]> git.scripts.mit.edu Git - git.git/blob - po/vi.po
Merge branch 'sb/mailmap-updates'
[git.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
3 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-v1.8.4-rc0-1-g28b3cff\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-26 14:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-27 09:44+0700\n"
12 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23
24 #: advice.c:57
25 #, c-format
26 msgid "hint: %.*s\n"
27 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
28
29 #.
30 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
31 #. * other commands doing a merge do.
32 #.
33 #: advice.c:87
34 msgid ""
35 "Fix them up in the work tree,\n"
36 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
37 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
38 "or use 'git commit -a'."
39 msgstr ""
40 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
41 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>” dành riêng\n"
42 "cho việc đánh dấu tập tin cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
43 "hoặc là dùng lệnh “git commit -a”."
44
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
48
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
52
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
58 "dẫn>...]"
59
60 #: archive.c:13
61 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
62 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
63
64 #: archive.c:323
65 msgid "fmt"
66 msgstr "fmt"
67
68 #: archive.c:323
69 msgid "archive format"
70 msgstr "định dạng lưu trữ"
71
72 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
73 msgid "prefix"
74 msgstr "tiền tố"
75
76 #: archive.c:325
77 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
78 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
79
80 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
81 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
82 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
83 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
84 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
85 msgid "file"
86 msgstr "tập-tin"
87
88 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
89 msgid "write the archive to this file"
90 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
91
92 #: archive.c:329
93 msgid "read .gitattributes in working directory"
94 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
95
96 #: archive.c:330
97 msgid "report archived files on stderr"
98 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
99
100 #: archive.c:331
101 msgid "store only"
102 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
103
104 #: archive.c:332
105 msgid "compress faster"
106 msgstr "nén nhanh hơn"
107
108 #: archive.c:340
109 msgid "compress better"
110 msgstr "nén nhỏ hơn"
111
112 #: archive.c:343
113 msgid "list supported archive formats"
114 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
115
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
117 msgid "repo"
118 msgstr "kho"
119
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
121 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
122 msgstr "nhận kho lưu từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
123
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
125 msgid "command"
126 msgstr "lệnh"
127
128 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
129 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
130 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
131
132 #: attr.c:259
133 msgid ""
134 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
135 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
136 msgstr ""
137 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
138 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
139
140 #: branch.c:60
141 #, c-format
142 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
143 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn (upstream) của nó."
144
145 #: branch.c:82
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
148 msgstr ""
149 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
150
151 #: branch.c:83
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
154 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh máy chủ %s từ %s."
155
156 #: branch.c:87
157 #, c-format
158 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
159 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
160
161 #: branch.c:88
162 #, c-format
163 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
164 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh nội bộ %s."
165
166 #: branch.c:92
167 #, c-format
168 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
169 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
170
171 #: branch.c:93
172 #, c-format
173 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
174 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo vết tham chiếu máy chủ %s."
175
176 #: branch.c:97
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
179 msgstr ""
180 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
181
182 #: branch.c:98
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
186
187 #: branch.c:118
188 #, c-format
189 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
190 msgstr "Theo vết chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
191
192 #: branch.c:137
193 #, c-format
194 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
195 msgstr "Không theo vết: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
196
197 #: branch.c:182
198 #, c-format
199 msgid "'%s' is not a valid branch name."
200 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
201
202 #: branch.c:187
203 #, c-format
204 msgid "A branch named '%s' already exists."
205 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
206
207 #: branch.c:195
208 msgid "Cannot force update the current branch."
209 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
210
211 #: branch.c:216
212 #, c-format
213 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
214 msgstr ""
215 "Không thể cài đặt thông tin theo vết; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
216 "nhánh."
217
218 #: branch.c:218
219 #, c-format
220 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
221 msgstr "nhánh dòng ngược đã yêu cầu “%s” chưa sẵn có"
222
223 #: branch.c:220
224 msgid ""
225 "\n"
226 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
227 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
228 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
229 "\n"
230 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
231 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
232 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Nếu bạn có ý định trên cơ sở công việc của bạn trên nhánh dòng ngược\n"
236 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
237 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
238 "\n"
239 "Nếu bạn có ý định push lênh một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
240 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
241 "\"git push -u\" để đặt cấu hình dòng ngược bạn muốn push."
242
243 #: branch.c:265
244 #, c-format
245 msgid "Not a valid object name: '%s'."
246 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
247
248 #: branch.c:285
249 #, c-format
250 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
251 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
252
253 #: branch.c:290
254 #, c-format
255 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
256 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
257
258 #: branch.c:296
259 msgid "Failed to lock ref for update"
260 msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu (ref) để cập nhật"
261
262 #: branch.c:314
263 msgid "Failed to write ref"
264 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu (ref)"
265
266 #: bundle.c:36
267 #, c-format
268 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
269 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
270
271 #: bundle.c:63
272 #, c-format
273 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
274 msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
275
276 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:683
277 #, c-format
278 msgid "could not open '%s'"
279 msgstr "không thể mở “%s”"
280
281 #: bundle.c:140
282 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
283 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
284
285 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
286 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
287 #: builtin/shortlog.c:156
288 msgid "revision walk setup failed"
289 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
290
291 #: bundle.c:186
292 #, c-format
293 msgid "The bundle contains this ref:"
294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
295 msgstr[0] "Bundle chứa tham chiếu (ref) này:"
296 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (ref):"
297
298 #: bundle.c:193
299 msgid "The bundle records a complete history."
300 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
301
302 #: bundle.c:195
303 #, c-format
304 msgid "The bundle requires this ref:"
305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
306 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu này:"
307 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này:"
308
309 #: bundle.c:294
310 msgid "rev-list died"
311 msgstr "rev-list đã chết"
312
313 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
314 #, c-format
315 msgid "unrecognized argument: %s"
316 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
317
318 #: bundle.c:335
319 #, c-format
320 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
321 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
322
323 #: bundle.c:380
324 msgid "Refusing to create empty bundle."
325 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
326
327 #: bundle.c:398
328 msgid "Could not spawn pack-objects"
329 msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
330
331 #: bundle.c:416
332 msgid "pack-objects died"
333 msgstr "pack-objects đã chết"
334
335 #: bundle.c:419
336 #, c-format
337 msgid "cannot create '%s'"
338 msgstr "không thể tạo “%s”"
339
340 #: bundle.c:441
341 msgid "index-pack died"
342 msgstr "index-pack đã chết"
343
344 #: commit.c:53
345 #, c-format
346 msgid "could not parse %s"
347 msgstr "không thể phân tích %s"
348
349 #: commit.c:55
350 #, c-format
351 msgid "%s %s is not a commit!"
352 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
353
354 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
355 msgid "memory exhausted"
356 msgstr "hết bộ nhớ"
357
358 #: connected.c:60
359 msgid "Could not run 'git rev-list'"
360 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
361
362 #: connected.c:80
363 #, c-format
364 msgid "failed write to rev-list: %s"
365 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
366
367 #: connected.c:88
368 #, c-format
369 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
370 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
371
372 #: date.c:95
373 msgid "in the future"
374 msgstr "trong tương lai"
375
376 #: date.c:101
377 #, c-format
378 msgid "%lu second ago"
379 msgid_plural "%lu seconds ago"
380 msgstr[0] "%lu giây trước"
381 msgstr[1] "%lu giây trước"
382
383 #: date.c:108
384 #, c-format
385 msgid "%lu minute ago"
386 msgid_plural "%lu minutes ago"
387 msgstr[0] "%lu phút trước"
388 msgstr[1] "%lu phút trước"
389
390 #: date.c:115
391 #, c-format
392 msgid "%lu hour ago"
393 msgid_plural "%lu hours ago"
394 msgstr[0] "%lu giờ trước"
395 msgstr[1] "%lu giờ trước"
396
397 #: date.c:122
398 #, c-format
399 msgid "%lu day ago"
400 msgid_plural "%lu days ago"
401 msgstr[0] "%lu ngày trước"
402 msgstr[1] "%lu ngày trước"
403
404 #: date.c:128
405 #, c-format
406 msgid "%lu week ago"
407 msgid_plural "%lu weeks ago"
408 msgstr[0] "%lu tuần trước"
409 msgstr[1] "%lu tuần trước"
410
411 #: date.c:135
412 #, c-format
413 msgid "%lu month ago"
414 msgid_plural "%lu months ago"
415 msgstr[0] "%lu tháng trước"
416 msgstr[1] "%lu tháng trước"
417
418 #: date.c:146
419 #, c-format
420 msgid "%lu year"
421 msgid_plural "%lu years"
422 msgstr[0] "%lu năm"
423 msgstr[1] "%lu năm"
424
425 #: date.c:149
426 #, c-format
427 msgid "%s, %lu month ago"
428 msgid_plural "%s, %lu months ago"
429 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
430 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
431
432 #: date.c:154 date.c:159
433 #, c-format
434 msgid "%lu year ago"
435 msgid_plural "%lu years ago"
436 msgstr[0] "%lu năm trước"
437 msgstr[1] "%lu năm trước"
438
439 #: diff.c:112
440 #, c-format
441 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
442 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
443
444 #: diff.c:117
445 #, c-format
446 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
447 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
448
449 #: diff.c:210
450 #, c-format
451 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
452 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
453
454 #: diff.c:260
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
461 "%s"
462
463 #: diff.c:3487
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
470 "%s"
471
472 #: diff.c:3501
473 #, c-format
474 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
475 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
476
477 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
478 msgid "could not run gpg."
479 msgstr "không thể chạy gpg."
480
481 #: gpg-interface.c:71
482 msgid "gpg did not accept the data"
483 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
484
485 #: gpg-interface.c:82
486 msgid "gpg failed to sign the data"
487 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
488
489 #: gpg-interface.c:115
490 #, c-format
491 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
492 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
493
494 #: gpg-interface.c:118
495 #, c-format
496 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
497 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
498
499 #: grep.c:1623
500 #, c-format
501 msgid "'%s': unable to read %s"
502 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
503
504 #: grep.c:1640
505 #, c-format
506 msgid "'%s': %s"
507 msgstr "“%s”: %s"
508
509 #: grep.c:1651
510 #, c-format
511 msgid "'%s': short read %s"
512 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
513
514 #: help.c:213
515 #, c-format
516 msgid "available git commands in '%s'"
517 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
518
519 #: help.c:220
520 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
521 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
522
523 #: help.c:236
524 msgid "The most commonly used git commands are:"
525 msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
526
527 #: help.c:293
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
531 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
532 msgstr ""
533 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
534 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
535
536 #: help.c:350
537 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
538 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
539
540 #: help.c:372
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
544 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
545 msgstr ""
546 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
547 "Giả định rằng ý bạn là “%s”"
548
549 #: help.c:377
550 #, c-format
551 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
552 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
553
554 #: help.c:384
555 #, c-format
556 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
557 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
558
559 #: help.c:388 help.c:447
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Did you mean this?"
563 msgid_plural ""
564 "\n"
565 "Did you mean one of these?"
566 msgstr[0] ""
567 "\n"
568 "Có phải ý bạn là cái này không?"
569 msgstr[1] ""
570 "\n"
571 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
572
573 #: help.c:443
574 #, c-format
575 msgid "%s: %s - %s"
576 msgstr "%s: %s - %s"
577
578 #: merge.c:56
579 msgid "failed to read the cache"
580 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
581
582 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
583 #: builtin/clone.c:656
584 msgid "unable to write new index file"
585 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
586
587 #: merge-recursive.c:190
588 #, c-format
589 msgid "(bad commit)\n"
590 msgstr "(commit sai)\n"
591
592 #: merge-recursive.c:206
593 #, c-format
594 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
595 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
596
597 #: merge-recursive.c:269
598 msgid "error building trees"
599 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
600
601 #: merge-recursive.c:673
602 #, c-format
603 msgid "failed to create path '%s'%s"
604 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
605
606 #: merge-recursive.c:684
607 #, c-format
608 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
609 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
610
611 #. something else exists
612 #. .. but not some other error (who really cares what?)
613 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
614 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
615 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
616
617 #: merge-recursive.c:709
618 #, c-format
619 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
620 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại “%s”"
621
622 #: merge-recursive.c:749
623 #, c-format
624 msgid "cannot read object %s '%s'"
625 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
626
627 #: merge-recursive.c:751
628 #, c-format
629 msgid "blob expected for %s '%s'"
630 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
631
632 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
633 #, c-format
634 msgid "failed to open '%s'"
635 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
636
637 #: merge-recursive.c:782
638 #, c-format
639 msgid "failed to symlink '%s'"
640 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s”"
641
642 #: merge-recursive.c:785
643 #, c-format
644 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
645 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
646
647 #: merge-recursive.c:923
648 msgid "Failed to execute internal merge"
649 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
650
651 #: merge-recursive.c:927
652 #, c-format
653 msgid "Unable to add %s to database"
654 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
655
656 #: merge-recursive.c:943
657 msgid "unsupported object type in the tree"
658 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
659
660 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
664 "in tree."
665 msgstr ""
666 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
667 "còn lại trong cây (tree)."
668
669 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
673 "in tree at %s."
674 msgstr ""
675 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
676 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
677
678 #: merge-recursive.c:1082
679 msgid "rename"
680 msgstr "đổi tên"
681
682 #: merge-recursive.c:1082
683 msgid "renamed"
684 msgstr "đã đổi tên"
685
686 #: merge-recursive.c:1138
687 #, c-format
688 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
689 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
690
691 #: merge-recursive.c:1160
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
695 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
696 msgstr ""
697 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
698 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
699
700 #: merge-recursive.c:1165
701 msgid " (left unresolved)"
702 msgstr " (cần giải quyết)"
703
704 #: merge-recursive.c:1219
705 #, c-format
706 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
707 msgstr ""
708 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
709
710 #: merge-recursive.c:1249
711 #, c-format
712 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
713 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
714
715 #: merge-recursive.c:1448
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
718 msgstr ""
719 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
720
721 #: merge-recursive.c:1458
722 #, c-format
723 msgid "Adding merged %s"
724 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
725
726 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
727 #, c-format
728 msgid "Adding as %s instead"
729 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
730
731 #: merge-recursive.c:1514
732 #, c-format
733 msgid "cannot read object %s"
734 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
735
736 #: merge-recursive.c:1517
737 #, c-format
738 msgid "object %s is not a blob"
739 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
740
741 #: merge-recursive.c:1565
742 msgid "modify"
743 msgstr "sửa đổi"
744
745 #: merge-recursive.c:1565
746 msgid "modified"
747 msgstr "đã sửa"
748
749 #: merge-recursive.c:1575
750 msgid "content"
751 msgstr "nội dung"
752
753 #: merge-recursive.c:1582
754 msgid "add/add"
755 msgstr "thêm/thêm"
756
757 #: merge-recursive.c:1616
758 #, c-format
759 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
760 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
761
762 #: merge-recursive.c:1630
763 #, c-format
764 msgid "Auto-merging %s"
765 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
766
767 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
768 msgid "submodule"
769 msgstr "mô-đun-con"
770
771 #: merge-recursive.c:1635
772 #, c-format
773 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
774 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
775
776 #: merge-recursive.c:1725
777 #, c-format
778 msgid "Removing %s"
779 msgstr "Đang xóa %s"
780
781 #: merge-recursive.c:1750
782 msgid "file/directory"
783 msgstr "tập-tin/thư-mục"
784
785 #: merge-recursive.c:1756
786 msgid "directory/file"
787 msgstr "thư-mục/tập tin"
788
789 #: merge-recursive.c:1761
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
792 msgstr ""
793 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
794 "%s"
795
796 #: merge-recursive.c:1771
797 #, c-format
798 msgid "Adding %s"
799 msgstr "Thêm \"%s\""
800
801 #: merge-recursive.c:1788
802 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
803 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
804
805 #: merge-recursive.c:1807
806 msgid "Already up-to-date!"
807 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
808
809 #: merge-recursive.c:1816
810 #, c-format
811 msgid "merging of trees %s and %s failed"
812 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
813
814 #: merge-recursive.c:1846
815 #, c-format
816 msgid "Unprocessed path??? %s"
817 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
818
819 #: merge-recursive.c:1891
820 msgid "Merging:"
821 msgstr "Đang trộn:"
822
823 #: merge-recursive.c:1904
824 #, c-format
825 msgid "found %u common ancestor:"
826 msgid_plural "found %u common ancestors:"
827 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
828 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
829
830 #: merge-recursive.c:1941
831 msgid "merge returned no commit"
832 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
833
834 #: merge-recursive.c:1998
835 #, c-format
836 msgid "Could not parse object '%s'"
837 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
838
839 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
840 msgid "Unable to write index."
841 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
842
843 #: notes-utils.c:40
844 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
845 msgstr ""
846 "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu "
847 "cây ghi chú"
848
849 #: notes-utils.c:81
850 #, c-format
851 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
852 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
853
854 #: notes-utils.c:91
855 #, c-format
856 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
857 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
858
859 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
860 #. environment variable, the second %s is its value
861 #: notes-utils.c:118
862 #, c-format
863 msgid "Bad %s value: '%s'"
864 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
865
866 #: object.c:204
867 #, c-format
868 msgid "unable to parse object: %s"
869 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
870
871 #: parse-options.c:489
872 msgid "..."
873 msgstr "..."
874
875 #: parse-options.c:507
876 #, c-format
877 msgid "usage: %s"
878 msgstr "cách dùng: %s"
879
880 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
881 #. one in "usage: %s" translation
882 #: parse-options.c:511
883 #, c-format
884 msgid "   or: %s"
885 msgstr "     hoặc: %s"
886
887 #: parse-options.c:514
888 #, c-format
889 msgid "    %s"
890 msgstr "    %s"
891
892 #: parse-options.c:548
893 msgid "-NUM"
894 msgstr "-SỐ"
895
896 #: pathspec.c:83
897 #, c-format
898 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
899 msgstr "Đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
900
901 #: pathspec.c:99
902 #, c-format
903 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
904 msgstr "“%s” nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
905
906 #: remote.c:1788
907 #, c-format
908 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
909 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
910 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
911 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
912
913 #: remote.c:1794
914 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
915 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
916
917 #: remote.c:1797
918 #, c-format
919 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
920 msgid_plural ""
921 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
922 msgstr[0] ""
923 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
924 "được fast-forward.\n"
925 msgstr[1] ""
926 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
927 "được fast-forward.\n"
928
929 #: remote.c:1805
930 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
931 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
932
933 #: remote.c:1808
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
937 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
938 msgid_plural ""
939 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
940 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
941 msgstr[0] ""
942 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
943 "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
944 "tương ứng với mỗi lần.\n"
945 msgstr[1] ""
946 "Your branch and “%s” have diverged,\n"
947 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
948
949 #: remote.c:1818
950 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
951 msgstr ""
952 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
953 "bạn)\n"
954
955 #: run-command.c:80
956 msgid "open /dev/null failed"
957 msgstr "gặp lỗi khi mở /dev/null"
958
959 #: run-command.c:82
960 #, c-format
961 msgid "dup2(%d,%d) failed"
962 msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
963
964 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
965 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
966 #, c-format
967 msgid "Could not open '%s' for writing"
968 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
969
970 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
971 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
972 #, c-format
973 msgid "Could not write to '%s'"
974 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
975
976 #: sequencer.c:229
977 msgid ""
978 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
979 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
980 msgstr ""
981 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
982 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
983
984 #: sequencer.c:232
985 msgid ""
986 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
987 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
988 "and commit the result with 'git commit'"
989 msgstr ""
990 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
991 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
992 "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh “git commit”"
993
994 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
995 #, c-format
996 msgid "Could not write to %s"
997 msgstr "Không thể ghi vào %s"
998
999 #: sequencer.c:248
1000 #, c-format
1001 msgid "Error wrapping up %s"
1002 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
1003
1004 #: sequencer.c:263
1005 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1006 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
1007
1008 #: sequencer.c:265
1009 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1010 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
1011
1012 #: sequencer.c:268
1013 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1014 msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi của bạn hay stash chúng để xử lý."
1015
1016 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1017 #: sequencer.c:324
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Unable to write new index file"
1020 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1021
1022 #: sequencer.c:355
1023 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1024 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
1025
1026 #: sequencer.c:377
1027 msgid "Unable to update cache tree\n"
1028 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
1029
1030 #: sequencer.c:422
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not parse commit %s\n"
1033 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
1034
1035 #: sequencer.c:427
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1038 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
1039
1040 #: sequencer.c:493
1041 msgid "Your index file is unmerged."
1042 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
1043
1044 #: sequencer.c:512
1045 #, c-format
1046 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1047 msgstr ""
1048 "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -"
1049 "m."
1050
1051 #: sequencer.c:520
1052 #, c-format
1053 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1054 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
1055
1056 #: sequencer.c:524
1057 #, c-format
1058 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1059 msgstr ""
1060 "Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là "
1061 "một lần hòa trộn."
1062
1063 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1064 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1065 #: sequencer.c:537
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1068 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
1069
1070 #: sequencer.c:541
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot get commit message for %s"
1073 msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
1074
1075 #: sequencer.c:627
1076 #, c-format
1077 msgid "could not revert %s... %s"
1078 msgstr "không thể revert %s... %s"
1079
1080 #: sequencer.c:628
1081 #, c-format
1082 msgid "could not apply %s... %s"
1083 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
1084
1085 #: sequencer.c:664
1086 msgid "empty commit set passed"
1087 msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
1088
1089 #: sequencer.c:672
1090 #, c-format
1091 msgid "git %s: failed to read the index"
1092 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
1093
1094 #: sequencer.c:677
1095 #, c-format
1096 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1097 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
1098
1099 #: sequencer.c:735
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot %s during a %s"
1102 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
1103
1104 #: sequencer.c:757
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not parse line %d."
1107 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
1108
1109 #: sequencer.c:762
1110 msgid "No commits parsed."
