stash.sh:74
9719 msgid "You do not have the initial commit yet"
9720 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9721
9722 #: git-stash.sh:89
9723 msgid "Cannot save the current index state"
9724 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9725
9726 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9727 msgid "Cannot save the current worktree state"
9728 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9729
9730 #: git-stash.sh:140
9731 msgid "No changes selected"
9732 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9733
9734 #: git-stash.sh:143
9735 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9736 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9737
9738 #: git-stash.sh:156
9739 msgid "Cannot record working tree state"
9740 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9741
9742 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9743 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9744 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9745 #. up the second line with however many characters the
9746 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9747 #. English this is:
9748 #.
9749 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9750 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9751 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9752 #: git-stash.sh:202
9753 #, sh-format
9754 msgid ""
9755 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9756 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9757 msgstr ""
9758 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9759 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9760 "'$option'\""
9761
9762 #: git-stash.sh:223
9763 msgid "No local changes to save"
9764 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9765
9766 #: git-stash.sh:227
9767 msgid "Cannot initialize stash"
9768 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9769
9770 #: git-stash.sh:235
9771 msgid "Cannot save the current status"
9772 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9773
9774 #: git-stash.sh:253
9775 msgid "Cannot remove worktree changes"
9776 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9777
9778 #: git-stash.sh:352
9779 msgid "No stash found."
9780 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9781
9782 #: git-stash.sh:359
9783 #, sh-format
9784 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9785 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9786
9787 #: git-stash.sh:365
9788 #, sh-format
9789 msgid "$reference is not valid reference"
9790 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9791
9792 #: git-stash.sh:393
9793 #, sh-format
9794 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9795 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9796
9797 #: git-stash.sh:404
9798 #, sh-format
9799 msgid "'$args' is not a stash reference"
9800 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9801
9802 #: git-stash.sh:412
9803 msgid "unable to refresh index"
9804 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9805
9806 #: git-stash.sh:416
9807 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9808 msgstr ""
9809 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9810
9811 #: git-stash.sh:424
9812 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9813 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9814
9815 #: git-stash.sh:426
9816 msgid "Could not save index tree"
9817 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9818
9819 #: git-stash.sh:460
9820 msgid "Cannot unstage modified files"
9821 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9822
9823 #: git-stash.sh:475
9824 msgid "Index was not unstashed."
9825 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9826
9827 #: git-stash.sh:492
9828 #, sh-format
9829 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9830 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9831
9832 #: git-stash.sh:493
9833 #, sh-format
9834 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9835 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9836
9837 #: git-stash.sh:500
9838 msgid "No branch name specified"
9839 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9840
9841 #: git-stash.sh:571
9842 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9843 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9844
9845 #: git-submodule.sh:91
9846 #, sh-format
9847 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9848 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9849
9850 #: git-submodule.sh:196
9851 #, sh-format
9852 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9853 msgstr ""
9854 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9855
9856 #: git-submodule.sh:239
9857 #, sh-format
9858 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9859 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9860
9861 #: git-submodule.sh:251
9862 #, sh-format
9863 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9864 msgstr ""
9865 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9866
9867 #: git-submodule.sh:349
9868 #, sh-format
9869 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9870 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9871
9872 #: git-submodule.sh:366
9873 #, sh-format
9874 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9875 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9876
9877 #: git-submodule.sh:370
9878 #, sh-format
9879 msgid ""
9880 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9881 "$sm_path\n"
9882 "Use -f if you really want to add it."
9883 msgstr ""
9884 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9885 "$sm_path\n"
9886 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9887
9888 #: git-submodule.sh:388
9889 #, sh-format
9890 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9891 msgstr ""
9892 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9893
9894 #: git-submodule.sh:390
9895 #, sh-format
9896 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9897 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9898
9899 #: git-submodule.sh:398
9900 #, sh-format
9901 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9902 msgstr ""
9903 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9904 "(en):"
9905
9906 #: git-submodule.sh:400
9907 #, sh-format
9908 msgid ""
9909 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9910 msgstr ""
9911 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9912 "erneut zu klonen"
9913
9914 #: git-submodule.sh:402
9915 #, sh-format
9916 msgid ""
9917 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9918 msgstr ""
9919 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9920 "korrekte Projektarchiv ist"
9921
9922 #: git-submodule.sh:403
9923 #, sh-format
9924 msgid ""
9925 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9926 "option."
9927 msgstr ""
9928 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9929 "Namenmit der Option '--name'."
9930
9931 #: git-submodule.sh:405
9932 #, sh-format
9933 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9934 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9935
9936 #: git-submodule.sh:417
9937 #, sh-format
9938 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9939 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9940
9941 #: git-submodule.sh:422
9942 #, sh-format
9943 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9944 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9945
9946 #: git-submodule.sh:431
9947 #, sh-format
9948 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9949 msgstr "Fehler beim Eintragen von Unterprojekt '$sm_path' in die Konfiguration."
9950
9951 #: git-submodule.sh:474
9952 #, sh-format
9953 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9954 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9955
9956 #: git-submodule.sh:488
9957 #, sh-format
9958 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9959 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9960
9961 #: git-submodule.sh:532
9962 #, sh-format
9963 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9964 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9965
9966 #: git-submodule.sh:541
9967 #, sh-format
9968 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9969 msgstr "Fehler beim Eintragen der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in die"
9970 " Konfiguration."
9971
9972 #: git-submodule.sh:543
9973 #, sh-format
9974 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9975 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' in die Konfiguration "
9976 "eingetragen"
9977
9978 #: git-submodule.sh:551
9979 #, sh-format
9980 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9981 msgstr "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
9982 "'$sm_path' in der Konfiguration."