1111 msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
1112
1113 #: sequencer.c:775
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not open %s"
1116 msgstr "Không thể mở %s"
1117
1118 #: sequencer.c:779
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not read %s."
1121 msgstr "Không thể đọc %s."
1122
1123 #: sequencer.c:786
1124 #, c-format
1125 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1126 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
1127
1128 #: sequencer.c:814
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid key: %s"
1131 msgstr "Khóa không đúng: %s"
1132
1133 #: sequencer.c:817
1134 #, c-format
1135 msgid "Invalid value for %s: %s"
1136 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
1137
1138 #: sequencer.c:829
1139 #, c-format
1140 msgid "Malformed options sheet: %s"
1141 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
1142
1143 #: sequencer.c:850
1144 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1145 msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
1146
1147 #: sequencer.c:851
1148 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1149 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1150
1151 #: sequencer.c:855
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1154 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
1155
1156 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1157 #, c-format
1158 msgid "Error wrapping up %s."
1159 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
1160
1161 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1162 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1163 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
1164
1165 #: sequencer.c:892
1166 msgid "cannot resolve HEAD"
1167 msgstr "không thể phân giải HEAD"
1168
1169 #: sequencer.c:894
1170 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1171 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1172
1173 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot open %s: %s"
1176 msgstr "không thể mở %s: %s"
1177
1178 #: sequencer.c:919
1179 #, c-format
1180 msgid "cannot read %s: %s"
1181 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1182
1183 #: sequencer.c:920
1184 msgid "unexpected end of file"
1185 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
1186
1187 #: sequencer.c:926
1188 #, c-format
1189 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1190 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1191
1192 #: sequencer.c:949
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not format %s."
1195 msgstr "Không thể định dạng %s."
1196
1197 #: sequencer.c:1092
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1200 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
1201
1202 #: sequencer.c:1095
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: bad revision"
1205 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
1206
1207 #: sequencer.c:1129
1208 msgid "Can't revert as initial commit"
1209 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
1210
1211 #: sequencer.c:1130
1212 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1213 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1214
1215 #: sha1_name.c:440
1216 msgid ""
1217 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1218 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1219 "may be created by mistake. For example,\n"
1220 "\n"
1221 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1222 "\n"
1223 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1224 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1225 "running \"git config advice.object_name_warning false\""
1226 msgstr ""
1227 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
1228 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
1229 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
1230 "\n"
1231 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1232 "\n"
1233 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
1234 "tạo ra.\n"
1235 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
1236 "này\n"
1237 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.object_name_warning false\""
1238
1239 #: sha1_name.c:1097
1240 msgid "HEAD does not point to a branch"
1241 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1242
1243 #: sha1_name.c:1100
1244 #, c-format
1245 msgid "No such branch: '%s'"
1246 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1247
1248 #: sha1_name.c:1102
1249 #, c-format
1250 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1251 msgstr "Không có thượng nguồn (upstream) được cấu hình cho nhánh “%s”"
1252
1253 #: sha1_name.c:1106
1254 #, c-format
1255 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1256 msgstr ""
1257 "Nhánh thượng nguồn (upstream) “%s” không được lưu lại như là một nhánh "
1258 "“remote-tracking”"
1259
1260 #: wrapper.c:408
1261 #, c-format
1262 msgid "unable to access '%s': %s"
1263 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1264
1265 #: wrapper.c:429
1266 #, c-format
1267 msgid "unable to access '%s'"
1268 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1269
1270 #: wrapper.c:440
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1273 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1274
1275 #: wrapper.c:441
1276 msgid "no such user"
1277 msgstr "không có người dùng như vậy"
1278
1279 #: wt-status.c:141
1280 msgid "Unmerged paths:"
1281 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1282
1283 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1284 #, c-format
1285 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1286 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
1287
1288 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1289 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1290 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
1291
1292 #: wt-status.c:174
1293 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1294 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1295
1296 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1297 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1298 msgstr ""
1299 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách  thích hợp để đánh dấu "
1300 "là cần được giải quyết)"
1301
1302 #: wt-status.c:178
1303 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1304 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1305
1306 #: wt-status.c:189
1307 msgid "Changes to be committed:"
1308 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1309
1310 #: wt-status.c:207
1311 msgid "Changes not staged for commit:"
1312 msgstr ""
1313 "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
1314
1315 #: wt-status.c:211
1316 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1317 msgstr ""
1318 "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao "
1319 "(commit))"
1320
1321 #: wt-status.c:213
1322 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1323 msgstr ""
1324 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1325
1326 #: wt-status.c:214
1327 msgid ""
1328 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1329 msgstr ""
1330 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để bỏ thay đổi trong thư mục làm "
1331 "việc)"
1332
1333 #: wt-status.c:216
1334 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1335 msgstr ""
1336 "  (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay "
1337 "đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
1338
1339 #: wt-status.c:228
1340 #, c-format
1341 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1342 msgstr ""
1343 "  (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần chuyển giao "
1344 "(commit))"
1345
1346 #: wt-status.c:245
1347 msgid "bug"
1348 msgstr "lỗi"
1349
1350 #: wt-status.c:250
1351 msgid "both deleted:"
1352 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1353
1354 #: wt-status.c:251
1355 msgid "added by us:"
1356 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
1357
1358 #: wt-status.c:252
1359 msgid "deleted by them:"
1360 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1361
1362 #: wt-status.c:253
1363 msgid "added by them:"
1364 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1365
1366 #: wt-status.c:254
1367 msgid "deleted by us:"
1368 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
1369
1370 #: wt-status.c:255
1371 msgid "both added:"
1372 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1373
1374 #: wt-status.c:256
1375 msgid "both modified:"
1376 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1377
1378 #: wt-status.c:286
1379 msgid "new commits, "
1380 msgstr "lần chuyển giao (commit) mới, "
1381
1382 #: wt-status.c:288
1383 msgid "modified content, "
1384 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
1385
1386 #: wt-status.c:290
1387 msgid "untracked content, "
1388 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1389
1390 #: wt-status.c:307
1391 #, c-format
1392 msgid "new file:   %s"
1393 msgstr "tập tin mới:   %s"
1394
1395 #: wt-status.c:310
1396 #, c-format
1397 msgid "copied:     %s -> %s"
1398 msgstr "đã sao chép:     %s -> %s"
1399
1400 #: wt-status.c:313
1401 #, c-format
1402 msgid "deleted:    %s"
1403 msgstr "đã xóa:    %s"
1404
1405 #: wt-status.c:316
1406 #, c-format
1407 msgid "modified:   %s"
1408 msgstr "đã sửa đổi:   %s"
1409
1410 #: wt-status.c:319
1411 #, c-format
1412 msgid "renamed:    %s -> %s"
1413 msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
1414
1415 #: wt-status.c:322
1416 #, c-format
1417 msgid "typechange: %s"
1418 msgstr "đổi-kiểu: %s"
1419
1420 #: wt-status.c:325
1421 #, c-format
1422 msgid "unknown:    %s"
1423 msgstr "không hiểu:    %s"
1424
1425 #: wt-status.c:328
1426 #, c-format
1427 msgid "unmerged:   %s"
1428 msgstr "chưa hòa trộn:   %s"
1429
1430 #: wt-status.c:331
1431 #, c-format
1432 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1433 msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1434
1435 #: wt-status.c:803
1436 msgid "You have unmerged paths."
1437 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1438
1439 #: wt-status.c:806
1440 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1441 msgstr "  (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1442
1443 #: wt-status.c:809
1444 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1445 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1446
1447 #: wt-status.c:812
1448 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1449 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1450
1451 #: wt-status.c:822
1452 msgid "You are in the middle of an am session."
1453 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1454
1455 #: wt-status.c:825
1456 msgid "The current patch is empty."
1457 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1458
1459 #: wt-status.c:829
1460 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1461 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
1462
1463 #: wt-status.c:831
1464 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1465 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
1466
1467 #: wt-status.c:833
1468 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1469 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1470
1471 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1472 #, c-format
1473 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1474 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1475
1476 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1477 msgid "You are currently rebasing."
1478 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1479
1480 #: wt-status.c:901
1481 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1482 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1483
1484 #: wt-status.c:903
1485 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1486 msgstr "  (dùng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1487
1488 #: wt-status.c:905
1489 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1490 msgstr "  (dùng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1491
1492 #: wt-status.c:918
1493 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1494 msgstr ""
1495 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1496
1497 #: wt-status.c:922
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1501 msgstr ""
1502 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao (commit) "
1503 "trong khi đang rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1504
1505 #: wt-status.c:927
1506 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1507 msgstr ""
1508 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1509 "rebase."
1510
1511 #: wt-status.c:930
1512 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1513 msgstr ""
1514 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue"
1515 "\")"
1516
1517 #: wt-status.c:934
1518 #, c-format
1519 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1520 msgstr ""
1521 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao (commit) trong "
1522 "khi đang rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1523
1524 #: wt-status.c:939
1525 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1526 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1527
1528 #: wt-status.c:942
1529 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1530 msgstr ""
1531 "  (dùng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1532
1533 #: wt-status.c:944
1534 msgid ""
1535 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1536 msgstr ""
1537 "  (dùng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những "
1538 "thay đổi của mình)"
1539
1540 #: wt-status.c:954
1541 msgid "You are currently cherry-picking."
1542 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1543
1544 #: wt-status.c:958
1545 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1546 msgstr ""
1547 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
1548
1549 #: wt-status.c:961
1550 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1551 msgstr ""
1552 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
1553 "continue\")"
1554
1555 #: wt-status.c:963
1556 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1557 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
1558
1559 #: wt-status.c:972
1560 #, c-format
1561 msgid "You are currently reverting commit %s."
1562 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác revert lần chuyển giao “%s”."
1563
1564 #: wt-status.c:977
1565 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1566 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1567
1568 #: wt-status.c:980
1569 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1570 msgstr ""
1571 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1572
1573 #: wt-status.c:982
1574 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1575 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác revert)"
1576
1577 #: wt-status.c:993
1578 #, c-format
1579 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1580 msgstr ""
1581 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
1582 "nhánh “%s”."
1583
1584 #: wt-status.c:997
1585 msgid "You are currently bisecting."
1586 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1587
1588 #: wt-status.c:1000
1589 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1590 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1591
1592 #: wt-status.c:1173
1593 msgid "On branch "
1594 msgstr "Trên nhánh "
1595
1596 #: wt-status.c:1180
1597 msgid "rebase in progress; onto "
1598 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên"
1599
1600 #: wt-status.c:1187
1601 msgid "HEAD detached at "
1602 msgstr "HEAD được tách rời tại"
1603
1604 #: wt-status.c:1189
1605 msgid "HEAD detached from "
1606 msgstr "HEAD được tách rời từ"
1607
1608 #: wt-status.c:1192
1609 msgid "Not currently on any branch."
1610 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1611
1612 #: wt-status.c:1209
1613 msgid "Initial commit"
1614 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1615
1616 #: wt-status.c:1223
1617 msgid "Untracked files"
1618 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1619
1620 #: wt-status.c:1225
1621 msgid "Ignored files"
1622 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1623
1624 #: wt-status.c:1229
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1628 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1629 "new files yourself (see 'git help status')."
1630 msgstr ""
1631 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
1632 "uno”\n"
1633 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
1634 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
1635
1636 #: wt-status.c:1235
1637 #, c-format
1638 msgid "Untracked files not listed%s"
1639 msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1640
1641 #: wt-status.c:1237
1642 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1643 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1644
1645 #: wt-status.c:1243
1646 msgid "No changes"
1647 msgstr "Không có thay đổi nào"
1648
1649 #: wt-status.c:1248
1650 #, c-format
1651 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1652 msgstr ""
1653 "không có thay đổi nào được thêm vào commit (dùng \"git add\" và/hoặc \"git "
1654 "commit -a\")\n"
1655
1656 #: wt-status.c:1251
1657 #, c-format
1658 msgid "no changes added to commit\n"
1659 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)\n"
1660
1661 #: wt-status.c:1254
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1665 "track)\n"
1666 msgstr ""
1667 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1668 "không được theo dấu vết hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1669
1670 #: wt-status.c:1257
1671 #, c-format
1672 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1673 msgstr ""
1674 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1675 "không được theo dấu vết hiện diện\n"
1676
1677 #: wt-status.c:1260
1678 #, c-format
1679 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1680 msgstr ""
1681 " không có gì để commit (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để theo "
1682 "dõi dấu vết)\n"
1683
1684 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1685 #, c-format
1686 msgid "nothing to commit\n"
1687 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit)\n"
1688
1689 #: wt-status.c:1266
1690 #, c-format
1691 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1692 msgstr ""
1693 "không có gì để chuyển giao (commit) (dùng -u để bỏ các tập tin cần theo dấu "
1694 "vết)\n"
1695
1696 #: wt-status.c:1270
1697 #, c-format
1698 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1699 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit), thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1700
1701 #: wt-status.c:1378
1702 msgid "HEAD (no branch)"
1703 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1704
1705 #: wt-status.c:1384
1706 msgid "Initial commit on "
1707 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên "
1708
1709 #: wt-status.c:1399
1710 msgid "behind "
1711 msgstr "đằng sau "
1712
1713 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1714 msgid "ahead "
1715 msgstr "phía trước "
1716
1717 #: wt-status.c:1407
1718 msgid ", behind "
1719 msgstr ", đằng sau "
1720
1721 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1722 #, c-format
1723 msgid "failed to unlink '%s'"
1724 msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
1725
1726 #: builtin/add.c:20
1727 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1728 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--]  <pathspec>..."
1729
1730 #.
1731 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1732 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1733 #. * this is not the original behavior and can't be
1734 #. * changed until users trained themselves not to type
1735 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1736 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1737 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1738 #. * eventually we can drop the warning.
1739 #.
1740 #: builtin/add.c:58
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1744 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1745 "anymore.\n"
1746 "To add content for the whole tree, run:\n"
1747 "\n"
1748 "  git add %s :/\n"
1749 "  (or git add %s :/)\n"
1750 "\n"
1751 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1752 "\n"
1753 "  git add %s .\n"
1754 "  (or git add %s .)\n"
1755 "\n"
1756 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1757 "directory.\n"
1758 msgstr ""
1759 "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
1760 "từ\n"
1761 "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như thế "
1762 "nữa.\n"
1763 "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
1764 "\n"
1765 "  git add %s :/\n"
1766 "  (hay git add %s :/)\n"
1767 "\n"
1768 "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
1769 "\n"
1770 "  git add %s .\n"
1771 "  (hay git add %s .)\n"
1772 "\n"
1773 "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
1774
1775 #: builtin/add.c:100
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1779 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1780 "Paths like '%s' that are\n"
1781 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1782 "\n"
1783 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1784 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1785 "\n"
1786 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1787 "\n"
1788 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1789 msgstr ""
1790 "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-removal”,\n"
1791 "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường dẫn "
1792 "mà\n"
1793 "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
1794 "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của Git.\n"
1795 "\n"
1796 "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
1797 "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
1798 "\n"
1799 "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
1800 "\n"
1801 "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của "
1802 "bạn.\n"
1803
1804 #: builtin/add.c:144
1805 #, c-format
1806 msgid "unexpected diff status %c"
1807 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1808
1809 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:238
1810 msgid "updating files failed"
1811 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1812
1813 #: builtin/add.c:163
1814 #, c-format
1815 msgid "remove '%s'\n"
1816 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
1817
1818 #: builtin/add.c:253
1819 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1820 msgstr ""
1821 "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1822
1823 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1824 #, c-format
1825 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1826 msgstr "pathspec “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1827
1828 #: builtin/add.c:339
1829 msgid "Could not read the index"
1830 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1831
1832 #: builtin/add.c:350
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not open '%s' for writing."
1835 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
1836
1837 #: builtin/add.c:354
1838 msgid "Could not write patch"
1839 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1840
1841 #: builtin/add.c:359
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not stat '%s'"
1844 msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
1845
1846 #: builtin/add.c:361
1847 msgid "Empty patch. Aborted."
1848 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1849
1850 #: builtin/add.c:367
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not apply '%s'"
1853 msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) “%s”"
1854
1855 #: builtin/add.c:377
1856 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1857 msgstr ""
1858 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1859 "của bạn:\n"
1860
1861 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:851 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1862 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1863 #: builtin/rm.c:268
1864 msgid "dry run"
1865 msgstr "chạy thử"
1866
1867 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1868 #: builtin/commit.c:1201 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1869 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1870 msgid "be verbose"
1871 msgstr "chi tiết"
1872
1873 #: builtin/add.c:397
1874 msgid "interactive picking"
1875 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
1876
1877 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1878 msgid "select hunks interactively"
1879 msgstr "chọn “hunks” một cách tương tác"
1880
1881 #: builtin/add.c:399
1882 msgid "edit current diff and apply"
1883 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
1884
1885 #: builtin/add.c:400
1886 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1887 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
1888
1889 #: builtin/add.c:401
1890 msgid "update tracked files"
1891 msgstr "cập nhật các tập tin được theo vết"
1892
1893 #: builtin/add.c:402
1894 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1895 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
1896
1897 #: builtin/add.c:403
1898 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1899 msgstr ""
1900 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
1901 "vết"
1902
1903 #. takes no arguments
1904 #: builtin/add.c:406
1905 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1906 msgstr ""
1907 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
1908
1909 #: builtin/add.c:408
1910 msgid "don't add, only refresh the index"
1911 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
1912
1913 #: builtin/add.c:409
1914 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1915 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
1916
1917 #: builtin/add.c:410
1918 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1919 msgstr ""
1920 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
1921
1922 #: builtin/add.c:432
1923 #, c-format
1924 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1925 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1926
1927 #: builtin/add.c:433
1928 msgid "no files added"
1929 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1930
1931 #: builtin/add.c:439
1932 msgid "adding files failed"
1933 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1934
1935 #: builtin/add.c:478
1936 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1937 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1938
1939 #: builtin/add.c:496
1940 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1941 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
1942
1943 #: builtin/add.c:526
1944 #, c-format
1945 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1946 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1947
1948 #: builtin/add.c:527
1949 #, c-format
1950 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1951 msgstr "Có lẽ bạn muốn là “git add .” phải không?\n"
1952
1953 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:895
1954 #: builtin/commit.c:298 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
1955 msgid "index file corrupt"
1956 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1957
1958 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
1959 msgid "Unable to write new index file"
1960 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1961
1962 #: builtin/apply.c:57
1963 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1964 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1965
1966 #: builtin/apply.c:110
1967 #, c-format
1968 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1969 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
1970
1971 #: builtin/apply.c:125
1972 #, c-format
1973 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1974 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
1975
1976 #: builtin/apply.c:823
1977 #, c-format
1978 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1979 msgstr ""
1980 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
1981 "%s"
1982
1983 #: builtin/apply.c:832
1984 #, c-format
1985 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1986 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1987
1988 #: builtin/apply.c:913
1989 #, c-format
1990 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1991 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1992
1993 #: builtin/apply.c:945
1994 #, c-format
1995 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1996 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1997
1998 #: builtin/apply.c:949
1999 #, c-format
2000 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2001 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
2002
2003 #: builtin/apply.c:950
2004 #, c-format
2005 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2006 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
2007
2008 #: builtin/apply.c:957
2009 #, c-format
2010 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2011 msgstr "git apply: git-diff sai - cần /dev/null trên dòng %d"
2012
2013 #: builtin/apply.c:1422
2014 #, c-format
2015 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2016 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
2017
2018 #: builtin/apply.c:1479
2019 #, c-format
2020 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2021 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
2022
2023 #: builtin/apply.c:1496
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2027 "component (line %d)"
2028 msgid_plural ""
2029 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2030 "components (line %d)"
2031 msgstr[0] ""
2032 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2033 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2034 msgstr[1] ""
2035 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2036 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2037
2038 #: builtin/apply.c:1656
2039 msgid "new file depends on old contents"
2040 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
2041
2042 #: builtin/apply.c:1658
2043 msgid "deleted file still has contents"
2044 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
2045
2046 #: builtin/apply.c:1684
2047 #, c-format
2048 msgid "corrupt patch at line %d"
2049 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
2050
2051 #: builtin/apply.c:1720
2052 #, c-format
2053 msgid "new file %s depends on old contents"
2054 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
2055
2056 #: builtin/apply.c:1722
2057 #, c-format
2058 msgid "deleted file %s still has contents"
2059 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
2060
2061 #: builtin/apply.c:1725
2062 #, c-format
2063 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2064 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
2065
2066 #: builtin/apply.c:1871
2067 #, c-format
2068 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2069 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
2070
2071 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2072 #: builtin/apply.c:1900
2073 #, c-format
2074 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2075 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
2076
2077 #: builtin/apply.c:1986
2078 #, c-format
2079 msgid "patch with only garbage at line %d"
2080 msgstr "vá chỉ với “garbage” tại dòng %d"
2081
2082 #: builtin/apply.c:2076
2083 #, c-format
2084 msgid "unable to read symlink %s"
2085 msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
2086
2087 #: builtin/apply.c:2080
2088 #, c-format
2089 msgid "unable to open or read %s"
2090 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
2091
2092 #: builtin/apply.c:2688
2093 #, c-format
2094 msgid "invalid start of line: '%c'"
2095 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
2096
2097 #: builtin/apply.c:2806
2098 #, c-format
2099 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2100 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2101 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2102 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2103
2104 #: builtin/apply.c:2818
2105 #, c-format
2106 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2107 msgstr "Nội dung bị giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
2108
2109 #: builtin/apply.c:2824
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "while searching for:\n"
2113 "%.*s"
2114 msgstr ""
2115 "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
2116 "%.*s"
2117
2118 #: builtin/apply.c:2843
2119 #, c-format
2120 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2121 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
2122
2123 #: builtin/apply.c:2946
2124 #, c-format
2125 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2126 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
2127
2128 #: builtin/apply.c:2952
2129 #, c-format
2130 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2131 msgstr ""
2132 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
2133 "%s)"
2134
2135 #: builtin/apply.c:2973
2136 #, c-format
2137 msgid "patch failed: %s:%ld"
2138 msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
2139
2140 #: builtin/apply.c:3095
2141 #, c-format
2142 msgid "cannot checkout %s"
2143 msgstr "không thể \"checkout\" %s"
2144
2145 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2146 #, c-format
2147 msgid "read of %s failed"
2148 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
2149
2150 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2151 #, c-format
2152 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2153 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
2154
2155 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: does not exist in index"
2158 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
2159
2160 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: %s"
2163 msgstr "%s: %s"
2164
2165 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: does not match index"
2168 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
2169
2170 #: builtin/apply.c:3366
2171 msgid "removal patch leaves file contents"
2172 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
2173
2174 #: builtin/apply.c:3435
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: wrong type"
2177 msgstr "%s: sai kiểu"
2178
2179 #: builtin/apply.c:3437
2180 #, c-format
2181 msgid "%s has type %o, expected %o"
2182 msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
2183
2184 #: builtin/apply.c:3538
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: already exists in index"
2187 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
2188
2189 #: builtin/apply.c:3541
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: already exists in working directory"
2192 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
2193
2194 #: builtin/apply.c:3561
2195 #, c-format
2196 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2197 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
2198
2199 #: builtin/apply.c:3566
2200 #, c-format
2201 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2202 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
2203
2204 #: builtin/apply.c:3574
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: patch does not apply"
2207 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
2208
2209 #: builtin/apply.c:3587
2210 #, c-format
2211 msgid "Checking patch %s..."
2212 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
2213
2214 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2215 #, c-format
2216 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2217 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2218
2219 #: builtin/apply.c:3823
2220 #, c-format
2221 msgid "unable to remove %s from index"
2222 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
2223
2224 #: builtin/apply.c:3851
2225 #, c-format
2226 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2227 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con (subproject) %s"
2228
2229 #: builtin/apply.c:3855
2230 #, c-format
2231 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2232 msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
2233
2234 #: builtin/apply.c:3860
2235 #, c-format
2236 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2237 msgstr "không thể tạo “backing store” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
2238
2239 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2240 #, c-format
2241 msgid "unable to add cache entry for %s"
2242 msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
2243
2244 #: builtin/apply.c:3896
2245 #, c-format
2246 msgid "closing file '%s'"
2247 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
2248
2249 #: builtin/apply.c:3945
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2252 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ (mode) %o"
2253
2254 #: builtin/apply.c:4032
2255 #, c-format
2256 msgid "Applied patch %s cleanly."
2257 msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
2258
2259 #: builtin/apply.c:4040
2260 msgid "internal error"
2261 msgstr "lỗi nội bộ"
2262
2263 #. Say this even without --verbose
2264 #: builtin/apply.c:4043
2265 #, c-format
2266 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2267 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2268 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2269 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2270
2271 #: builtin/apply.c:4053
2272 #, c-format
2273 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2274 msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
2275
2276 #: builtin/apply.c:4074
2277 #, c-format
2278 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2279 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
2280
2281 #: builtin/apply.c:4077
2282 #, c-format
2283 msgid "Rejected hunk #%d."
2284 msgstr "hunk #%d bị từ chối."
2285
2286 #: builtin/apply.c:4227
2287 msgid "unrecognized input"
2288 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
2289
2290 #: builtin/apply.c:4238
2291 msgid "unable to read index file"
2292 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
2293
2294 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2295 #: builtin/fetch.c:63
2296 msgid "path"
2297 msgstr "đường-dẫn"
2298
2299 #: builtin/apply.c:4358
2300 msgid "don't apply changes matching the given path"
2301 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2302
2303 #: builtin/apply.c:4361
2304 msgid "apply changes matching the given path"
2305 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2306
2307 #: builtin/apply.c:4363
2308 msgid "num"
2309 msgstr "số"
2310
2311 #: builtin/apply.c:4364
2312 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2313 msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
2314
2315 #: builtin/apply.c:4367
2316 msgid "ignore additions made by the patch"
2317 msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
2318
2319 #: builtin/apply.c:4369
2320 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2321 msgstr ""
2322 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
2323
2324 #: builtin/apply.c:4373
2325 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2326 msgstr ""
2327 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
2328
2329 #: builtin/apply.c:4375
2330 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2331 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
2332
2333 #: builtin/apply.c:4377
2334 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2335 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
2336
2337 #: builtin/apply.c:4379
2338 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2339 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
2340
2341 #: builtin/apply.c:4381
2342 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2343 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
2344
2345 #: builtin/apply.c:4383
2346 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2347 msgstr ""
2348 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
2349
2350 #: builtin/apply.c:4385
2351 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2352 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
2353
2354 #: builtin/apply.c:4387
2355 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2356 msgstr ""
2357 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
2358
2359 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2360 msgid "paths are separated with NUL character"
2361 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
2362
2363 #: builtin/apply.c:4392
2364 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2365 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
2366
2367 #: builtin/apply.c:4393
2368 msgid "action"
2369 msgstr "hành động"
2370
2371 #: builtin/apply.c:4394
2372 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2373 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
2374
2375 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2376 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2377 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
2378
2379 #: builtin/apply.c:4403
2380 msgid "apply the patch in reverse"
2381 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
2382
2383 #: builtin/apply.c:4405
2384 msgid "don't expect at least one line of context"
2385 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
2386
2387 #: builtin/apply.c:4407
2388 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2389 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
2390
2391 #: builtin/apply.c:4409
2392 msgid "allow overlapping hunks"
2393 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2394
2395 #: builtin/apply.c:4412
2396 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2397 msgstr ""
2398 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2399
2400 #: builtin/apply.c:4415
2401 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2402 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2403
2404 #: builtin/apply.c:4417
2405 msgid "root"
2406 msgstr "root"
2407
2408 #: builtin/apply.c:4418
2409 msgid "prepend <root> to all filenames"
2410 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2411
2412 #: builtin/apply.c:4440
2413 msgid "--3way outside a repository"
2414 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2415
2416 #: builtin/apply.c:4448
2417 msgid "--index outside a repository"
2418 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2419
2420 #: builtin/apply.c:4451
2421 msgid "--cached outside a repository"
2422 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2423
2424 #: builtin/apply.c:4467
2425 #, c-format
2426 msgid "can't open patch '%s'"
2427 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2428
2429 #: builtin/apply.c:4481
2430 #, c-format
2431 msgid "squelched %d whitespace error"
2432 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2433 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2434 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2435
2436 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2437 #, c-format
2438 msgid "%d line adds whitespace errors."
2439 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2440 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2441 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2442
2443 #: builtin/archive.c:17
2444 #, c-format
2445 msgid "could not create archive file '%s'"
2446 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2447
2448 #: builtin/archive.c:20
2449 msgid "could not redirect output"
2450 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2451
2452 #: builtin/archive.c:37
2453 msgid "git archive: Remote with no URL"
2454 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2455
2456 #: builtin/archive.c:58
2457 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2458 msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
2459
2460 #: builtin/archive.c:61
2461 #, c-format
2462 msgid "git archive: NACK %s"
2463 msgstr "git archive: NACK %s"
2464
2465 #: builtin/archive.c:63
2466 #, c-format
2467 msgid "remote error: %s"
2468 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2469
2470 #: builtin/archive.c:64
2471 msgid "git archive: protocol error"
2472 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2473
2474 #: builtin/archive.c:68
2475 msgid "git archive: expected a flush"
2476 msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
2477
2478 #: builtin/bisect--helper.c:7
2479 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2480 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2481
2482 #: builtin/bisect--helper.c:17
2483 msgid "perform 'git bisect next'"
2484 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2485
2486 #: builtin/bisect--helper.c:19
2487 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2488 msgstr ""
2489 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao (commit) "
2490 "hiện hành"
2491
2492 #: builtin/blame.c:26
2493 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2494 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2495
2496 #: builtin/blame.c:31
2497 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2498 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2499
2500 #: builtin/blame.c:2276
2501 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2502 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2503
2504 #: builtin/blame.c:2277
2505 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2506 msgstr ""
2507 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2508
2509 #: builtin/blame.c:2278
2510 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2511 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2512
2513 #: builtin/blame.c:2279
2514 msgid "Show work cost statistics"
2515 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2516
2517 #: builtin/blame.c:2280
2518 msgid "Show output score for blame entries"
2519 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2520
2521 #: builtin/blame.c:2281
2522 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2523 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2524
2525 #: builtin/blame.c:2282
2526 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2527 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2528
2529 #: builtin/blame.c:2283
2530 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2531 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2532
2533 #: builtin/blame.c:2284
2534 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2535 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2536
2537 #: builtin/blame.c:2285
2538 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2539 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2540
2541 #: builtin/blame.c:2286
2542 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2543 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2544
2545 #: builtin/blame.c:2287
2546 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2547 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao (commit) dạng dài (Mặc định: off)"
2548
2549 #: builtin/blame.c:2288
2550 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2551 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2552
2553 #: builtin/blame.c:2289
2554 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2555 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2556
2557 #: builtin/blame.c:2290
2558 msgid "Ignore whitespace differences"
2559 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2560
2561 #: builtin/blame.c:2291
2562 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2563 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2564
2565 #: builtin/blame.c:2292
2566 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2567 msgstr ""
2568 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2569
2570 #: builtin/blame.c:2293
2571 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2572 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2573
2574 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2575 msgid "score"
2576 msgstr "điểm số"
2577
2578 #: builtin/blame.c:2294
2579 msgid "Find line copies within and across files"
2580 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2581
2582 #: builtin/blame.c:2295
2583 msgid "Find line movements within and across files"
2584 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2585
2586 #: builtin/blame.c:2296
2587 msgid "n,m"
2588 msgstr "n,m"
2589
2590 #: builtin/blame.c:2296
2591 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2592 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2593
2594 #: builtin/branch.c:24
2595 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2596 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2597
2598 #: builtin/branch.c:25
2599 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2600 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2601
2602 #: builtin/branch.c:26
2603 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2604 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> ..."
2605
2606 #: builtin/branch.c:27
2607 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2608 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2609
2610 #: builtin/branch.c:150
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2614 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2615 msgstr ""
2616 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2617 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2618
2619 #: builtin/branch.c:154
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2623 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2624 msgstr ""
2625 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2626 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2627
2628 #: builtin/branch.c:168
2629 #, c-format
2630 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2631 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho “%s”"
2632
2633 #: builtin/branch.c:172
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2637 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2638 msgstr ""
2639 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2640 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2641
2642 #: builtin/branch.c:185
2643 msgid "Update of config-file failed"
2644 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2645
2646 #: builtin/branch.c:213
2647 msgid "cannot use -a with -d"
2648 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2649
2650 #: builtin/branch.c:219
2651 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2652 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
2653
2654 #: builtin/branch.c:227
2655 #, c-format
2656 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2657 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2658
2659 #: builtin/branch.c:240
2660 #, c-format
2661 msgid "remote branch '%s' not found."
2662 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2663
2664 #: builtin/branch.c:241
2665 #, c-format
2666 msgid "branch '%s' not found."
2667 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2668
2669 #: builtin/branch.c:255
2670 #, c-format
2671 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2672 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh trên máy chủ “%s”"
2673
2674 #: builtin/branch.c:256
2675 #, c-format
2676 msgid "Error deleting branch '%s'"
2677 msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh “%s”"
2678
2679 #: builtin/branch.c:263
2680 #, c-format
2681 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2682 msgstr "Nhánh trên máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2683
2684 #: builtin/branch.c:264
2685 #, c-format
2686 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2687 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2688
2689 #: builtin/branch.c:366
2690 #, c-format
2691 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2692 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2693
2694 #: builtin/branch.c:453
2695 #, c-format
2696 msgid "[%s: behind %d]"
2697 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2698
2699 #: builtin/branch.c:455
2700 #, c-format
2701 msgid "[behind %d]"
2702 msgstr "[đằng sau %d]"
2703
2704 #: builtin/branch.c:459
2705 #, c-format
2706 msgid "[%s: ahead %d]"
2707 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2708
2709 #: builtin/branch.c:461
2710 #, c-format
2711 msgid "[ahead %d]"
2712 msgstr "[phía trước %d]"
2713
2714 #: builtin/branch.c:464
2715 #, c-format
2716 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2717 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2718
2719 #: builtin/branch.c:467
2720 #, c-format
2721 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2722 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2723
2724 #: builtin/branch.c:490
2725 msgid " **** invalid ref ****"
2726 msgstr " **** tham chiếu sai ****"
2727
2728 #: builtin/branch.c:582
2729 #, c-format
2730 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2731 msgstr "(không nhánh, đang rebase %s)"
2732
2733 #: builtin/branch.c:585
2734 #, c-format
2735 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2736 msgstr "(không nhánh, bisect được bắt đầu tại %s)"
2737
2738 #: builtin/branch.c:588
2739 #, c-format
2740 msgid "(detached from %s)"
2741 msgstr "(được tách rời từ %s)"
2742
2743 #: builtin/branch.c:591
2744 msgid "(no branch)"
2745 msgstr "(không nhánh)"
2746
2747 #: builtin/branch.c:637
2748 #, c-format
2749 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2750 msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2751
2752 #: builtin/branch.c:669
2753 msgid "some refs could not be read"
2754 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2755
2756 #: builtin/branch.c:682
2757 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2758 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2759
2760 #: builtin/branch.c:692
2761 #, c-format
2762 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2763 msgstr "Sai tên nhánh: “%s”"
2764
2765 #: builtin/branch.c:707
2766 msgid "Branch rename failed"
2767 msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2768
2769 #: builtin/branch.c:711
2770 #, c-format
2771 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2772 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2773
2774 #: builtin/branch.c:715
2775 #, c-format
2776 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2777 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2778
2779 #: builtin/branch.c:722
2780 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2781 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2782
2783 #: builtin/branch.c:737
2784 #, c-format
2785 msgid "malformed object name %s"
2786 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2787
2788 #: builtin/branch.c:761
2789 #, c-format
2790 msgid "could not write branch description template: %s"
2791 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2792
2793 #: builtin/branch.c:791
2794 msgid "Generic options"
2795 msgstr "Tùy chọn chung"
2796
2797 #: builtin/branch.c:793
2798 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2799 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2800
2801 #: builtin/branch.c:794
2802 msgid "suppress informational messages"
2803 msgstr "Thu hồi các thông điệp thông tin"
2804
2805 #: builtin/branch.c:795
2806 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2807 msgstr "cài đặt chế độ theo vết (xem git-pull(1))"
2808
2809 #: builtin/branch.c:797
2810 msgid "change upstream info"
2811 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn (upstream)"
2812
2813 #: builtin/branch.c:801
2814 msgid "use colored output"
2815 msgstr "sử dụng kết xuất có tô màu"
2816
2817 #: builtin/branch.c:802
2818 msgid "act on remote-tracking branches"
2819 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
2820
2821 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2822 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1414 builtin/commit.c:1415
2823 #: builtin/commit.c:1416 builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:468
2824 msgid "commit"
2825 msgstr "commit"
2826
2827 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2828 msgid "print only branches that contain the commit"
2829 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
2830
2831 #: builtin/branch.c:818
2832 msgid "Specific git-branch actions:"
2833 msgstr "Hành động git-branch:"
2834
2835 #: builtin/branch.c:819
2836 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2837 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
2838
2839 #: builtin/branch.c:821
2840 msgid "delete fully merged branch"
2841 msgstr "xóa một cách đầy đủ nhánh đã hòa trộn"
2842
2843 #: builtin/branch.c:822
2844 msgid "delete branch (even if not merged)"
2845 msgstr "xoá nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
2846
2847 #: builtin/branch.c:823
2848 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2849 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
2850
2851 #: builtin/branch.c:824
2852 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2853 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh, thậm chí cả khi đích đã có sẵn"
2854
2855 #: builtin/branch.c:825
2856 msgid "list branch names"
2857 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
2858
2859 #: builtin/branch.c:826
2860 msgid "create the branch's reflog"
2861 msgstr "tạo reflog của nhánh"
2862
2863 #: builtin/branch.c:828
2864 msgid "edit the description for the branch"
2865 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
2866
2867 #: builtin/branch.c:829
2868 msgid "force creation (when already exists)"
2869 msgstr "ép buộc tạo (khi đã sẵn tồn tại rồi)"
2870
2871 #: builtin/branch.c:832
2872 msgid "print only not merged branches"
2873 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
2874
2875 #: builtin/branch.c:838
2876 msgid "print only merged branches"
2877 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh được hòa trộn"
2878
2879 #: builtin/branch.c:842
2880 msgid "list branches in columns"
2881 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
2882
2883 #: builtin/branch.c:855
2884 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2885 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2886
2887 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2888 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2889 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
2890
2891 #: builtin/branch.c:883
2892 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2893 msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2894
2895 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2896 msgid "branch name required"
2897 msgstr "cần tên nhánh"
2898
2899 #: builtin/branch.c:904
2900 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2901 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
2902
2903 #: builtin/branch.c:909
2904 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2905 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
2906
2907 #: builtin/branch.c:916
2908 #, c-format
2909 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2910 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
2911
2912 #: builtin/branch.c:919
2913 #, c-format
2914 msgid "No branch named '%s'."
2915 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
2916
2917 #: builtin/branch.c:934
2918 msgid "too many branches for a rename operation"
2919 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
2920
2921 #: builtin/branch.c:939
2922 msgid "too many branches to set new upstream"
2923 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho dòng ngược (upstream) mới"
2924
2925 #: builtin/branch.c:943
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2929 msgstr ""
2930 "không thể đặt dòng ngược (upstream) của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ "
2931 "đến nhánh nào cả."
2932
2933 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2934 #, c-format
2935 msgid "no such branch '%s'"
2936 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
2937
2938 #: builtin/branch.c:950
2939 #, c-format
2940 msgid "branch '%s' does not exist"
2941 msgstr "nhánh “%s” chưa sẵn có"
2942
2943 #: builtin/branch.c:962
2944 msgid "too many branches to unset upstream"
2945 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt ngược dòng (upstream)"
2946
2947 #: builtin/branch.c:966
2948 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2949 msgstr ""
2950 "không thể bỏ đặt ngược dòng (upstream) của HEAD không chỉ đến một nhánh nào "
2951 "cả."
2952
2953 #: builtin/branch.c:972
2954 #, c-format
2955 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2956 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn (upstream)"
2957
2958 #: builtin/branch.c:987
2959 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2960 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công "
2961
2962 #: builtin/branch.c:993
2963 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2964 msgstr ""
2965 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
2966 "nhánh"
2967
2968 #: builtin/branch.c:996
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2972 "track or --set-upstream-to\n"
2973 msgstr ""
2974 "Cờ --set-upstream bị phản đối và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
2975 "upstream-to\n"
2976
2977 #: builtin/branch.c:1013
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: builtin/branch.c:1014
2989 #, c-format
2990 msgid "    git branch -d %s\n"
2991 msgstr "    git branch -d %s\n"
2992
2993 #: builtin/branch.c:1015
2994 #, c-format
2995 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2996 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2997
2998 #: builtin/bundle.c:47
2999 #, c-format
3000 msgid "%s is okay\n"
3001 msgstr "“%s” tốt\n"
3002
3003 #: builtin/bundle.c:56
3004 msgid "Need a repository to create a bundle."
3005 msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
3006
3007 #: builtin/bundle.c:60
3008 msgid "Need a repository to unbundle."
3009 msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
3010
3011 #: builtin/cat-file.c:303
3012 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3013 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối tượng>"
3014
3015 #: builtin/cat-file.c:304
3016 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3017 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
3018
3019 #: builtin/cat-file.c:341
3020 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3021 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit, tag"
3022
3023 #: builtin/cat-file.c:342
3024 msgid "show object type"
3025 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
3026
3027 #: builtin/cat-file.c:343
3028 msgid "show object size"
3029 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
3030
3031 #: builtin/cat-file.c:345
3032 msgid "exit with zero when there's no error"
3033 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
3034
3035 #: builtin/cat-file.c:346
3036 msgid "pretty-print object's content"
3037 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
3038
3039 #: builtin/cat-file.c:348
3040 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3041 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
3042
3043 #: builtin/cat-file.c:350
3044 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3045 msgstr ""
3046 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
3047
3048 #: builtin/cat-file.c:353
3049 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3050 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
3051
3052 #: builtin/check-attr.c:11
3053 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3054 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] tên-đường-dẫn..."
3055
3056 #: builtin/check-attr.c:12
3057 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3058 msgstr ""
3059 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <danh-sách-đường-dẫn>"
3060
3061 #: builtin/check-attr.c:19
3062 msgid "report all attributes set on file"
3063 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
3064
3065 #: builtin/check-attr.c:20
3066 msgid "use .gitattributes only from the index"
3067 msgstr "chỉ sử dụng .gitattributes từ bảng mục lục"
3068
3069 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3070 msgid "read file names from stdin"
3071 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
3072
3073 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3074 msgid "input paths are terminated by a null character"
3075 msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
3076
3077 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3078 msgid "suppress progress reporting"
3079 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
3080
3081 #: builtin/check-ignore.c:26
3082 msgid "show non-matching input paths"
3083 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
3084
3085 #: builtin/check-ignore.c:143
3086 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3087 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
3088
3089 #: builtin/check-ignore.c:146
3090 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3091 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
3092
3093 #: builtin/check-ignore.c:148
3094 msgid "no path specified"
3095 msgstr "chưa ghi rõ đường dẫn"
3096
3097 #: builtin/check-ignore.c:152
3098 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3099 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
3100
3101 #: builtin/check-ignore.c:154
3102 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3103 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
3104
3105 #: builtin/check-ignore.c:157
3106 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3107 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
3108
3109 #: builtin/check-mailmap.c:8
3110 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3111 msgstr "git check-mailmap [các-tùy-chọn] <danh-bạ>..."