9983
9984 #: git-submodule.sh:588
9985 #, sh-format
9986 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
9987 msgstr "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Unterprojekte\n"
9988 "deinitialisieren möchten."
9989
9990 #: git-submodule.sh:603
9991 #, sh-format
9992 msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
9993 msgstr "Arbeitsbaum des Unterprojekts in '$sm_path' enthält ein .git-Verzeichnis"
9994
9995 #: git-submodule.sh:604
9996 #, sh-format
9997 msgid ""
9998 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9999 msgstr ""
10000 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Unterprojekt wirklich mitsamt\n"
10001 "seiner Historie löschen möchten)"
10002
10003 #: git-submodule.sh:610
10004 #, sh-format
10005 msgid ""
10006 "Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
10007 "discard them"
10008 msgstr ""
10009 "Arbeitsbaum von Unterprojekt in '$sm_path' enthält lokale Änderungen; "
10010 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10011
10012 #: git-submodule.sh:613
10013 #, sh-format
10014 msgid "Cleared directory '$sm_path'"
10015 msgstr "Verzeichnis '$sm_path' bereinigt."
10016
10017 #: git-submodule.sh:614
10018 #, sh-format
10019 msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
10020 msgstr "Konnte Arbeitsbaum des Unterprojektes in '$sm_path' nicht löschen."
10021
10022 #: git-submodule.sh:617
10023 #, sh-format
10024 msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
10025 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Unterprojekt in '$sm_path' erstellen."
10026
10027 #: git-submodule.sh:626
10028 #, sh-format
10029 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
10030 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' wurde aus der "
10031 "Konfiguration entfernt."
10032
10033 #: git-submodule.sh:731
10034 #, sh-format
10035 msgid ""
10036 "Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
10037 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10038 msgstr ""
10039 "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' ist nicht initialisiert.\n"
10040 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10041
10042 #: git-submodule.sh:744
10043 #, sh-format
10044 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
10045 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht finden."
10046
10047 #: git-submodule.sh:753
10048 #, sh-format
10049 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10050 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
10051
10052 #: git-submodule.sh:777
10053 #, sh-format
10054 msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10055 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht anfordern"
10056
10057 #: git-submodule.sh:791
10058 #, sh-format
10059 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10060 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht möglich"
10061
10062 #: git-submodule.sh:792
10063 #, sh-format
10064 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
10065 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
10066
10067 #: git-submodule.sh:797
10068 #, sh-format
10069 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10070 msgstr ""
10071 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' fehlgeschlagen"
10072
10073 #: git-submodule.sh:798
10074 #, sh-format
10075 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
10076 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
10077
10078 #: git-submodule.sh:803
10079 #, sh-format
10080 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
10081 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht auschecken."
10082
10083 #: git-submodule.sh:804
10084 #, sh-format
10085 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
10086 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$prefix$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
10087
10088 #: git-submodule.sh:831
10089 #, sh-format
10090 msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10091 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path'"
10092
10093 #: git-submodule.sh:939
10094 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10095 msgstr ""
10096 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10097
10098 #. unexpected type
10099 #: git-submodule.sh:979
10100 #, sh-format
10101 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10102 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10103
10104 #: git-submodule.sh:997
10105 #, sh-format
10106 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
10107 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
10108
10109 #: git-submodule.sh:1000
10110 #, sh-format
10111 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
10112 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
10113
10114 #: git-submodule.sh:1003
10115 #, sh-format
10116 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10117 msgstr ""
10118 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
10119
10120 #: git-submodule.sh:1028
10121 msgid "blob"
10122 msgstr "Blob"
10123
10124 #: git-submodule.sh:1066
10125 msgid "Submodules changed but not updated:"
10126 msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
10127
10128 #: git-submodule.sh:1068
10129 msgid "Submodule changes to be committed:"
10130 msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
10131
10132 #: git-submodule.sh:1153
10133 #, sh-format
10134 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10135 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
10136
10137 #: git-submodule.sh:1216
10138 #, sh-format
10139 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
10140 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
10141
10142 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10143 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
10144
10145 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10146 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
10147
10148 #~ msgid "bad object %s"
10149 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
10150
10151 #~ msgid "bogus committer info %s"
10152 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
10153
10154 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10155 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
10156
10157 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
10160
10161 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10162 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
10163
10164 #~ msgid "oops"
10165 #~ msgstr "Ups"
10166
10167 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10168 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
10169
10170 #~ msgid "Not removing %s\n"
10171 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
10172
10173 #~ msgid "Could not read index"
10174 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
10175
10176 #~ msgid " 0 files changed"
10177 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
10178
10179 #~ msgid " %d file changed"
10180 #~ msgid_plural " %d files changed"
10181 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
10182 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
10183
10184 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10185 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10186 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
10187 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
10188
10189 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10190 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10191 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
10192 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
10193
10194 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10197 #~ "komprimiert.\n"
10198
10199 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10200 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
10201
10202 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10203 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
10204
10205 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10206 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
10207
10208 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10209 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
10210
10211 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10212 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
10213
10214 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10215 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
10216
10217 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10218 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
10219
10220 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10221 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
10222
10223 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10224 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
10230 #~ "Wechsel von Zweigen."
10231
10232 #~ msgid "diff setup failed"
10233 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10234
10235 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10236 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10237
10238 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10239 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10240
10241 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10242 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10243
10244 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10245 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10246
10247 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10248 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10249
10250 #~ msgid "--"
10251 #~ msgstr "--"
10252
10253 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10254 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10255
10256 #~ msgid "cherry-pick"
10257 #~ msgstr "cherry-pick"
10258
10259 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10260 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10264 #~ "rejected\n"
10265 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10266 #~ "the\n"
10267 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10270 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10271 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10272 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10273 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"