3112
3113 #: builtin/check-mailmap.c:13
3114 msgid "also read contacts from stdin"
3115 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
3116
3117 #: builtin/check-mailmap.c:24
3118 #, c-format
3119 msgid "unable to parse contact: %s"
3120 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
3121
3122 #: builtin/check-mailmap.c:47
3123 msgid "no contacts specified"
3124 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
3125
3126 #: builtin/checkout-index.c:126
3127 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3128 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>...]"
3129
3130 #: builtin/checkout-index.c:187
3131 msgid "check out all files in the index"
3132 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
3133
3134 #: builtin/checkout-index.c:188
3135 msgid "force overwrite of existing files"
3136 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
3137
3138 #: builtin/checkout-index.c:190
3139 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3140 msgstr ""
3141 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
3142
3143 #: builtin/checkout-index.c:192
3144 msgid "don't checkout new files"
3145 msgstr "không checkout các tập tin mới"
3146
3147 #: builtin/checkout-index.c:194
3148 msgid "update stat information in the index file"
3149 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
3150
3151 #: builtin/checkout-index.c:200
3152 msgid "read list of paths from the standard input"
3153 msgstr " đọc danh sách đường dẫn từ thiết bị nhập chuẩn"
3154
3155 #: builtin/checkout-index.c:202
3156 msgid "write the content to temporary files"
3157 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
3158
3159 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3160 msgid "string"
3161 msgstr "chuỗi"
3162
3163 #: builtin/checkout-index.c:204
3164 msgid "when creating files, prepend <string>"
3165 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
3166
3167 #: builtin/checkout-index.c:207
3168 msgid "copy out the files from named stage"
3169 msgstr "sao chép ra các tập tin từ trạng thái được đặt tên"
3170
3171 #: builtin/checkout.c:25
3172 msgid "git checkout [options] <branch>"
3173 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
3174
3175 #: builtin/checkout.c:26
3176 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3177 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>..."
3178
3179 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3180 #, c-format
3181 msgid "path '%s' does not have our version"
3182 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
3183
3184 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3185 #, c-format
3186 msgid "path '%s' does not have their version"
3187 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
3188
3189 #: builtin/checkout.c:135
3190 #, c-format
3191 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3192 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
3193
3194 #: builtin/checkout.c:179
3195 #, c-format
3196 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3197 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
3198
3199 #: builtin/checkout.c:196
3200 #, c-format
3201 msgid "path '%s': cannot merge"
3202 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
3203
3204 #: builtin/checkout.c:213
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3207 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
3208
3209 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3210 #: builtin/checkout.c:246
3211 #, c-format
3212 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3213 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các đường dẫn cập nhật"
3214
3215 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3216 #, c-format
3217 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3218 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với %s"
3219
3220 #: builtin/checkout.c:255
3221 #, c-format
3222 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3223 msgstr ""
3224 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
3225
3226 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3227 msgid "corrupt index file"
3228 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
3229
3230 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3231 #, c-format
3232 msgid "path '%s' is unmerged"
3233 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
3234
3235 #: builtin/checkout.c:480
3236 msgid "you need to resolve your current index first"
3237 msgstr "bạn cần phải phân giải bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
3238
3239 #: builtin/checkout.c:601
3240 #, c-format
3241 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3242 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
3243
3244 #: builtin/checkout.c:639
3245 msgid "HEAD is now at"
3246 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
3247
3248 #: builtin/checkout.c:646
3249 #, c-format
3250 msgid "Reset branch '%s'\n"
3251 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
3252
3253 #: builtin/checkout.c:649
3254 #, c-format
3255 msgid "Already on '%s'\n"
3256 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
3257
3258 #: builtin/checkout.c:653
3259 #, c-format
3260 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3261 msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh “%s”\n"
3262
3263 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3264 #, c-format
3265 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3266 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
3267
3268 #: builtin/checkout.c:657
3269 #, c-format
3270 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3271 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
3272
3273 #: builtin/checkout.c:713
3274 #, c-format
3275 msgid " ... and %d more.\n"
3276 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
3277
3278 #. The singular version
3279 #: builtin/checkout.c:719
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3283 "any of your branches:\n"
3284 "\n"
3285 "%s\n"
3286 msgid_plural ""
3287 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3288 "any of your branches:\n"
3289 "\n"
3290 "%s\n"
3291 msgstr[0] ""
3292 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
3293 "kết nối đến\n"
3294 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3295 "\n"
3296 "%s\n"
3297 msgstr[1] ""
3298 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
3299 "kết nối đến\n"
3300 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3301 "\n"
3302 "%s\n"
3303
3304 #: builtin/checkout.c:737
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3308 "to do so with:\n"
3309 "\n"
3310 " git branch new_branch_name %s\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
3314 "điểm thích hợp\n"
3315 "để làm thế bằng lệnh:\n"
3316 "\n"
3317 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
3318 "\n"
3319
3320 #: builtin/checkout.c:767
3321 msgid "internal error in revision walk"
3322 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
3323
3324 #: builtin/checkout.c:771
3325 msgid "Previous HEAD position was"
3326 msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
3327
3328 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3329 msgid "You are on a branch yet to be born"
3330 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
3331
3332 #. case (1)
3333 #: builtin/checkout.c:928
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid reference: %s"
3336 msgstr "tham chiếu sai: %s"
3337
3338 #. case (1): want a tree
3339 #: builtin/checkout.c:967
3340 #, c-format
3341 msgid "reference is not a tree: %s"
3342 msgstr "tham chiếu không phải là một cây (tree):%s"
3343
3344 #: builtin/checkout.c:1006
3345 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3346 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
3347
3348 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3349 #, c-format
3350 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3351 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
3352
3353 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3354 #: builtin/checkout.c:1028
3355 #, c-format
3356 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3357 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với “%s”"
3358
3359 #: builtin/checkout.c:1033
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3362 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một non-commit “%s”"
3363
3364 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3365 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3366 msgid "branch"
3367 msgstr "nhánh"
3368
3369 #: builtin/checkout.c:1056
3370 msgid "create and checkout a new branch"
3371 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
3372
3373 #: builtin/checkout.c:1058
3374 msgid "create/reset and checkout a branch"
3375 msgstr "create/reset và checkout một nhánh"
3376
3377 #: builtin/checkout.c:1059
3378 msgid "create reflog for new branch"
3379 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
3380
3381 #: builtin/checkout.c:1060
3382 msgid "detach the HEAD at named commit"
3383 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
3384
3385 #: builtin/checkout.c:1061
3386 msgid "set upstream info for new branch"
3387 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn (upstream) cho nhánh mới"
3388
3389 #: builtin/checkout.c:1063
3390 msgid "new branch"
3391 msgstr "nhánh mới"
3392
3393 #: builtin/checkout.c:1063
3394 msgid "new unparented branch"
3395 msgstr "nhánh mồ côi mới"
3396
3397 #: builtin/checkout.c:1064
3398 msgid "checkout our version for unmerged files"
3399 msgstr ""
3400 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3401
3402 #: builtin/checkout.c:1066
3403 msgid "checkout their version for unmerged files"
3404 msgstr ""
3405 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3406
3407 #: builtin/checkout.c:1068
3408 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3409 msgstr "ép buộc lấy ra (checkout) (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
3410
3411 #: builtin/checkout.c:1069
3412 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3413 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
3414
3415 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3416 msgid "update ignored files (default)"
3417 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
3418
3419 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3420 msgid "style"
3421 msgstr "kiểu"
3422
3423 #: builtin/checkout.c:1072
3424 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3425 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hay diff3)"
3426
3427 #: builtin/checkout.c:1075
3428 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3429 msgstr "không giới hạn pathspecs chỉ thành các mục thưa thớt"
3430
3431 #: builtin/checkout.c:1077
3432 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3433 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
3434
3435 #: builtin/checkout.c:1101
3436 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3437 msgstr "Tùy chọn -b|-B và --orphan loại từ lẫn nhau"
3438
3439 #: builtin/checkout.c:1118
3440 msgid "--track needs a branch name"
3441 msgstr "--track cần tên một nhánh"
3442
3443 #: builtin/checkout.c:1125
3444 msgid "Missing branch name; try -b"
3445 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
3446
3447 #: builtin/checkout.c:1160
3448 msgid "invalid path specification"
3449 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
3450
3451 #: builtin/checkout.c:1167
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3455 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3456 msgstr ""
3457 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
3458 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
3459 "chuyển giao (commit)?"
3460
3461 #: builtin/checkout.c:1172
3462 #, c-format
3463 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3464 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
3465
3466 #: builtin/checkout.c:1176
3467 msgid ""
3468 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3469 "checking out of the index."
3470 msgstr ""
3471 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
3472 "checkout bảng mục lục (index)."
3473
3474 #: builtin/clean.c:25
3475 msgid ""
3476 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3477 msgstr ""
3478 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>..."
3479
3480 #: builtin/clean.c:29
3481 #, c-format
3482 msgid "Removing %s\n"
3483 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3484
3485 #: builtin/clean.c:30
3486 #, c-format
3487 msgid "Would remove %s\n"
3488 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3489
3490 #: builtin/clean.c:31
3491 #, c-format
3492 msgid "Skipping repository %s\n"
3493 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
3494
3495 #: builtin/clean.c:32
3496 #, c-format
3497 msgid "Would skip repository %s\n"
3498 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
3499
3500 #: builtin/clean.c:33
3501 #, c-format
3502 msgid "failed to remove %s"
3503 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3504
3505 #: builtin/clean.c:293
3506 msgid ""
3507 "Prompt help:\n"
3508 "1          - select a numbered item\n"
3509 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3510 "           - (empty) select nothing"
3511 msgstr ""
3512 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3513 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
3514 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
3515 "           - (trống rỗng) không chọn gì cả"
3516
3517 #: builtin/clean.c:297
3518 msgid ""
3519 "Prompt help:\n"
3520 "1          - select a single item\n"
3521 "3-5        - select a range of items\n"
3522 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3523 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3524 "-...       - unselect specified items\n"
3525 "*          - choose all items\n"
3526 "           - (empty) finish selecting"
3527 msgstr ""
3528 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3529 "1          - chọn một mục đơn\n"
3530 "3-5        - chọn một vùng\n"
3531 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
3532 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
3533 "-...       - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
3534 "*          - chọn tất\n"
3535 "           - (trống rỗng) kết thúc việc chọn"
3536
3537 #: builtin/clean.c:491
3538 #, c-format
3539 msgid "Huh (%s)?"
3540 msgstr "Hả (%s)?"
3541
3542 #: builtin/clean.c:634
3543 #, c-format
3544 msgid "Input ignore patterns>> "
3545 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin cần lờ đi đầu vào>>"
3546
3547 #: builtin/clean.c:671
3548 #, c-format
3549 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3550 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
3551
3552 #: builtin/clean.c:692
3553 msgid "Select items to delete"
3554 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
3555
3556 #: builtin/clean.c:732
3557 #, c-format
3558 msgid "remove %s? "
3559 msgstr "gỡ bỏ “%s”?"
3560
3561 #: builtin/clean.c:757
3562 msgid "Bye."
3563 msgstr "Tạm biệt."
3564
3565 #: builtin/clean.c:765
3566 msgid ""
3567 "clean               - start cleaning\n"
3568 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3569 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3570 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3571 "quit                - stop cleaning\n"
3572 "help                - this screen\n"
3573 "?                   - help for prompt selection"
3574 msgstr ""
3575 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
3576 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
3577 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
3578 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
3579 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
3580 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
3581 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
3582
3583 #: builtin/clean.c:792
3584 msgid "*** Commands ***"
3585 msgstr "*** Lệnh ***"
3586
3587 #: builtin/clean.c:793
3588 msgid "What now"
3589 msgstr "Giờ thì sao"
3590
3591 #: builtin/clean.c:801
3592 msgid "Would remove the following item:"
3593 msgid_plural "Would remove the following items:"
3594 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ mục sau đây không:"
3595 msgstr[1] "Có muốn gỡ bỏ các mục sau đây không:"
3596
3597 #: builtin/clean.c:818
3598 msgid "No more files to clean, exiting."
3599 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
3600
3601 #: builtin/clean.c:850
3602 msgid "do not print names of files removed"
3603 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
3604
3605 #: builtin/clean.c:852
3606 msgid "force"
3607 msgstr "ép buộc"
3608
3609 #: builtin/clean.c:853
3610 msgid "interactive cleaning"
3611 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
3612
3613 #: builtin/clean.c:855
3614 msgid "remove whole directories"
3615 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
3616
3617 #: builtin/clean.c:856 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3618 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3619 msgid "pattern"
3620 msgstr "mẫu"
3621
3622 #: builtin/clean.c:857
3623 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3624 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
3625
3626 #: builtin/clean.c:858
3627 msgid "remove ignored files, too"
3628 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
3629
3630 #: builtin/clean.c:860
3631 msgid "remove only ignored files"
3632 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
3633
3634 #: builtin/clean.c:878
3635 msgid "-x and -X cannot be used together"
3636 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
3637
3638 #: builtin/clean.c:882
3639 msgid ""
3640 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3641 "clean"
3642 msgstr ""
3643 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -n mà cũng "
3644 "không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3645
3646 #: builtin/clean.c:885
3647 msgid ""
3648 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3649 "refusing to clean"
3650 msgstr ""
3651 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -n mà "
3652 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3653
3654 #: builtin/clone.c:36
3655 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3656 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3657
3658 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3659 #: builtin/push.c:462
3660 msgid "force progress reporting"
3661 msgstr "ép buộc báo cáo tiến trình"
3662
3663 #: builtin/clone.c:66
3664 msgid "don't create a checkout"
3665 msgstr "không tạo một checkout"
3666
3667 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3668 msgid "create a bare repository"
3669 msgstr "tạo kho chứa bare"
3670
3671 #: builtin/clone.c:72
3672 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3673 msgstr "tạo kho bản sao (mirror) (ngụ ý là bare)"
3674
3675 #: builtin/clone.c:74
3676 msgid "to clone from a local repository"
3677 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3678
3679 #: builtin/clone.c:76
3680 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3681 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3682
3683 #: builtin/clone.c:78
3684 msgid "setup as shared repository"
3685 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3686
3687 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3688 msgid "initialize submodules in the clone"
3689 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3690
3691 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3692 msgid "template-directory"
3693 msgstr "thư-mục-tạm"
3694
3695 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3696 msgid "directory from which templates will be used"
3697 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3698
3699 #: builtin/clone.c:86
3700 msgid "reference repository"
3701 msgstr "kho tham chiếu"
3702
3703 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3704 msgid "name"
3705 msgstr "tên"
3706
3707 #: builtin/clone.c:88
3708 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3709 msgstr "dùng <tên> thay vì “origin” để theo dõi thượng nguồn (uptream)"
3710
3711 #: builtin/clone.c:90
3712 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3713 msgstr "lấy ra nhánh (checkout <nhánh>) thay vì HEAD của máy chủ"
3714
3715 #: builtin/clone.c:92
3716 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3717 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3718
3719 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3720 msgid "depth"
3721 msgstr "độ sâu"
3722
3723 #: builtin/clone.c:94
3724 msgid "create a shallow clone of that depth"
3725 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3726
3727 #: builtin/clone.c:96
3728 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3729 msgstr "nhân bản (clone) chỉ một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3730
3731 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3732 msgid "gitdir"
3733 msgstr "gitdir"
3734
3735 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3736 msgid "separate git dir from working tree"
3737 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3738
3739 #: builtin/clone.c:99
3740 msgid "key=value"
3741 msgstr "khóa=giá trị"
3742
3743 #: builtin/clone.c:100
3744 msgid "set config inside the new repository"
3745 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3746
3747 #: builtin/clone.c:253
3748 #, c-format
3749 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3750 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3751
3752 #: builtin/clone.c:316
3753 #, c-format
3754 msgid "failed to create directory '%s'"
3755 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3756
3757 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3758 #, c-format
3759 msgid "failed to stat '%s'"
3760 msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) “%s”"
3761
3762 #: builtin/clone.c:320
3763 #, c-format
3764 msgid "%s exists and is not a directory"
3765 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
3766
3767 #: builtin/clone.c:334
3768 #, c-format
3769 msgid "failed to stat %s\n"
3770 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
3771
3772 #: builtin/clone.c:356
3773 #, c-format
3774 msgid "failed to create link '%s'"
3775 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3776
3777 #: builtin/clone.c:360
3778 #, c-format
3779 msgid "failed to copy file to '%s'"
3780 msgstr "gặp lỗi khi chép tập tin tới “%s”"
3781
3782 #: builtin/clone.c:383
3783 #, c-format
3784 msgid "done.\n"
3785 msgstr "hoàn tất.\n"
3786
3787 #: builtin/clone.c:396
3788 msgid ""
3789 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3790 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3791 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3792 msgstr ""
3793 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
3794 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
3795 "và thử checkout với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
3796
3797 #: builtin/clone.c:475
3798 #, c-format
3799 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3800 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
3801
3802 #: builtin/clone.c:555
3803 #, c-format
3804 msgid "Checking connectivity... "
3805 msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."
3806
3807 #: builtin/clone.c:558
3808 msgid "remote did not send all necessary objects"
3809 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3810
3811 #: builtin/clone.c:560
3812 #, c-format
3813 msgid "done\n"
3814 msgstr "xong.\n"
3815
3816 #: builtin/clone.c:621
3817 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3818 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
3819
3820 #: builtin/clone.c:652
3821 msgid "unable to checkout working tree"
3822 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
3823
3824 #: builtin/clone.c:760
3825 msgid "Too many arguments."
3826 msgstr "Có quá nhiều đối số."
3827
3828 #: builtin/clone.c:764
3829 msgid "You must specify a repository to clone."
3830 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
3831
3832 #: builtin/clone.c:775
3833 #, c-format
3834 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3835 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
3836
3837 #: builtin/clone.c:778
3838 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3839 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
3840
3841 #: builtin/clone.c:791
3842 #, c-format
3843 msgid "repository '%s' does not exist"
3844 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
3845
3846 #: builtin/clone.c:796
3847 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3848 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
3849
3850 #: builtin/clone.c:798
3851 msgid "--local is ignored"
3852 msgstr "--local bị lờ đi"
3853
3854 #: builtin/clone.c:808
3855 #, c-format
3856 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3857 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
3858
3859 #: builtin/clone.c:818
3860 #, c-format
3861 msgid "working tree '%s' already exists."
3862 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
3863
3864 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3865 #, c-format
3866 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3867 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
3868
3869 #: builtin/clone.c:834
3870 #, c-format
3871 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3872 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
3873
3874 #: builtin/clone.c:853
3875 #, c-format
3876 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3877 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”...\n"
3878
3879 #: builtin/clone.c:855
3880 #, c-format
3881 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3882 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”...\n"
3883
3884 #: builtin/clone.c:890
3885 #, c-format
3886 msgid "Don't know how to clone %s"
3887 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
3888
3889 #: builtin/clone.c:942
3890 #, c-format
3891 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3892 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn (upstream) %s"
3893
3894 #: builtin/clone.c:949
3895 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3896 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
3897
3898 #: builtin/column.c:9
3899 msgid "git column [options]"
3900 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
3901
3902 #: builtin/column.c:26
3903 msgid "lookup config vars"
3904 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
3905
3906 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3907 msgid "layout to use"
3908 msgstr "bố cục để dùng"
3909
3910 #: builtin/column.c:29
3911 msgid "Maximum width"
3912 msgstr "Độ rộng tối đa"
3913
3914 #: builtin/column.c:30
3915 msgid "Padding space on left border"
3916 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bờ bên trái"
3917
3918 #: builtin/column.c:31
3919 msgid "Padding space on right border"
3920 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào tiếp giáp bên phải"
3921
3922 #: builtin/column.c:32
3923 msgid "Padding space between columns"
3924 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
3925
3926 #: builtin/column.c:51
3927 msgid "--command must be the first argument"
3928 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
3929
3930 #: builtin/commit.c:35
3931 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3932 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3933
3934 #: builtin/commit.c:40
3935 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3936 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
3937
3938 #: builtin/commit.c:45
3939 msgid ""
3940 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3941 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3942 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3943 "\n"
3944 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3945 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3946 "\n"
3947 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3948 "\n"
3949 "    git commit --amend --reset-author\n"
3950 msgstr ""
3951 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3952 "sở\n"
3953 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3954 "xác không.\n"
3955 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3956 "trên một cách rõ ràng:\n"
3957 "\n"
3958 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
3959 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3960 "\n"
3961 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
3962 "chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
3963 "\n"
3964 "    git commit --amend --reset-author\n"
3965
3966 #: builtin/commit.c:57
3967 msgid ""
3968 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3969 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3970 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3971 msgstr ""
3972 "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, "
3973 "nhưng làm như thế\n"
3974 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
3975 "--allow-empty,\n"
3976 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
3977 "\"git reset HEAD^\".\n"
3978
3979 #: builtin/commit.c:62
3980 msgid ""
3981 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3982 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3983 "\n"
3984 "    git commit --allow-empty\n"
3985 "\n"
3986 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3987 msgstr ""
3988 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
3989 "đột.\n"
3990 "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
3991 "\n"
3992 "    git commit --allow-empty\n"
3993 "\n"
3994 "Nếu không, hãy thử dùng “git reset”\n"
3995
3996 #: builtin/commit.c:265
3997 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3998 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
3999
4000 #: builtin/commit.c:307
4001 msgid "unable to create temporary index"
4002 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
4003
4004 #: builtin/commit.c:313
4005 msgid "interactive add failed"
4006 msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
4007
4008 #: builtin/commit.c:346 builtin/commit.c:367 builtin/commit.c:417
4009 msgid "unable to write new_index file"
4010 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
4011
4012 #: builtin/commit.c:398
4013 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4014 msgstr ""
4015 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa "
4016 "trộn."
4017
4018 #: builtin/commit.c:400
4019 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4020 msgstr ""
4021 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-"
4022 "pick."
4023
4024 #: builtin/commit.c:410
4025 msgid "cannot read the index"
4026 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
4027
4028 #: builtin/commit.c:430
4029 msgid "unable to write temporary index file"
4030 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
4031
4032 #: builtin/commit.c:521 builtin/commit.c:527
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid commit: %s"
4035 msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
4036
4037 #: builtin/commit.c:549
4038 msgid "malformed --author parameter"
4039 msgstr "đối số --author bị dị hình"
4040
4041 #: builtin/commit.c:569
4042 #, c-format
4043 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4044 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
4045
4046 #: builtin/commit.c:607 builtin/commit.c:640 builtin/commit.c:963
4047 #, c-format
4048 msgid "could not lookup commit %s"
4049 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
4050
4051 #: builtin/commit.c:619 builtin/shortlog.c:271
4052 #, c-format
4053 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4054 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
4055
4056 #: builtin/commit.c:621
4057 msgid "could not read log from standard input"
4058 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
4059
4060 #: builtin/commit.c:625
4061 #, c-format
4062 msgid "could not read log file '%s'"
4063 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
4064
4065 #: builtin/commit.c:631
4066 msgid "commit has empty message"
4067 msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
4068
4069 #: builtin/commit.c:647
4070 msgid "could not read MERGE_MSG"
4071 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
4072
4073 #: builtin/commit.c:651
4074 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4075 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
4076
4077 #: builtin/commit.c:655
4078 #, c-format
4079 msgid "could not read '%s'"
4080 msgstr "Không thể đọc “%s”."
4081
4082 #: builtin/commit.c:716
4083 msgid "could not write commit template"
4084 msgstr "không thể ghi mẫu commit"
4085
4086 #: builtin/commit.c:727
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "\n"
4090 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4091 "If this is not correct, please remove the file\n"
4092 "\t%s\n"
4093 "and try again.\n"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
4097 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4098 "\t%s\n"
4099 "và thử lại.\n"
4100
4101 #: builtin/commit.c:732
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4106 "If this is not correct, please remove the file\n"
4107 "\t%s\n"
4108 "and try again.\n"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
4112 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4113 "\t%s\n"
4114 "và thử lại.\n"
4115
4116 #: builtin/commit.c:744
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4120 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4121 msgstr ""
4122 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4123 "được\n"
4124 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
4125 "chuyển giao (commit).\n"
4126
4127 #: builtin/commit.c:749
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4131 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4132 "An empty message aborts the commit.\n"
4133 msgstr ""
4134 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4135 "được\n"
4136 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
4137 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
4138
4139 #: builtin/commit.c:762
4140 #, c-format
4141 msgid "%sAuthor:    %s"
4142 msgstr "%sTác giả:    %s"
4143
4144 #: builtin/commit.c:769
4145 #, c-format
4146 msgid "%sCommitter: %s"
4147 msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
4148
4149 #: builtin/commit.c:789
4150 msgid "Cannot read index"
4151 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
4152
4153 #: builtin/commit.c:826
4154 msgid "Error building trees"
4155 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
4156
4157 #: builtin/commit.c:841 builtin/tag.c:359
4158 #, c-format
4159 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4160 msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
4161
4162 #: builtin/commit.c:938
4163 #, c-format
4164 msgid "No existing author found with '%s'"
4165 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
4166
4167 #: builtin/commit.c:953 builtin/commit.c:1189
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4170 msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ “%s”"
4171
4172 #: builtin/commit.c:990
4173 msgid "--long and -z are incompatible"
4174 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
4175
4176 #: builtin/commit.c:1020
4177 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4178 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
4179
4180 #: builtin/commit.c:1031
4181 msgid "You have nothing to amend."
4182 msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
4183
4184 #: builtin/commit.c:1034
4185 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4186 msgstr ""
4187 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
4188
4189 #: builtin/commit.c:1036
4190 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4191 msgstr ""
4192 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu "
4193 "bổ)."
4194
4195 #: builtin/commit.c:1039
4196 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4197 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
4198
4199 #: builtin/commit.c:1049
4200 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4201 msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
4202
4203 #: builtin/commit.c:1051
4204 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4205 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
4206
4207 #: builtin/commit.c:1059
4208 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4209 msgstr ""
4210 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
4211
4212 #: builtin/commit.c:1076
4213 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4214 msgstr ""
4215 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
4216 "sử dụng."
4217
4218 #: builtin/commit.c:1078
4219 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4220 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
4221
4222 #: builtin/commit.c:1080
4223 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4224 msgstr "Giỏi...  tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
4225
4226 #: builtin/commit.c:1082
4227 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4228 msgstr ""
4229 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang "
4230 "giả định --only những-đường-dẫn..."
4231
4232 #: builtin/commit.c:1092 builtin/tag.c:575
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4235 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
4236
4237 #: builtin/commit.c:1097
4238 msgid "Paths with -a does not make sense."
4239 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
4240
4241 #: builtin/commit.c:1203 builtin/commit.c:1436
4242 msgid "show status concisely"
4243 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
4244
4245 #: builtin/commit.c:1205 builtin/commit.c:1438
4246 msgid "show branch information"
4247 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
4248
4249 #: builtin/commit.c:1207 builtin/commit.c:1440 builtin/push.c:452
4250 msgid "machine-readable output"
4251 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
4252
4253 #: builtin/commit.c:1210 builtin/commit.c:1442
4254 msgid "show status in long format (default)"
4255 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
4256
4257 #: builtin/commit.c:1213 builtin/commit.c:1445
4258 msgid "terminate entries with NUL"
4259 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
4260
4261 #: builtin/commit.c:1215 builtin/commit.c:1448 builtin/fast-export.c:667
4262 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4263 msgid "mode"
4264 msgstr "chế độ"
4265
4266 #: builtin/commit.c:1216 builtin/commit.c:1448
4267 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4268 msgstr ""
4269 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
4270 "normal, no. (Mặc định: all)"
4271
4272 #: builtin/commit.c:1219
4273 msgid "show ignored files"
4274 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
4275
4276 #: builtin/commit.c:1220 parse-options.h:154
4277 msgid "when"
4278 msgstr "khi"
4279
4280 #: builtin/commit.c:1221
4281 msgid ""
4282 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4283 "(Default: all)"
4284 msgstr ""
4285 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
4286 "(Mặc định: all)"
4287
4288 #: builtin/commit.c:1223
4289 msgid "list untracked files in columns"
4290 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
4291
4292 #: builtin/commit.c:1294
4293 msgid "couldn't look up newly created commit"
4294 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
4295
4296 #: builtin/commit.c:1296
4297 msgid "could not parse newly created commit"
4298 msgstr ""
4299 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4300
4301 #: builtin/commit.c:1337
4302 msgid "detached HEAD"
4303 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
4304
4305 #: builtin/commit.c:1339
4306 msgid " (root-commit)"
4307 msgstr " (root-commit)"
4308
4309 #: builtin/commit.c:1406
4310 msgid "suppress summary after successful commit"
4311 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
4312
4313 #: builtin/commit.c:1407
4314 msgid "show diff in commit message template"
4315 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
4316
4317 #: builtin/commit.c:1409
4318 msgid "Commit message options"
4319 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
4320
4321 #: builtin/commit.c:1410 builtin/tag.c:457
4322 msgid "read message from file"
4323 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
4324
4325 #: builtin/commit.c:1411
4326 msgid "author"
4327 msgstr "tác giả"
4328
4329 #: builtin/commit.c:1411
4330 msgid "override author for commit"
4331 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
4332
4333 #: builtin/commit.c:1412 builtin/gc.c:178
4334 msgid "date"
4335 msgstr "ngày tháng"
4336
4337 #: builtin/commit.c:1412
4338 msgid "override date for commit"
4339 msgstr "ghi đè ngày tháng cho commit"
4340
4341 #: builtin/commit.c:1413 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4342 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4343 msgid "message"
4344 msgstr "thông điệp"
4345
4346 #: builtin/commit.c:1413
4347 msgid "commit message"
4348 msgstr "chú thích của lần commit"
4349
4350 #: builtin/commit.c:1414
4351 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4352 msgstr ""
4353 "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho nhưng có cho sửa chữa"
4354
4355 #: builtin/commit.c:1415
4356 msgid "reuse message from specified commit"
4357 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho"
4358
4359 #: builtin/commit.c:1416
4360 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4361 msgstr ""
4362 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
4363
4364 #: builtin/commit.c:1417
4365 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4366 msgstr ""
4367 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
4368 "ra"
4369
4370 #: builtin/commit.c:1418
4371 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4372 msgstr ""
4373 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
4374
4375 #: builtin/commit.c:1419 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4376 msgid "add Signed-off-by:"
4377 msgstr "thêm dòng Signed-off-by:"
4378
4379 #: builtin/commit.c:1420
4380 msgid "use specified template file"
4381 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
4382
4383 #: builtin/commit.c:1421
4384 msgid "force edit of commit"
4385 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
4386
4387 #: builtin/commit.c:1422
4388 msgid "default"
4389 msgstr "mặc định"
4390
4391 #: builtin/commit.c:1422 builtin/tag.c:460
4392 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4393 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
4394
4395 #: builtin/commit.c:1423
4396 msgid "include status in commit message template"
4397 msgstr "bao gồm các trạng thái ghi mẫu ghi chú chuyển giao (commit)"
4398
4399 #: builtin/commit.c:1424 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4400 msgid "key id"
4401 msgstr "id khóa"
4402
4403 #: builtin/commit.c:1425 builtin/merge.c:231
4404 msgid "GPG sign commit"
4405 msgstr "ký lần commit dùng GPG"
4406
4407 #. end commit message options
4408 #: builtin/commit.c:1428
4409 msgid "Commit contents options"
4410 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
4411
4412 #: builtin/commit.c:1429
4413 msgid "commit all changed files"
4414 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
4415
4416 #: builtin/commit.c:1430
4417 msgid "add specified files to index for commit"
4418 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao (commit)"
4419
4420 #: builtin/commit.c:1431
4421 msgid "interactively add files"
4422 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
4423
4424 #: builtin/commit.c:1432
4425 msgid "interactively add changes"
4426 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
4427
4428 #: builtin/commit.c:1433
4429 msgid "commit only specified files"
4430 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
4431
4432 #: builtin/commit.c:1434
4433 msgid "bypass pre-commit hook"
4434 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
4435
4436 #: builtin/commit.c:1435
4437 msgid "show what would be committed"
4438 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
4439
4440 #: builtin/commit.c:1446
4441 msgid "amend previous commit"
4442 msgstr "tu bổ (amend) lần commit trước"
4443
4444 #: builtin/commit.c:1447
4445 msgid "bypass post-rewrite hook"
4446 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
4447
4448 #: builtin/commit.c:1452
4449 msgid "ok to record an empty change"
4450 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
4451
4452 #: builtin/commit.c:1455
4453 msgid "ok to record a change with an empty message"
4454 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
4455
4456 #: builtin/commit.c:1488
4457 msgid "could not parse HEAD commit"
4458 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
4459
4460 #: builtin/commit.c:1526 builtin/merge.c:525
4461 #, c-format
4462 msgid "could not open '%s' for reading"
4463 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4464
4465 #: builtin/commit.c:1533
4466 #, c-format
4467 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4468 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
4469
4470 #: builtin/commit.c:1540
4471 msgid "could not read MERGE_MODE"
4472 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
4473
4474 #: builtin/commit.c:1559
4475 #, c-format
4476 msgid "could not read commit message: %s"
4477 msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
4478
4479 #: builtin/commit.c:1573
4480 #, c-format
4481 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4482 msgstr ""
4483 "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp "
4484 "(message).\n"
4485
4486 #: builtin/commit.c:1578
4487 #, c-format
4488 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4489 msgstr ""
4490 "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
4491
4492 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4493 msgid "failed to write commit object"
4494 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
4495
4496 #: builtin/commit.c:1614
4497 msgid "cannot lock HEAD ref"
4498 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
4499
4500 #: builtin/commit.c:1618
4501 msgid "cannot update HEAD ref"
4502 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4503
4504 #: builtin/commit.c:1629
4505 msgid ""
4506 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4507 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4508 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4509 msgstr ""
4510 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
4511 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
4512 "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để "
4513 "khắc phục."
4514
4515 #: builtin/config.c:7
4516 msgid "git config [options]"
4517 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
4518
4519 #: builtin/config.c:52
4520 msgid "Config file location"
4521 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
4522
4523 #: builtin/config.c:53
4524 msgid "use global config file"
4525 msgstr "đặt tập tin cấu hình cần toàn cục"
4526
4527 #: builtin/config.c:54
4528 msgid "use system config file"
4529 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
4530
4531 #: builtin/config.c:55
4532 msgid "use repository config file"
4533 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
4534
4535 #: builtin/config.c:56
4536 msgid "use given config file"
4537 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
4538
4539 #: builtin/config.c:57
4540 msgid "blob-id"
4541 msgstr "blob-id"
4542
4543 #: builtin/config.c:57
4544 msgid "read config from given blob object"
4545 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
4546
4547 #: builtin/config.c:58
4548 msgid "Action"
4549 msgstr "Hành động"
4550
4551 #: builtin/config.c:59
4552 msgid "get value: name [value-regex]"
4553 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
4554
4555 #: builtin/config.c:60
4556 msgid "get all values: key [value-regex]"
4557 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
4558
4559 #: builtin/config.c:61
4560 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4561 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
4562
4563 #: builtin/config.c:62
4564 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4565 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
4566
4567 #: builtin/config.c:63
4568 msgid "add a new variable: name value"
4569 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
4570
4571 #: builtin/config.c:64
4572 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4573 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
4574
4575 #: builtin/config.c:65
4576 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4577 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
4578
4579 #: builtin/config.c:66
4580 msgid "rename section: old-name new-name"
4581 msgstr "đổi tên chương: tên-cũ tên-mới"
4582
4583 #: builtin/config.c:67
4584 msgid "remove a section: name"
4585 msgstr "gỡ bỏ chương: tên"
4586
4587 #: builtin/config.c:68
4588 msgid "list all"
4589 msgstr "liệt kê tất"
4590
4591 #: builtin/config.c:69
4592 msgid "open an editor"
4593 msgstr "mở một trình biên soạn"
4594
4595 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4596 msgid "slot"
4597 msgstr "khe"
4598
4599 #: builtin/config.c:70
4600 msgid "find the color configured: [default]"
4601 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: [mặc định]"
4602
4603 #: builtin/config.c:71
4604 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4605 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: [stdout-là-tty]"
4606
4607 #: builtin/config.c:72
4608 msgid "Type"
4609 msgstr "Kiểu"
4610
4611 #: builtin/config.c:73
4612 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4613 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
4614
4615 #: builtin/config.c:74
4616 msgid "value is decimal number"
4617 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
4618
4619 #: builtin/config.c:75
4620 msgid "value is --bool or --int"
4621 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
4622
4623 #: builtin/config.c:76
4624 msgid "value is a path (file or directory name)"
4625 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
4626
4627 #: builtin/config.c:77
4628 msgid "Other"
4629 msgstr "Khác"
4630
4631 #: builtin/config.c:78
4632 msgid "terminate values with NUL byte"
4633 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
4634
4635 #: builtin/config.c:79
4636 msgid "respect include directives on lookup"
4637 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
4638
4639 #: builtin/count-objects.c:82
4640 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4641 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4642
4643 #: builtin/count-objects.c:97
4644 msgid "print sizes in human readable format"
4645 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
4646
4647 #: builtin/describe.c:16
4648 msgid "git describe [options] <committish>*"
4649 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <committish>*"
4650
4651 #: builtin/describe.c:17
4652 msgid "git describe [options] --dirty"
4653 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
4654
4655 #: builtin/describe.c:237
4656 #, c-format
4657 msgid "annotated tag %s not available"
4658 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
4659
4660 #: builtin/describe.c:241
4661 #, c-format
4662 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4663 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
4664
4665 #: builtin/describe.c:243
4666 #, c-format
4667 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4668 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
4669
4670 #: builtin/describe.c:270
4671 #, c-format
4672 msgid "Not a valid object name %s"
4673 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
4674
4675 #: builtin/describe.c:273
4676 #, c-format
4677 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4678 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
4679
4680 #: builtin/describe.c:290
4681 #, c-format
4682 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4683 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4684
4685 #: builtin/describe.c:292
4686 #, c-format
4687 msgid "searching to describe %s\n"
4688 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4689
4690 #: builtin/describe.c:332
4691 #, c-format
4692 msgid "finished search at %s\n"
4693 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
4694
4695 #: builtin/describe.c:359
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4699 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4700 msgstr ""
4701 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
4702 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
4703
4704 #: builtin/describe.c:363
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "No tags can describe '%s'.\n"
4708 "Try --always, or create some tags."
4709 msgstr ""
4710 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
4711 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
4712
4713 #: builtin/describe.c:384
4714 #, c-format
4715 msgid "traversed %lu commits\n"
4716 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
4717
4718 #: builtin/describe.c:387
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4722 "gave up search at %s\n"
4723 msgstr ""
4724 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
4725 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
4726
4727 #: builtin/describe.c:409
4728 msgid "find the tag that comes after the commit"
4729 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
4730
4731 #: builtin/describe.c:410
4732 msgid "debug search strategy on stderr"
4733 msgstr "chiến lược tìm kiếm trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
4734
4735 #: builtin/describe.c:411
4736 msgid "use any ref"
4737 msgstr "dùng ref bất kỳ"
4738
4739 #: builtin/describe.c:412
4740 msgid "use any tag, even unannotated"
4741 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
4742
4743 #: builtin/describe.c:413
4744 msgid "always use long format"
4745 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
4746
4747 #: builtin/describe.c:414
4748 msgid "only follow first parent"
4749 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
4750
4751 #: builtin/describe.c:417
4752 msgid "only output exact matches"
4753 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
4754
4755 #: builtin/describe.c:419
4756 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4757 msgstr "coi như  <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
4758
4759 #: builtin/describe.c:421
4760 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4761 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với  <mẫu>"
4762
4763 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4764 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4765 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
4766
4767 #: builtin/describe.c:424
4768 msgid "mark"
4769 msgstr "dấu"
4770
4771 #: builtin/describe.c:425
4772 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4773 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
4774
4775 #: builtin/describe.c:443
4776 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4777 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
4778
4779 #: builtin/describe.c:469
4780 msgid "No names found, cannot describe anything."
4781 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
4782
4783 #: builtin/describe.c:489
4784 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4785 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
4786
4787 #: builtin/diff.c:79
4788 #, c-format
4789 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4790 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
4791
4792 #: builtin/diff.c:230
4793 #, c-format
4794 msgid "invalid option: %s"
4795 msgstr "tùy chọn sai: %s"
4796
4797 #: builtin/diff.c:307
4798 msgid "Not a git repository"
4799 msgstr "Không phải là kho git"
4800
4801 #: builtin/diff.c:350
4802 #, c-format
4803 msgid "invalid object '%s' given."
4804 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
4805
4806 #: builtin/diff.c:359
4807 #, c-format
4808 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4809 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
4810
4811 #: builtin/diff.c:366
4812 #, c-format
4813 msgid "unhandled object '%s' given."
4814 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
4815
4816 #: builtin/fast-export.c:22
4817 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4818 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4819
4820 #: builtin/fast-export.c:666
4821 msgid "show progress after <n> objects"
4822 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
4823
4824 #: builtin/fast-export.c:668
4825 msgid "select handling of signed tags"
4826 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
4827
4828 #: builtin/fast-export.c:671
4829 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4830 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
4831
4832 #: builtin/fast-export.c:674
4833 msgid "Dump marks to this file"
4834 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
4835
4836 #: builtin/fast-export.c:676
4837 msgid "Import marks from this file"
4838 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
4839
4840 #: builtin/fast-export.c:678
4841 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4842 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
4843
4844 #: builtin/fast-export.c:680
4845 msgid "Output full tree for each commit"
4846 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
4847
4848 #: builtin/fast-export.c:682
4849 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4850 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
4851
4852 #: builtin/fast-export.c:683
4853 msgid "Skip output of blob data"
4854 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
4855
4856 #: builtin/fetch.c:20
4857 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4858 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
4859
4860 #: builtin/fetch.c:21
4861 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4862 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
4863
4864 #: builtin/fetch.c:22
4865 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4866 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)...]"
4867
4868 #: builtin/fetch.c:23
4869 msgid "git fetch --all [<options>]"
4870 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
4871
4872 #: builtin/fetch.c:60
4873 msgid "fetch from all remotes"
4874 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
4875
4876 #: builtin/fetch.c:62
4877 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4878 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
4879
4880 #: builtin/fetch.c:64
4881 msgid "path to upload pack on remote end"
4882 msgstr "đường dẫn đến gói (pack) tải lên trên máy chủ cuối"
4883
4884 #: builtin/fetch.c:65
4885 msgid "force overwrite of local branch"
4886 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
4887
4888 #: builtin/fetch.c:67
4889 msgid "fetch from multiple remotes"
4890 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
4891
4892 #: builtin/fetch.c:69
4893 msgid "fetch all tags and associated objects"
4894 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
4895
4896 #: builtin/fetch.c:71
4897 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4898 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
4899
4900 #: builtin/fetch.c:73
4901 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4902 msgstr ""
4903 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
4904 "nữa"
4905
4906 #: builtin/fetch.c:74
4907 msgid "on-demand"
4908 msgstr "khi-cần"
4909
4910 #: builtin/fetch.c:75
4911 msgid "control recursive fetching of submodules"
4912 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
4913
4914 #: builtin/fetch.c:79
4915 msgid "keep downloaded pack"
4916 msgstr "giữ các gói đã tải về"
4917
4918 #: builtin/fetch.c:81
4919 msgid "allow updating of HEAD ref"
4920 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
4921
4922 #: builtin/fetch.c:84
4923 msgid "deepen history of shallow clone"
4924 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
4925
4926 #: builtin/fetch.c:86
4927 msgid "convert to a complete repository"
4928 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
4929
4930 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4931 msgid "dir"
4932 msgstr "tmục"
4933
4934 #: builtin/fetch.c:89
4935 msgid "prepend this to submodule path output"
4936 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
4937
4938 #: builtin/fetch.c:92
4939 msgid "default mode for recursion"
4940 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
4941
4942 #: builtin/fetch.c:220
4943 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4944 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
4945
4946 #: builtin/fetch.c:273
4947 #, c-format
4948 msgid "object %s not found"
4949 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
4950
4951 #: builtin/fetch.c:278
4952 msgid "[up to date]"
4953 msgstr "[đã cập nhật]"
4954
4955 #: builtin/fetch.c:292
4956 #, c-format
4957 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4958 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
4959
4960 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
4961 msgid "[rejected]"
4962 msgstr "[Bị từ chối]"
4963
4964 #: builtin/fetch.c:304
4965 msgid "[tag update]"
4966 msgstr "[cập nhật thẻ]"
4967
4968 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
4969 msgid "  (unable to update local ref)"
4970 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
4971
4972 #: builtin/fetch.c:324
4973 msgid "[new tag]"
4974 msgstr "[thẻ mới]"
4975
4976 #: builtin/fetch.c:327
4977 msgid "[new branch]"
4978 msgstr "[nhánh mới]"
4979
4980 #: builtin/fetch.c:330
4981 msgid "[new ref]"
4982 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
4983
4984 #: builtin/fetch.c:375
4985 msgid "unable to update local ref"
4986 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
4987
4988 #: builtin/fetch.c:375
4989 msgid "forced update"
4990 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
4991
4992 #: builtin/fetch.c:381
4993 msgid "(non-fast-forward)"
4994 msgstr "(non-fast-forward)"
4995
4996 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
4997 #, c-format
4998 msgid "cannot open %s: %s\n"
4999 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
5000
5001 #: builtin/fetch.c:421
5002 #, c-format
5003 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5004 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
5005
5006 #: builtin/fetch.c:520
5007 #, c-format
5008 msgid "From %.*s\n"
5009 msgstr "Từ %.*s\n"
5010
5011 #: builtin/fetch.c:531
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "some local refs could not be updated; try running\n"
5015 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5016 msgstr ""
5017 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
5018 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
5019
5020 #: builtin/fetch.c:581
5021 #, c-format
5022 msgid "   (%s will become dangling)"
5023 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
5024
5025 #: builtin/fetch.c:582
5026 #, c-format
5027 msgid "   (%s has become dangling)"
5028 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
5029
5030 #: builtin/fetch.c:589
5031 msgid "[deleted]"
5032 msgstr "[đã xóa]"
5033
5034 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
5035 msgid "(none)"
5036 msgstr "(không)"
5037
5038 #: builtin/fetch.c:708
5039 #, c-format
5040 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5041 msgstr ""
5042 "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không "
5043 "phải kho trần (bare)"
5044
5045 #: builtin/fetch.c:742
5046 #, c-format
5047 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5048 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
5049
5050 #: builtin/fetch.c:823
5051 #, c-format
5052 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5053 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
5054
5055 #: builtin/fetch.c:826
5056 #, c-format
5057 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5058 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
5059
5060 #: builtin/fetch.c:928
5061 #, c-format
5062 msgid "Fetching %s\n"
5063 msgstr "Đang lấy về %s\n"
5064
5065 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
5066 #, c-format
5067 msgid "Could not fetch %s"
5068 msgstr "không thể lấy về %s"
5069
5070 #: builtin/fetch.c:949
5071 msgid ""
5072 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5073 "remote name from which new revisions should be fetched."
5074 msgstr ""
5075 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
5076 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
5077
5078 #: builtin/fetch.c:969
5079 msgid "You need to specify a tag name."
5080 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
5081
5082 #: builtin/fetch.c:1015
5083 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5084 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
5085
5086 #: builtin/fetch.c:1017
5087 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5088 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
5089
5090 #: builtin/fetch.c:1036
5091 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5092 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
5093
5094 #: builtin/fetch.c:1038
5095 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5096 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
5097
5098 #: builtin/fetch.c:1049
5099 #, c-format
5100 msgid "No such remote or remote group: %s"
5101 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
5102
5103 #: builtin/fetch.c:1057
5104 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5105 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
5106
5107 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5108 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5109 msgstr ""
5110 "git fmt-merge-msg [-m <thông điệp>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
5111
5112 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5113 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5114 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5115 msgid "n"
5116 msgstr "n"
5117
5118 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5119 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5120 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
5121
5122 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5123 msgid "alias for --log (deprecated)"
5124 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
5125
5126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5127 msgid "text"
5128 msgstr "văn bản"
5129
5130 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5131 msgid "use <text> as start of message"
5132 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
5133
5134 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5135 msgid "file to read from"
5136 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
5137
5138 #: builtin/for-each-ref.c:979
5139 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5140 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
5141
5142 #: builtin/for-each-ref.c:994
5143 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5144 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
5145
5146 #: builtin/for-each-ref.c:996
5147 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5148 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
5149
5150 #: builtin/for-each-ref.c:998
5151 msgid "quote placeholders suitably for python"
5152 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
5153
5154 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5155 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5156 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho tcl"
5157
5158 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5159 msgid "show only <n> matched refs"
5160 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
5161
5162 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5163 msgid "format"
5164 msgstr "định dạng"
5165
5166 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5167 msgid "format to use for the output"
5168 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
5169
5170 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5171 msgid "key"
5172 msgstr "khóa"
5173
5174 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5175 msgid "field name to sort on"
5176 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5177
5178 #: builtin/fsck.c:608
5179 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5180 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>...]"
5181
5182 #: builtin/fsck.c:614
5183 msgid "show unreachable objects"
5184 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
5185
5186 #: builtin/fsck.c:615
5187 msgid "show dangling objects"
5188 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
5189
5190 #: builtin/fsck.c:616
5191 msgid "report tags"
5192 msgstr "báo cáo các thẻ"
5193
5194 #: builtin/fsck.c:617
5195 msgid "report root nodes"
5196 msgstr "báo cáo node gốc"
5197
5198 #: builtin/fsck.c:618
5199 msgid "make index objects head nodes"
5200 msgstr "tạo “ index objects head nodes”"
5201
5202 #: builtin/fsck.c:619
5203 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5204 msgstr "tạo  reflogs head nodes (mặc định)"
5205
5206 #: builtin/fsck.c:620
5207 msgid "also consider packs and alternate objects"
5208 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
5209
5210 #: builtin/fsck.c:621
5211 msgid "enable more strict checking"
5212 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
5213
5214 #: builtin/fsck.c:623
5215 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5216 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
5217
5218 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5219 msgid "show progress"
5220 msgstr "hiển thị quá trình"
5221
5222 #: builtin/gc.c:22
5223 msgid "git gc [options]"
5224 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
5225
5226 #: builtin/gc.c:63
5227 #, c-format
5228 msgid "Invalid %s: '%s'"
5229 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
5230
5231 #: builtin/gc.c:90
5232 #, c-format
5233 msgid "insanely long object directory %.*s"
5234 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
5235
5236 #: builtin/gc.c:179
5237 msgid "prune unreferenced objects"
5238 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
5239
5240 #: builtin/gc.c:181
5241 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5242 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
5243
5244 #: builtin/gc.c:182
5245 msgid "enable auto-gc mode"
5246 msgstr "bật chế độ auto-gc"
5247
5248 #: builtin/gc.c:222
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5252 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
5255 "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm "
5256 "chi tiết.\n"
5257
5258 #: builtin/gc.c:249
5259 msgid ""
5260 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5261 msgstr ""
5262 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
5263 "để xóa bỏ chúng đi."
5264
5265 #: builtin/grep.c:22
5266 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5267 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>...] [[--] <đường-dẫn>...]"
5268
5269 #: builtin/grep.c:217
5270 #, c-format
5271 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5272 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
5273
5274 #: builtin/grep.c:364
5275 #, c-format
5276 msgid "Failed to chdir: %s"
5277 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
5278
5279 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5280 #, c-format
5281 msgid "unable to read tree (%s)"
5282 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
5283
5284 #: builtin/grep.c:492
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to grep from object of type %s"
5287 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
5288
5289 #: builtin/grep.c:550
5290 #, c-format
5291 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5292 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
5293
5294 #: builtin/grep.c:567
5295 #, c-format
5296 msgid "cannot open '%s'"
5297 msgstr "không mở được “%s”"
5298
5299 #: builtin/grep.c:642
5300 msgid "search in index instead of in the work tree"
5301 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
5302
5303 #: builtin/grep.c:644
5304 msgid "find in contents not managed by git"
5305 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
5306
5307 #: builtin/grep.c:646
5308 msgid "search in both tracked and untracked files"
5309 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
5310
5311 #: builtin/grep.c:648
5312 msgid "search also in ignored files"
5313 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
5314
5315 #: builtin/grep.c:651
5316 msgid "show non-matching lines"
5317 msgstr "hiển thị  những dòng không khớp với mẫu"
5318
5319 #: builtin/grep.c:653
5320 msgid "case insensitive matching"
5321 msgstr "phân biệt chữ hoa/thường"
5322
5323 #: builtin/grep.c:655
5324 msgid "match patterns only at word boundaries"
5325 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
5326
5327 #: builtin/grep.c:657
5328 msgid "process binary files as text"
5329 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
5330
5331 #: builtin/grep.c:659
5332 msgid "don't match patterns in binary files"
5333 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
5334
5335 #: builtin/grep.c:662
5336 msgid "descend at most <depth> levels"
5337 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
5338
5339 #: builtin/grep.c:666
5340 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5341 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
5342
5343 #: builtin/grep.c:669
5344 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5345 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
5346
5347 #: builtin/grep.c:672
5348 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5349 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
5350
5351 #: builtin/grep.c:675
5352 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5353 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
5354
5355 #: builtin/grep.c:678
5356 msgid "show line numbers"
5357 msgstr "hiển thị số của dòng"
5358
5359 #: builtin/grep.c:679
5360 msgid "don't show filenames"
5361 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
5362
5363 #: builtin/grep.c:680
5364 msgid "show filenames"
5365 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
5366
5367 #: builtin/grep.c:682
5368 msgid "show filenames relative to top directory"
5369 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
5370
5371 #: builtin/grep.c:684
5372 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5373 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
5374
5375 #: builtin/grep.c:686
5376 msgid "synonym for --files-with-matches"
5377 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
5378
5379 #: builtin/grep.c:689
5380 msgid "show only the names of files without match"
5381 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
5382
5383 #: builtin/grep.c:691
5384 msgid "print NUL after filenames"
5385 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
5386
5387 #: builtin/grep.c:693
5388 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5389 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
5390
5391 #: builtin/grep.c:694
5392 msgid "highlight matches"
5393 msgstr "tô sáng cái khớp"
5394
5395 #: builtin/grep.c:696
5396 msgid "print empty line between matches from different files"
5397 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
5398
5399 #: builtin/grep.c:698
5400 msgid "show filename only once above matches from same file"
5401 msgstr ""
5402 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
5403
5404 #: builtin/grep.c:701
5405 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5406 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
5407
5408 #: builtin/grep.c:704
5409 msgid "show <n> context lines before matches"
5410 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
5411
5412 #: builtin/grep.c:706
5413 msgid "show <n> context lines after matches"
5414 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
5415
5416 #: builtin/grep.c:707
5417 msgid "shortcut for -C NUM"
5418 msgstr "Dạng tắt cho -C SỐ"
5419
5420 #: builtin/grep.c:710
5421 msgid "show a line with the function name before matches"
5422 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
5423
5424 #: builtin/grep.c:712
5425 msgid "show the surrounding function"
5426 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
5427
5428 #: builtin/grep.c:715
5429 msgid "read patterns from file"
5430 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
5431
5432 #: builtin/grep.c:717
5433 msgid "match <pattern>"
5434 msgstr "match <mẫu>"
5435
5436 #: builtin/grep.c:719
5437 msgid "combine patterns specified with -e"
5438 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
5439
5440 #: builtin/grep.c:731
5441 msgid "indicate hit with exit status without output"
5442 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
5443
5444 #: builtin/grep.c:733
5445 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5446 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
5447
5448 #: builtin/grep.c:735
5449 msgid "show parse tree for grep expression"
5450 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
5451
5452 #: builtin/grep.c:739
5453 msgid "pager"
5454 msgstr "trang giấy"
5455
5456 #: builtin/grep.c:739
5457 msgid "show matching files in the pager"
5458 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
5459
5460 #: builtin/grep.c:742
5461 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5462 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
5463
5464 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5465 msgid "show usage"
5466 msgstr "hiển thị cách dùng"
5467
5468 #: builtin/grep.c:810
5469 msgid "no pattern given."
5470 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
5471
5472 #: builtin/grep.c:865
5473 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5474 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
5475
5476 #: builtin/grep.c:888
5477 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5478 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
5479
5480 #: builtin/grep.c:893
5481 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5482 msgstr ""
5483 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
5484 "quan đến revs."
5485
5486 #: builtin/grep.c:896
5487 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5488 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
5489
5490 #: builtin/grep.c:904
5491 msgid "both --cached and trees are given."
5492 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
5493
5494 #: builtin/hash-object.c:60
5495 msgid ""
5496 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5497 "<file>..."
5498 msgstr ""
5499 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
5500 "[--] <tập-tin>..."
5501
5502 #: builtin/hash-object.c:61
5503 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5504 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
5505
5506 #: builtin/hash-object.c:72
5507 msgid "type"
5508 msgstr "kiểu"
5509
5510 #: builtin/hash-object.c:72
5511 msgid "object type"
5512 msgstr "kiểu đối tượng"
5513
5514 #: builtin/hash-object.c:73
5515 msgid "write the object into the object database"
5516 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
5517
5518 #: builtin/hash-object.c:74
5519 msgid "read the object from stdin"
5520 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
5521
5522 #: builtin/hash-object.c:76
5523 msgid "store file as is without filters"
5524 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
5525
5526 #: builtin/hash-object.c:77
5527 msgid "process file as it were from this path"
5528 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
5529
5530 #: builtin/help.c:41
5531 msgid "print all available commands"
5532 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
5533
5534 #: builtin/help.c:42
5535 msgid "print list of useful guides"
5536 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
5537
5538 #: builtin/help.c:43
5539 msgid "show man page"
5540 msgstr "hiển thị trang man"
5541
5542 #: builtin/help.c:44
5543 msgid "show manual in web browser"
5544 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
5545
5546 #: builtin/help.c:46
5547 msgid "show info page"
5548 msgstr "hiện trang info"
5549
5550 #: builtin/help.c:52
5551 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5552 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [lệnh]"
5553
5554 #: builtin/help.c:64
5555 #, c-format
5556 msgid "unrecognized help format '%s'"
5557 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
5558
5559 #: builtin/help.c:92
5560 msgid "Failed to start emacsclient."
5561 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
5562
5563 #: builtin/help.c:105
5564 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5565 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
5566
5567 #: builtin/help.c:113
5568 #, c-format
5569 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5570 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
5571
5572 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5573 #, c-format
5574 msgid "failed to exec '%s': %s"
5575 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
5576
5577 #: builtin/help.c:216
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5581 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5582 msgstr ""
5583 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5584 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
5585
5586 #: builtin/help.c:228
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5590 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5591 msgstr ""
5592 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5593 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
5594
5595 #: builtin/help.c:349
5596 #, c-format
5597 msgid "'%s': unknown man viewer."
5598 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
5599
5600 #: builtin/help.c:366
5601 msgid "no man viewer handled the request"
5602 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
5603
5604 #: builtin/help.c:374
5605 msgid "no info viewer handled the request"
5606 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
5607
5608 #: builtin/help.c:420
5609 msgid "Defining attributes per path"
5610 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
5611
5612 #: builtin/help.c:421
5613 msgid "A Git glossary"
5614 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
5615
5616 #: builtin/help.c:422
5617 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5618 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
5619
5620 #: builtin/help.c:423
5621 msgid "Defining submodule properties"
5622 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
5623
5624 #: builtin/help.c:424
5625 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5626 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
5627
5628 #: builtin/help.c:425
5629 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5630 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
5631
5632 #: builtin/help.c:426
5633 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5634 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
5635
5636 #: builtin/help.c:438
5637 msgid "The common Git guides are:\n"
5638 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
5639
5640 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5641 #, c-format
5642 msgid "usage: %s%s"
5643 msgstr "cách sử dụng: %s%s"
5644
5645 #: builtin/help.c:492
5646 #, c-format
5647 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5648 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
5649
5650 #: builtin/index-pack.c:184
5651 #, c-format
5652 msgid "object type mismatch at %s"
5653 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
5654
5655 #: builtin/index-pack.c:204
5656 msgid "object of unexpected type"
5657 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
5658
5659 #: builtin/index-pack.c:244
5660 #, c-format
5661 msgid "cannot fill %d byte"
5662 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5663 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
5664 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
5665
5666 #: builtin/index-pack.c:254
5667 msgid "early EOF"
5668 msgstr "vừa đúng lúc EOF"
5669
5670 #: builtin/index-pack.c:255
5671 msgid "read error on input"
5672 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
5673
5674 #: builtin/index-pack.c:267
5675 msgid "used more bytes than were available"
5676 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
5677
5678 #: builtin/index-pack.c:274
5679 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5680 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
5681
5682 #: builtin/index-pack.c:290
5683 #, c-format
5684 msgid "unable to create '%s'"
5685 msgstr "không thể tạo “%s”"
5686
5687 #: builtin/index-pack.c:295
5688 #, c-format
5689 msgid "cannot open packfile '%s'"
5690 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
5691
5692 #: builtin/index-pack.c:309
5693 msgid "pack signature mismatch"
5694 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
5695
5696 #: builtin/index-pack.c:311
5697 #, c-format
5698 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5699 msgstr "không hỗ trợ phiên bản pack %<PRIu32>"
5700
5701 #: builtin/index-pack.c:329
5702 #, c-format
5703 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5704 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
5705
5706 #: builtin/index-pack.c:451
5707 #, c-format
5708 msgid "inflate returned %d"
5709 msgstr "xả nén trả về %d"
5710
5711 #: builtin/index-pack.c:500
5712 msgid "offset value overflow for delta base object"
5713 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
5714
5715 #: builtin/index-pack.c:508
5716 msgid "delta base offset is out of bound"
5717 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
5718
5719 #: builtin/index-pack.c:516
5720 #, c-format
5721 msgid "unknown object type %d"
5722 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
5723
5724 #: builtin/index-pack.c:547
5725 msgid "cannot pread pack file"
5726 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
5727
5728 #: builtin/index-pack.c:549
5729 #, c-format
5730 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5731 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5732 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5733 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5734
5735 #: builtin/index-pack.c:575
5736 msgid "serious inflate inconsistency"
5737 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
5738
5739 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5740 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5741 #, c-format
5742 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5743 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
5744
5745 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5746 #: builtin/pack-objects.c:262
5747 #, c-format
5748 msgid "unable to read %s"
5749 msgstr "không thể đọc %s"
5750
5751 #: builtin/index-pack.c:735
5752 #, c-format
5753 msgid "cannot read existing object %s"
5754 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
5755
5756 #: builtin/index-pack.c:749
5757 #, c-format
5758 msgid "invalid blob object %s"
5759 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
5760
5761 #: builtin/index-pack.c:763
5762 #, c-format
5763 msgid "invalid %s"
5764 msgstr "%s không hợp lệ"
5765
5766 #: builtin/index-pack.c:766
5767 msgid "Error in object"
5768 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
5769
5770 #: builtin/index-pack.c:768
5771 #, c-format
5772 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5773 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
5774
5775 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5776 msgid "failed to apply delta"
5777 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
5778
5779 #: builtin/index-pack.c:1009
5780 msgid "Receiving objects"
5781 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
5782
5783 #: builtin/index-pack.c:1009
5784 msgid "Indexing objects"
5785 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
5786
5787 #: builtin/index-pack.c:1035
5788 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5789 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
5790
5791 #: builtin/index-pack.c:1040
5792 msgid "cannot fstat packfile"
5793 msgstr "không thể fstat packfile"
5794
5795 #: builtin/index-pack.c:1043
5796 msgid "pack has junk at the end"
5797 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
5798
5799 #: builtin/index-pack.c:1054
5800 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5801 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
5802
5803 #: builtin/index-pack.c:1077
5804 msgid "Resolving deltas"
5805 msgstr "Đang phân giải các delta"
5806
5807 #: builtin/index-pack.c:1087
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to create thread: %s"
5810 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
5811
5812 #: builtin/index-pack.c:1129
5813 msgid "confusion beyond insanity"
5814 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
5815
5816 #: builtin/index-pack.c:1137
5817 #, c-format
5818 msgid "completed with %d local objects"
5819 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
5820
5821 #: builtin/index-pack.c:1147
5822 #, c-format
5823 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5824 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
5825
5826 #: builtin/index-pack.c:1151
5827 #, c-format
5828 msgid "pack has %d unresolved delta"
5829 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5830 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5831 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5832
5833 #: builtin/index-pack.c:1176
5834 #, c-format
5835 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5836 msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
5837
5838 #: builtin/index-pack.c:1255
5839 #, c-format
5840 msgid "local object %s is corrupt"
5841 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
5842
5843 #: builtin/index-pack.c:1279
5844 msgid "error while closing pack file"
5845 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
5846
5847 #: builtin/index-pack.c:1292
5848 #, c-format
5849 msgid "cannot write keep file '%s'"
5850 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
5851
5852 #: builtin/index-pack.c:1300
5853 #, c-format
5854 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5855 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
5856
5857 #: builtin/index-pack.c:1313
5858 msgid "cannot store pack file"
5859 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
5860
5861 #: builtin/index-pack.c:1324
5862 msgid "cannot store index file"
5863 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
5864
5865 #: builtin/index-pack.c:1357
5866 #, c-format
5867 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5868 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
5869
5870 #: builtin/index-pack.c:1363
5871 #, c-format
5872 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5873 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
5874
5875 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5876 #, c-format
5877 msgid "no threads support, ignoring %s"
5878 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
5879
5880 #: builtin/index-pack.c:1425
5881 #, c-format
5882 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5883 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có “%s”"
5884
5885 #: builtin/index-pack.c:1427
5886 #, c-format
5887 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5888 msgstr "Không thể mở tập tin “pack idx” cho “%s”"
5889
5890 #: builtin/index-pack.c:1474
5891 #, c-format
5892 msgid "non delta: %d object"
5893 msgid_plural "non delta: %d objects"
5894 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
5895 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
5896
5897 #: builtin/index-pack.c:1481
5898 #, c-format
5899 msgid "chain length = %d: %lu object"
5900 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5901 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5902 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5903
5904 #: builtin/index-pack.c:1509
5905 msgid "Cannot come back to cwd"
5906 msgstr "Không thể quay lại cwd"
5907
5908 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5909 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5910 #, c-format
5911 msgid "bad %s"
5912 msgstr "%s sai"
5913
5914 #: builtin/index-pack.c:1590
5915 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5916 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
5917
5918 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5919 #, c-format
5920 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5921 msgstr "tên tập tin packfile “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
5922
5923 #: builtin/index-pack.c:1613
5924 msgid "--verify with no packfile name given"
5925 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
5926
5927 #: builtin/init-db.c:35
5928 #, c-format
5929 msgid "Could not make %s writable by group"
5930 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5931
5932 #: builtin/init-db.c:62
5933 #, c-format
5934 msgid "insanely long template name %s"
5935 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
5936
5937 #: builtin/init-db.c:67
5938 #, c-format
5939 msgid "cannot stat '%s'"
5940 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về “%s”"
5941
5942 #: builtin/init-db.c:73
5943 #, c-format
5944 msgid "cannot stat template '%s'"
5945 msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu “%s”"
5946
5947 #: builtin/init-db.c:80
5948 #, c-format
5949 msgid "cannot opendir '%s'"
5950 msgstr "không thể opendir “%s”"
5951
5952 #: builtin/init-db.c:97
5953 #, c-format
5954 msgid "cannot readlink '%s'"
5955 msgstr "không thể readlink “%s”"
5956
5957 #: builtin/init-db.c:99
5958 #, c-format
5959 msgid "insanely long symlink %s"
5960 msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
5961
5962 #: builtin/init-db.c:102
5963 #, c-format
5964 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5965 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s” “%s”"
5966
5967 #: builtin/init-db.c:106
5968 #, c-format
5969 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5970 msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
5971
5972 #: builtin/init-db.c:110
5973 #, c-format
5974 msgid "ignoring template %s"
5975 msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
5976
5977 #: builtin/init-db.c:133
5978 #, c-format
5979 msgid "insanely long template path %s"
5980 msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ  %s"
5981
5982 #: builtin/init-db.c:141
5983 #, c-format
5984 msgid "templates not found %s"
5985 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
5986
5987 #: builtin/init-db.c:154
5988 #, c-format
5989 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5990 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
5991
5992 #: builtin/init-db.c:192
5993 #, c-format
5994 msgid "insane git directory %s"
5995 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
5996
5997 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5998 #, c-format
5999 msgid "%s already exists"
6000 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
6001
6002 #: builtin/init-db.c:355
6003 #, c-format
6004 msgid "unable to handle file type %d"
6005 msgstr "không thể nắm (handle) tập tin kiểu %d"
6006
6007 #: builtin/init-db.c:358
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to move %s to %s"
6010 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
6011
6012 #: builtin/init-db.c:363
6013 #, c-format
6014 msgid "Could not create git link %s"
6015 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
6016
6017 #.
6018 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6019 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6020 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6021 #.
6022 #: builtin/init-db.c:420
6023 #, c-format
6024 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6025 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
6026
6027 #: builtin/init-db.c:421
6028 msgid "Reinitialized existing"
6029 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
6030
6031 #: builtin/init-db.c:421
6032 msgid "Initialized empty"
6033 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
6034
6035 #: builtin/init-db.c:422
6036 msgid " shared"
6037 msgstr " đã chia sẻ"
6038
6039 #: builtin/init-db.c:441
6040 msgid "cannot tell cwd"
6041 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
6042
6043 #: builtin/init-db.c:467
6044 msgid ""
6045 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6046 "[=<permissions>]] [directory]"
6047 msgstr ""
6048 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
6049 "quyền>]] [thư-mục]"
6050
6051 #: builtin/init-db.c:490
6052 msgid "permissions"
6053 msgstr "các quyền"
6054
6055 #: builtin/init-db.c:491
6056 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6057 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
6058
6059 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
6060 msgid "be quiet"
6061 msgstr "im lặng"
6062
6063 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6064 #, c-format
6065 msgid "cannot mkdir %s"
6066 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
6067
6068 #: builtin/init-db.c:533
6069 #, c-format
6070 msgid "cannot chdir to %s"
6071 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
6072
6073 #: builtin/init-db.c:555
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6077 "dir=<directory>)"
6078 msgstr ""
6079 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
6080 "dir=<thư-mục>)"
6081
6082 #: builtin/init-db.c:579
6083 msgid "Cannot access current working directory"
6084 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
6085
6086 #: builtin/init-db.c:586
6087 #, c-format
6088 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6089 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
6090
6091 #: builtin/log.c:41
6092 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6093 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng xem xét>] [[--] <đường-dẫn>...]\n"
6094
6095 #: builtin/log.c:42
6096 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6097 msgstr "  hay: git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>..."
6098
6099 #: builtin/log.c:124
6100 msgid "suppress diff output"
6101 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
6102
6103 #: builtin/log.c:125
6104 msgid "show source"
6105 msgstr "hiển thị mã nguồn"
6106
6107 #: builtin/log.c:126
6108 msgid "Use mail map file"
6109 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
6110
6111 #: builtin/log.c:127
6112 msgid "decorate options"
6113 msgstr "các tùy chọn trang trí"
6114
6115 #: builtin/log.c:230
6116 #, c-format
6117 msgid "Final output: %d %s\n"
6118 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
6119
6120 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6121 #, c-format
6122 msgid "Could not read object %s"
6123 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
6124
6125 #: builtin/log.c:569
6126 #, c-format
6127 msgid "Unknown type: %d"
6128 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
6129
6130 #: builtin/log.c:669
6131 msgid "format.headers without value"
6132 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
6133
6134 #: builtin/log.c:751
6135 msgid "name of output directory is too long"
6136 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
6137
6138 #: builtin/log.c:767
6139 #, c-format
6140 msgid "Cannot open patch file %s"
6141 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
6142
6143 #: builtin/log.c:781
6144 msgid "Need exactly one range."
6145 msgstr "Cần chính xác một vùng."
6146
6147 #: builtin/log.c:789
6148 msgid "Not a range."
6149 msgstr "Không phải là một vùng."
6150
6151 #: builtin/log.c:891
6152 msgid "Cover letter needs email format"
6153 msgstr "”Cover letter” cần cho định dạng thư"
6154
6155 #: builtin/log.c:967
6156 #, c-format
6157 msgid "insane in-reply-to: %s"
6158 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
6159
6160 #: builtin/log.c:995
6161 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6162 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
6163
6164 #: builtin/log.c:1040
6165 msgid "Two output directories?"
6166 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
6167
6168 #: builtin/log.c:1155
6169 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6170 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
6171
6172 #: builtin/log.c:1158
6173 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6174 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
6175
6176 #: builtin/log.c:1162
6177 msgid "print patches to standard out"
6178 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
6179
6180 #: builtin/log.c:1164
6181 msgid "generate a cover letter"
6182 msgstr "tạo bì thư"
6183
6184 #: builtin/log.c:1166
6185 msgid "use simple number sequence for output file names"
6186 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
6187
6188 #: builtin/log.c:1167
6189 msgid "sfx"
6190 msgstr "sfx"
6191
6192 #: builtin/log.c:1168
6193 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6194 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
6195
6196 #: builtin/log.c:1170
6197 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6198 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
6199
6200 #: builtin/log.c:1172
6201 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6202 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
6203
6204 #: builtin/log.c:1174
6205 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6206 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
6207
6208 #: builtin/log.c:1177
6209 msgid "store resulting files in <dir>"
6210 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
6211
6212 #: builtin/log.c:1180
6213 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6214 msgstr "không strip/add [VÁ]"
6215
6216 #: builtin/log.c:1183
6217 msgid "don't output binary diffs"
6218 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
6219
6220 #: builtin/log.c:1185
6221 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6222 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
6223
6224 #: builtin/log.c:1187
6225 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6226 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
6227
6228 #: builtin/log.c:1189
6229 msgid "Messaging"
6230 msgstr "Lời nhắn"
6231
6232 #: builtin/log.c:1190
6233 msgid "header"
6234 msgstr "đầu đề thư"
6235
6236 #: builtin/log.c:1191
6237 msgid "add email header"
6238 msgstr "thêm đầu đề thư"
6239
6240 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6241 msgid "email"
6242 msgstr "thư điện tử"
6243
6244 #: builtin/log.c:1192
6245 msgid "add To: header"
6246 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
6247
6248 #: builtin/log.c:1194
6249 msgid "add Cc: header"
6250 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
6251
6252 #: builtin/log.c:1196
6253 msgid "ident"
6254 msgstr "thụt lề"
6255
6256 #: builtin/log.c:1197
6257 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6258 msgstr ""
6259 "đặt `Địa chỉ gửi' thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
6260
6261 #: builtin/log.c:1199
6262 msgid "message-id"
6263 msgstr "message-id"
6264
6265 #: builtin/log.c:1200
6266 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6267 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
6268
6269 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6270 msgid "boundary"
6271 msgstr "ranh giới"
6272
6273 #: builtin/log.c:1202
6274 msgid "attach the patch"
6275 msgstr "đính kèm miếng vá"
6276
6277 #: builtin/log.c:1205
6278 msgid "inline the patch"
6279 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
6280
6281 #: builtin/log.c:1209
6282 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6283 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
6284
6285 #: builtin/log.c:1211
6286 msgid "signature"
6287 msgstr "chữ ký"
6288
6289 #: builtin/log.c:1212
6290 msgid "add a signature"
6291 msgstr "thêm chữ ký"
6292
6293 #: builtin/log.c:1214
6294 msgid "don't print the patch filenames"
6295 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
6296
6297 #: builtin/log.c:1288
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid ident line: %s"
6300 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
6301
6302 #: builtin/log.c:1303
6303 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6304 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
6305
6306 #: builtin/log.c:1305
6307 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6308 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
6309
6310 #: builtin/log.c:1313
6311 msgid "--name-only does not make sense"
6312 msgstr "--name-only không hợp lý"
6313
6314 #: builtin/log.c:1315
6315 msgid "--name-status does not make sense"
6316 msgstr "--name-status không hợp lý"
6317
6318 #: builtin/log.c:1317
6319 msgid "--check does not make sense"
6320 msgstr "--check không hợp lý"
6321
6322 #: builtin/log.c:1340
6323 msgid "standard output, or directory, which one?"
6324 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
6325
6326 #: builtin/log.c:1342
6327 #, c-format
6328 msgid "Could not create directory '%s'"
6329 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
6330
6331 #: builtin/log.c:1490
6332 msgid "Failed to create output files"
6333 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
6334
6335 #: builtin/log.c:1539
6336 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6337 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<head> [<giới-hạn>]]]"
6338
6339 #: builtin/log.c:1594
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6343 msgstr ""
6344 "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một cách "
6345 "thủ công.\n"
6346
6347 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6348 #, c-format
6349 msgid "Unknown commit %s"
6350 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
6351
6352 #: builtin/ls-files.c:408
6353 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6354 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
6355
6356 #: builtin/ls-files.c:465
6357 msgid "identify the file status with tags"
6358 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
6359
6360 #: builtin/ls-files.c:467
6361 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6362 msgstr ""
6363 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
6364 "thay đổi)"
6365
6366 #: builtin/ls-files.c:469
6367 msgid "show cached files in the output (default)"
6368 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
6369
6370 #: builtin/ls-files.c:471
6371 msgid "show deleted files in the output"
6372 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
6373
6374 #: builtin/ls-files.c:473
6375 msgid "show modified files in the output"
6376 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
6377
6378 #: builtin/ls-files.c:475
6379 msgid "show other files in the output"
6380 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
6381
6382 #: builtin/ls-files.c:477
6383 msgid "show ignored files in the output"
6384 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
6385
6386 #: builtin/ls-files.c:480
6387 msgid "show staged contents' object name in the output"
6388 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được lưu trạng thái ở kết xuất"
6389
6390 #: builtin/ls-files.c:482
6391 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6392 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
6393
6394 #: builtin/ls-files.c:484
6395 msgid "show 'other' directories' name only"
6396 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
6397
6398 #: builtin/ls-files.c:487
6399 msgid "don't show empty directories"
6400 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
6401
6402 #: builtin/ls-files.c:490
6403 msgid "show unmerged files in the output"
6404 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
6405
6406 #: builtin/ls-files.c:492
6407 msgid "show resolve-undo information"
6408 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
6409
6410 #: builtin/ls-files.c:494
6411 msgid "skip files matching pattern"
6412 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
6413
6414 #: builtin/ls-files.c:497
6415 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6416 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
6417
6418 #: builtin/ls-files.c:500
6419 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6420 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
6421
6422 #: builtin/ls-files.c:502
6423 msgid "add the standard git exclusions"
6424 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
6425
6426 #: builtin/ls-files.c:505
6427 msgid "make the output relative to the project top directory"
6428 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
6429
6430 #: builtin/ls-files.c:508
6431 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6432 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
6433
6434 #: builtin/ls-files.c:509
6435 msgid "tree-ish"
6436 msgstr "tree-ish"
6437
6438 #: builtin/ls-files.c:510
6439 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6440 msgstr ""
6441 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
6442
6443 #: builtin/ls-files.c:512
6444 msgid "show debugging data"
6445 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
6446
6447 #: builtin/ls-tree.c:27
6448 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6449 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
6450
6451 #: builtin/ls-tree.c:125
6452 msgid "only show trees"
6453 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
6454
6455 #: builtin/ls-tree.c:127
6456 msgid "recurse into subtrees"
6457 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
6458
6459 #: builtin/ls-tree.c:129
6460 msgid "show trees when recursing"
6461 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
6462
6463 #: builtin/ls-tree.c:132
6464 msgid "terminate entries with NUL byte"
6465 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
6466
6467 #: builtin/ls-tree.c:133
6468 msgid "include object size"
6469 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
6470
6471 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6472 msgid "list only filenames"
6473 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
6474
6475 #: builtin/ls-tree.c:140
6476 msgid "use full path names"
6477 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
6478
6479 #: builtin/ls-tree.c:142
6480 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6481 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
6482
6483 #: builtin/merge.c:43
6484 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6485 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>...]"
6486
6487 #: builtin/merge.c:44
6488 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6489 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
6490
6491 #: builtin/merge.c:45
6492 msgid "git merge --abort"
6493 msgstr "git merge --abort"
6494
6495 #: builtin/merge.c:98
6496 msgid "switch `m' requires a value"
6497 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
6498
6499 #: builtin/merge.c:135
6500 #, c-format
6501 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6502 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
6503
6504 #: builtin/merge.c:136
6505 #, c-format
6506 msgid "Available strategies are:"
6507 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
6508
6509 #: builtin/merge.c:141
6510 #, c-format
6511 msgid "Available custom strategies are:"
6512 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
6513
6514 #: builtin/merge.c:198
6515 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6516 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
6517
6518 #: builtin/merge.c:201
6519 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6520 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
6521
6522 #: builtin/merge.c:202
6523 msgid "(synonym to --stat)"
6524 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
6525
6526 #: builtin/merge.c:204
6527 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6528 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
6529
6530 #: builtin/merge.c:207
6531 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6532 msgstr "tạo một lần chuyển giao (commit) đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
6533
6534 #: builtin/merge.c:209
6535 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6536 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
6537
6538 #: builtin/merge.c:211
6539 msgid "edit message before committing"
6540 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao (commit)"
6541
6542 #: builtin/merge.c:212
6543 msgid "allow fast-forward (default)"
6544 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
6545
6546 #: builtin/merge.c:214
6547 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6548 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
6549
6550 #: builtin/merge.c:218
6551 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6552 msgstr "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
6553
6554 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6555 msgid "strategy"
6556 msgstr "chiến lược"
6557
6558 #: builtin/merge.c:220
6559 msgid "merge strategy to use"
6560 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
6561
6562 #: builtin/merge.c:221
6563 msgid "option=value"
6564 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
6565
6566 #: builtin/merge.c:222
6567 msgid "option for selected merge strategy"
6568 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
6569
6570 #: builtin/merge.c:224
6571 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6572 msgstr ""
6573 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
6574
6575 #: builtin/merge.c:228
6576 msgid "abort the current in-progress merge"
6577 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
6578
6579 #: builtin/merge.c:257
6580 msgid "could not run stash."
6581 msgstr "không thể chạy stash."
6582
6583 #: builtin/merge.c:262
6584 msgid "stash failed"
6585 msgstr "stash gặp lỗi"
6586
6587 #: builtin/merge.c:267
6588 #, c-format
6589 msgid "not a valid object: %s"
6590 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
6591
6592 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6593 msgid "read-tree failed"
6594 msgstr "read-tree gặp lỗi"
6595
6596 #: builtin/merge.c:333
6597 msgid " (nothing to squash)"
6598 msgstr " (không có gì để squash)"
6599
6600 #: builtin/merge.c:346
6601 #, c-format
6602 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6603 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
6604
6605 #: builtin/merge.c:378
6606 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6607 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
6608
6609 #: builtin/merge.c:380
6610 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6611 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
6612
6613 #: builtin/merge.c:403
6614 #, c-format
6615 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6616 msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
6617
6618 #: builtin/merge.c:453
6619 #, c-format
6620 msgid "'%s' does not point to a commit"
6621 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
6622
6623 #: builtin/merge.c:565
6624 #, c-format
6625 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6626 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
6627
6628 #: builtin/merge.c:657
6629 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6630 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6631
6632 #: builtin/merge.c:685
6633 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6634 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
6635
6636 #: builtin/merge.c:699
6637 #, c-format
6638 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6639 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
6640
6641 #: builtin/merge.c:713
6642 #, c-format
6643 msgid "unable to write %s"
6644 msgstr "không thể ghi %s"
6645
6646 #: builtin/merge.c:802
6647 #, c-format
6648 msgid "Could not read from '%s'"
6649 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
6650
6651 #: builtin/merge.c:811
6652 #, c-format
6653 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh “git commit” để "
6656 "hoàn tất việc hòa trộn.\n"
6657
6658 #: builtin/merge.c:817
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6662 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6663 "\n"
6664 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6665 "the commit.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
6668 "thiết,\n"
6669 "đặc biệt là khi nó hòa trộn ngược dòng đã cập nhật vào trong một nhánh "
6670 "topic.\n"
6671 "\n"
6672 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
6673 "rỗng\n"
6674 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
6675
6676 #: builtin/merge.c:841
6677 msgid "Empty commit message."
6678 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
6679
6680 #: builtin/merge.c:853
6681 #, c-format
6682 msgid "Wonderful.\n"
6683 msgstr "Thần kỳ.\n"
6684
6685 #: builtin/merge.c:918
6686 #, c-format
6687 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao "
6690 "(commit) kết quả.\n"
6691
6692 #: builtin/merge.c:934
6693 #, c-format
6694 msgid "'%s' is not a commit"
6695 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
6696
6697 #: builtin/merge.c:975
6698 msgid "No current branch."
6699 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
6700
6701 #: builtin/merge.c:977
6702 msgid "No remote for the current branch."
6703 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
6704
6705 #: builtin/merge.c:979
6706 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6707 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
6708
6709 #: builtin/merge.c:984
6710 #, c-format
6711 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6712 msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
6713
6714 #: builtin/merge.c:1140
6715 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6716 msgstr ""
6717 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
6718
6719 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6720 msgid ""
6721 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6722 "Please, commit your changes before you can merge."
6723 msgstr ""
6724 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6725 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6726
6727 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6728 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6729 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
6730
6731 #: builtin/merge.c:1163
6732 msgid ""
6733 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6734 "Please, commit your changes before you can merge."
6735 msgstr ""
6736 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6737 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6738
6739 #: builtin/merge.c:1166
6740 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6741 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
6742
6743 #: builtin/merge.c:1175
6744 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6745 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
6746
6747 #: builtin/merge.c:1184
6748 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6749 msgstr ""
6750 "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được "
6751 "đặt."
6752
6753 #: builtin/merge.c:1216
6754 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6755 msgstr ""
6756 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một "
6757 "head rỗng"
6758
6759 #: builtin/merge.c:1219
6760 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6761 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
6762
6763 #: builtin/merge.c:1221
6764 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6765 msgstr ""
6766 "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống "
6767 "rỗng"
6768
6769 #: builtin/merge.c:1226
6770 #, c-format
6771 msgid "%s - not something we can merge"
6772 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
6773
6774 #: builtin/merge.c:1277
6775 #, c-format
6776 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6777 msgstr ""
6778 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
6779
6780 #: builtin/merge.c:1280
6781 #, c-format
6782 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6783 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
6784
6785 #. 'N'
6786 #: builtin/merge.c:1283
6787 #, c-format
6788 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6789 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có chữ ký GPG."
6790
6791 #: builtin/merge.c:1286
6792 #, c-format
6793 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6794 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
6795
6796 #: builtin/merge.c:1370
6797 #, c-format
6798 msgid "Updating %s..%s\n"
6799 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
6800
6801 #: builtin/merge.c:1409
6802 #, c-format
6803 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6804 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”...\n"
6805
6806 #: builtin/merge.c:1416
6807 #, c-format
6808 msgid "Nope.\n"
6809 msgstr "Không.\n"
6810
6811 #: builtin/merge.c:1448
6812 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6813 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
6814
6815 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6816 #, c-format
6817 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6818 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
6819
6820 #: builtin/merge.c:1475
6821 #, c-format
6822 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6823 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
6824
6825 #: builtin/merge.c:1541
6826 #, c-format
6827 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6828 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
6829
6830 #: builtin/merge.c:1543
6831 #, c-format
6832 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6833 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
6834
6835 #: builtin/merge.c:1552
6836 #, c-format
6837 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6838 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
6839
6840 #: builtin/merge.c:1564
6841 #, c-format
6842 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6843 msgstr ""
6844 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
6845 "cầu\n"
6846
6847 #: builtin/merge-base.c:26
6848 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6849 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6850
6851 #: builtin/merge-base.c:27
6852 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6853 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần commit>..."
6854
6855 #: builtin/merge-base.c:28
6856 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6857 msgstr "git merge-base --independent <lần commit>..."
6858
6859 #: builtin/merge-base.c:29
6860 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6861 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6862
6863 #: builtin/merge-base.c:98
6864 msgid "output all common ancestors"
6865 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
6866
6867 #: builtin/merge-base.c:99
6868 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6869 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
6870
6871 #: builtin/merge-base.c:100
6872 msgid "list revs not reachable from others"
6873 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
6874
6875 #: builtin/merge-base.c:102
6876 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6877 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
6878
6879 #: builtin/merge-file.c:8
6880 msgid ""
6881 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6882 "file2"
6883 msgstr ""
6884 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
6885 "gốc tập-tin2"
6886
6887 #: builtin/merge-file.c:33
6888 msgid "send results to standard output"
6889 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
6890
6891 #: builtin/merge-file.c:34
6892 msgid "use a diff3 based merge"
6893 msgstr "dùng kiểu  hòa dựa trên diff3"
6894
6895 #: builtin/merge-file.c:35
6896 msgid "for conflicts, use our version"
6897 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
6898
6899 #: builtin/merge-file.c:37
6900 msgid "for conflicts, use their version"
6901 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
6902
6903 #: builtin/merge-file.c:39
6904 msgid "for conflicts, use a union version"
6905 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
6906
6907 #: builtin/merge-file.c:42
6908 msgid "for conflicts, use this marker size"
6909 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
6910
6911 #: builtin/merge-file.c:43
6912 msgid "do not warn about conflicts"
6913 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
6914
6915 #: builtin/merge-file.c:45
6916 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6917 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
6918
6919 #: builtin/mktree.c:67
6920 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6921 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6922
6923 #: builtin/mktree.c:153
6924 msgid "input is NUL terminated"
6925 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
6926
6927 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6928 msgid "allow missing objects"
6929 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
6930
6931 #: builtin/mktree.c:155
6932 msgid "allow creation of more than one tree"
6933 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
6934
6935 #: builtin/mv.c:14
6936 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6937 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>... <đích>"
6938
6939 #: builtin/mv.c:64
6940 msgid "force move/rename even if target exists"
6941 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
6942
6943 #: builtin/mv.c:65
6944 msgid "skip move/rename errors"
6945 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
6946
6947 #: builtin/mv.c:108
6948 #, c-format
6949 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6950 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
6951
6952 #: builtin/mv.c:112
6953 msgid "bad source"
6954 msgstr "nguồn sai"
6955
6956 #: builtin/mv.c:115
6957 msgid "can not move directory into itself"
6958 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
6959
6960 #: builtin/mv.c:118
6961 msgid "cannot move directory over file"
6962 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
6963
6964 #: builtin/mv.c:128
6965 #, c-format
6966 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6967 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
6968
6969 #: builtin/mv.c:140
6970 msgid "source directory is empty"
6971 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
6972
6973 #: builtin/mv.c:171
6974 msgid "not under version control"
6975 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
6976
6977 #: builtin/mv.c:173
6978 msgid "destination exists"
6979 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
6980
6981 #: builtin/mv.c:181
6982 #, c-format
6983 msgid "overwriting '%s'"
6984 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
6985
6986 #: builtin/mv.c:184
6987 msgid "Cannot overwrite"
6988 msgstr "Không thể ghi đè"
6989
6990 #: builtin/mv.c:187
6991 msgid "multiple sources for the same target"
6992 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
6993
6994 #: builtin/mv.c:202
6995 #, c-format
6996 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6997 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
6998
6999 #: builtin/mv.c:212
7000 #, c-format
7001 msgid "Renaming %s to %s\n"
7002 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
7003
7004 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
7005 #, c-format
7006 msgid "renaming '%s' failed"
7007 msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
7008
7009 #: builtin/name-rev.c:259
7010 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7011 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>..."
7012
7013 #: builtin/name-rev.c:260
7014 msgid "git name-rev [options] --all"
7015 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
7016
7017 #: builtin/name-rev.c:261
7018 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7019 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
7020
7021 #: builtin/name-rev.c:313
7022 msgid "print only names (no SHA-1)"
7023 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
7024
7025 #: builtin/name-rev.c:314
7026 msgid "only use tags to name the commits"
7027 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
7028
7029 #: builtin/name-rev.c:316
7030 msgid "only use refs matching <pattern>"
7031 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu (refs) khớp với <mẫu>"
7032
7033 #: builtin/name-rev.c:318
7034 msgid "list all commits reachable from all refs"
7035 msgstr ""
7036 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
7037
7038 #: builtin/name-rev.c:319
7039 msgid "read from stdin"
7040 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7041
7042 #: builtin/name-rev.c:320
7043 msgid "allow to print `undefined` names"
7044 msgstr "cho phép hiển thị các tên “chưa định nghĩa“"
7045
7046 #: builtin/name-rev.c:326
7047 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7048 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
7049
7050 #: builtin/notes.c:24
7051 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7052 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
7053
7054 #: builtin/notes.c:25
7055 msgid ""
7056 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7057 "<object>] [<object>]"
7058 msgstr ""
7059 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | "
7060 "-C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7061
7062 #: builtin/notes.c:26
7063 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7064 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7065
7066 #: builtin/notes.c:27
7067 msgid ""
7068 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7069 "<object>] [<object>]"
7070 msgstr ""
7071 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | -"
7072 "C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7073
7074 #: builtin/notes.c:28
7075 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7076 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<đối-tượng>]"
7077
7078 #: builtin/notes.c:29
7079 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7080 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
7081
7082 #: builtin/notes.c:30
7083 msgid ""
7084 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7085 msgstr ""
7086 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
7087
7088 #: builtin/notes.c:31
7089 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7090 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7091
7092 #: builtin/notes.c:32
7093 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7094 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7095
7096 #: builtin/notes.c:33
7097 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7098 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>...]"
7099
7100 #: builtin/notes.c:34
7101 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7102 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7103
7104 #: builtin/notes.c:35
7105 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7106 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7107
7108 #: builtin/notes.c:40
7109 msgid "git notes [list [<object>]]"
7110 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
7111
7112 #: builtin/notes.c:45
7113 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7114 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7115
7116 #: builtin/notes.c:50
7117 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7118 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7119
7120 #: builtin/notes.c:51
7121 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7122 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]..."
7123
7124 #: builtin/notes.c:56
7125 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7126 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7127
7128 #: builtin/notes.c:61
7129 msgid "git notes edit [<object>]"
7130 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
7131
7132 #: builtin/notes.c:66
7133 msgid "git notes show [<object>]"
7134 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
7135
7136 #: builtin/notes.c:71
7137 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7138 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
7139
7140 #: builtin/notes.c:72
7141 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7142 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
7143
7144 #: builtin/notes.c:73
7145 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7146 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
7147
7148 #: builtin/notes.c:78
7149 msgid "git notes remove [<object>]"
7150 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
7151
7152 #: builtin/notes.c:83
7153 msgid "git notes prune [<options>]"
7154 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
7155
7156 #: builtin/notes.c:88
7157 msgid "git notes get-ref"
7158 msgstr "git notes get-ref"
7159
7160 #: builtin/notes.c:137
7161 #, c-format
7162 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7163 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
7164
7165 #: builtin/notes.c:141
7166 msgid "could not read 'show' output"
7167 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
7168
7169 #: builtin/notes.c:149
7170 #, c-format
7171 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7172 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
7173
7174 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7175 #, c-format
7176 msgid "could not create file '%s'"
7177 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
7178
7179 #: builtin/notes.c:186
7180 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7181 msgstr ""
7182 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
7183
7184 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7185 #, c-format
7186 msgid "Removing note for object %s\n"
7187 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
7188
7189 #: builtin/notes.c:212
7190 msgid "unable to write note object"
7191 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
7192
7193 #: builtin/notes.c:214
7194 #, c-format
7195 msgid "The note contents has been left in %s"
7196 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
7197
7198 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7199 #, c-format
7200 msgid "cannot read '%s'"
7201 msgstr "không thể đọc “%s”"
7202
7203 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7204 #, c-format
7205 msgid "could not open or read '%s'"
7206 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
7207
7208 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7209 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7210 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7211 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7212 #, c-format
7213 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7214 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
7215
7216 #: builtin/notes.c:272
7217 #, c-format
7218 msgid "Failed to read object '%s'."
7219 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
7220
7221 #: builtin/notes.c:312
7222 #, c-format
7223 msgid "Malformed input line: '%s'."
7224 msgstr "Dòng nhập vào dị hình: “%s”."
7225
7226 #: builtin/notes.c:327
7227 #, c-format
7228 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7229 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
7230
7231 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7232 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7233 #: builtin/notes.c:904
7234 msgid "too many parameters"
7235 msgstr "quá nhiều đối số"
7236
7237 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7238 #, c-format
7239 msgid "No note found for object %s."
7240 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
7241
7242 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7243 msgid "note contents as a string"
7244 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
7245
7246 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7247 msgid "note contents in a file"
7248 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
7249
7250 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7251 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7252 msgid "object"
7253 msgstr "đối tượng"
7254
7255 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7256 msgid "reuse and edit specified note object"
7257 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
7258
7259 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7260 msgid "reuse specified note object"
7261 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
7262
7263 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7264 msgid "replace existing notes"
7265 msgstr "thay thế ghi chú trước"
7266
7267 #: builtin/notes.c:451
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7271 "existing notes"
7272 msgstr ""
7273 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
7274 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7275
7276 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7277 #, c-format
7278 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7279 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
7280
7281 #: builtin/notes.c:486
7282 msgid "read objects from stdin"
7283 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
7284
7285 #: builtin/notes.c:488
7286 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7287 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
7288
7289 #: builtin/notes.c:506
7290 msgid "too few parameters"
7291 msgstr "quá ít đối số"
7292
7293 #: builtin/notes.c:527
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7297 "existing notes"
7298 msgstr ""
7299 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
7300 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7301
7302 #: builtin/notes.c:539
7303 #, c-format
7304 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7305 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
7306
7307 #: builtin/notes.c:588
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7311 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7312 msgstr ""
7313 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
7314 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
7315
7316 #: builtin/notes.c:735
7317 msgid "General options"
7318 msgstr "Tùy chọn chung"
7319
7320 #: builtin/notes.c:737
7321 msgid "Merge options"
7322 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
7323
7324 #: builtin/notes.c:739
7325 msgid ""
7326 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7327 "cat_sort_uniq)"
7328 msgstr ""
7329 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
7330 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7331
7332 #: builtin/notes.c:741
7333 msgid "Committing unmerged notes"
7334 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
7335
7336 #: builtin/notes.c:743
7337 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7338 msgstr ""
7339 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
7340 "giao"
7341
7342 #: builtin/notes.c:745
7343 msgid "Aborting notes merge resolution"
7344 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
7345
7346 #: builtin/notes.c:747
7347 msgid "abort notes merge"
7348 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
7349
7350 #: builtin/notes.c:842
7351 #, c-format
7352 msgid "Object %s has no note\n"
7353 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
7354
7355 #: builtin/notes.c:854
7356 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7357 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
7358
7359 #: builtin/notes.c:857
7360 msgid "read object names from the standard input"
7361 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
7362
7363 #: builtin/notes.c:938
7364 msgid "notes_ref"
7365 msgstr "notes_ref"
7366
7367 #: builtin/notes.c:939
7368 msgid "use notes from <notes_ref>"
7369 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
7370
7371 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown subcommand: %s"
7374 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
7375
7376 #: builtin/pack-objects.c:23
7377 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7378 msgstr ""
7379 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn...] [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7380 "đối-tượng]"
7381
7382 #: builtin/pack-objects.c:24
7383 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7384 msgstr ""
7385 "git pack-objects [các-tùy-chọn...] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7386 "đối-tượng]"
7387
7388 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7389 #, c-format
7390 msgid "deflate error (%d)"
7391 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
7392
7393 #: builtin/pack-objects.c:2397
7394 #, c-format
7395 msgid "unsupported index version %s"
7396 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
7397
7398 #: builtin/pack-objects.c:2401
7399 #, c-format
7400 msgid "bad index version '%s'"
7401 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
7402
7403 #: builtin/pack-objects.c:2424
7404 #, c-format
7405 msgid "option %s does not accept negative form"
7406 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
7407
7408 #: builtin/pack-objects.c:2428
7409 #, c-format
7410 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7411 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
7412
7413 #: builtin/pack-objects.c:2447
7414 msgid "do not show progress meter"
7415 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
7416
7417 #: builtin/pack-objects.c:2449
7418 msgid "show progress meter"
7419 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
7420
7421 #: builtin/pack-objects.c:2451
7422 msgid "show progress meter during object writing phase"
7423 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
7424
7425 #: builtin/pack-objects.c:2454
7426 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7427 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
7428
7429 #: builtin/pack-objects.c:2455
7430 msgid "version[,offset]"
7431 msgstr "phiên bản[,offset]"
7432
7433 #: builtin/pack-objects.c:2456
7434 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7435 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
7436
7437 #: builtin/pack-objects.c:2459
7438 msgid "maximum size of each output pack file"
7439 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
7440
7441 #: builtin/pack-objects.c:2461
7442 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7443 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
7444
7445 #: builtin/pack-objects.c:2463
7446 msgid "ignore packed objects"
7447 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
7448
7449 #: builtin/pack-objects.c:2465
7450 msgid "limit pack window by objects"
7451 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
7452
7453 #: builtin/pack-objects.c:2467
7454 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7455 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
7456
7457 #: builtin/pack-objects.c:2469
7458 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7459 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
7460
7461 #: builtin/pack-objects.c:2471
7462 msgid "reuse existing deltas"
7463 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
7464
7465 #: builtin/pack-objects.c:2473
7466 msgid "reuse existing objects"
7467 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
7468
7469 #: builtin/pack-objects.c:2475
7470 msgid "use OFS_DELTA objects"
7471 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
7472
7473 #: builtin/pack-objects.c:2477
7474 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7475 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
7476
7477 #: builtin/pack-objects.c:2479
7478 msgid "do not create an empty pack output"
7479 msgstr "không thể tạo kết xuất gói (pack) trống rỗng"
7480
7481 #: builtin/pack-objects.c:2481
7482 msgid "read revision arguments from standard input"
7483 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
7484
7485 #: builtin/pack-objects.c:2483
7486 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7487 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
7488
7489 #: builtin/pack-objects.c:2486
7490 msgid "include objects reachable from any reference"
7491 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
7492
7493 #: builtin/pack-objects.c:2489
7494 msgid "include objects referred by reflog entries"
7495 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
7496
7497 #: builtin/pack-objects.c:2492
7498 msgid "output pack to stdout"
7499 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
7500
7501 #: builtin/pack-objects.c:2494
7502 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7503 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
7504
7505 #: builtin/pack-objects.c:2496
7506 msgid "keep unreachable objects"
7507 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
7508
7509 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7510 msgid "time"
7511 msgstr "thời-gian"
7512
7513 #: builtin/pack-objects.c:2498
7514 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7515 msgstr ""
7516 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
7517
7518 #: builtin/pack-objects.c:2501
7519 msgid "create thin packs"
7520 msgstr "tạo gói nhẹ"
7521
7522 #: builtin/pack-objects.c:2503
7523 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7524 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
7525
7526 #: builtin/pack-objects.c:2505
7527 msgid "pack compression level"
7528 msgstr "mức nén gói"
7529
7530 #: builtin/pack-objects.c:2507
7531 msgid "do not hide commits by grafts"
7532 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
7533
7534 #: builtin/pack-refs.c:6
7535 msgid "git pack-refs [options]"
7536 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
7537
7538 #: builtin/pack-refs.c:14
7539 msgid "pack everything"
7540 msgstr "đóng gói mọi thứ"
7541
7542 #: builtin/pack-refs.c:15
7543 msgid "prune loose refs (default)"
7544 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị mất (mặc định)"
7545
7546 #: builtin/prune-packed.c:7
7547 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7548 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7549
7550 #: builtin/prune.c:12
7551 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7552 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>...]"
7553
7554 #: builtin/prune.c:132
7555 msgid "do not remove, show only"
7556 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
7557
7558 #: builtin/prune.c:133
7559 msgid "report pruned objects"
7560 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
7561
7562 #: builtin/prune.c:136
7563 msgid "expire objects older than <time>"
7564 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
7565
7566 #: builtin/push.c:14
7567 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7568 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
7569
7570 #: builtin/push.c:45
7571 msgid "tag shorthand without <tag>"
7572 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
7573
7574 #: builtin/push.c:64
7575 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7576 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
7577
7578 #: builtin/push.c:99
7579 msgid ""
7580 "\n"
7581 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7582 msgstr ""
7583 "\n"
7584 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
7585 "config”."
7586
7587 #: builtin/push.c:102
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7591 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7592 "on the remote, use\n"
7593 "\n"
7594 "    git push %s HEAD:%s\n"
7595 "\n"
7596 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7597 "\n"
7598 "    git push %s %s\n"
7599 "%s"
7600 msgstr ""
7601 "Nhánh thượng nguồn (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
7602 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh thượng nguồn\n"
7603 "trên máy chủ, sử dụng\n"
7604 "\n"
7605 "    git push %s HEAD:%s\n"
7606 "\n"
7607 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
7608 "\n"
7609 "    git push %s %s\n"
7610 "%s"
7611
7612 #: builtin/push.c:117
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "You are not currently on a branch.\n"
7616 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7617 "state now, use\n"
7618 "\n"
7619 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7620 msgstr ""
7621 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
7622 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
7623 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
7624 "\n"
7625 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
7626
7627 #: builtin/push.c:131
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7631 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7632 "\n"
7633 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7634 msgstr ""
7635 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn (upstream) nào.\n"
7636 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là thượng nguồn "
7637 "(upstream), sử dụng\n"
7638 "\n"
7639 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7640
7641 #: builtin/push.c:139
7642 #, c-format
7643 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7644 msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh thượng nguồn (upstream), từ chối push."
7645
7646 #: builtin/push.c:142
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7650 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7651 "to update which remote branch."
7652 msgstr ""
7653 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
7654 "(upstream) của\n"
7655 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
7656 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
7657
7658 #: builtin/push.c:165
7659 msgid ""
7660 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7661 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7662 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7663 "\n"
7664 "  git config --global push.default matching\n"
7665 "\n"
7666 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7667 "\n"
7668 "  git config --global push.default simple\n"
7669 "\n"
7670 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7671 "information.\n"
7672 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7673 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7674 msgstr ""
7675 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
7676 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
7677 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý sau\n"
7678 "những thay đổi mặc định này, hãy chạy lệnh:\n"
7679 "\n"
7680 "  git config --global push.default matching\n"
7681 "\n"
7682 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách xử lý mới, hãy chạy lệnh:\n"
7683 "\n"
7684 "  git config --global push.default simple\n"
7685 "\n"
7686 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
7687 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
7688 "tự\n"
7689 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
7690
7691 #: builtin/push.c:225
7692 msgid ""
7693 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7694 msgstr ""
7695 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
7696 "gì cả\"."
7697
7698 #: builtin/push.c:232
7699 msgid ""
7700 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7701 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7702 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7703 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7704 msgstr ""
7705 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7706 "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. “git "
7707 "pull...”)\n"
7708 "trước khi lại push lần nữa.\n"
7709 "Xem “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có thông tin chi "
7710 "tiết."
7711
7712 #: builtin/push.c:238
7713 msgid ""
7714 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7715 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7716 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7717 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7718 msgstr ""
7719 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7720 "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ "
7721 "muốn\n"
7722 "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
7723 "default”\n"
7724 "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
7725 "thôi."
7726
7727 #: builtin/push.c:244
7728 msgid ""
7729 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7730 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7731 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7732 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7733 msgstr ""
7734 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7735 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi "
7736 "từ máy chủ\n"
7737 "(v.d. “git pull ...”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7738 "Xem “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có thông tin chi "
7739 "tiết."
7740
7741 #: builtin/push.c:250
7742 msgid ""
7743 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7744 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7745 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7746 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7747 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7748 msgstr ""
7749 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
7750 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
7751 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
7752 "từ máy chủ(v.d. “git pull...”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7753 "Xem “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có thông tin chi "
7754 "tiết."
7755
7756 #: builtin/push.c:257
7757 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7758 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
7759
7760 #: builtin/push.c:260
7761 msgid ""
7762 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7763 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7764 "without using the '--force' option.\n"
7765 msgstr ""
7766 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
7767 "không\n"
7768 "phải chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến đối "
7769 "tượng\n"
7770 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
7771
7772 #: builtin/push.c:320
7773 #, c-format
7774 msgid "Pushing to %s\n"
7775 msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
7776
7777 #: builtin/push.c:324
7778 #, c-format
7779 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7780 msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến “%s”"
7781
7782 #: builtin/push.c:357
7783 #, c-format
7784 msgid "bad repository '%s'"
7785 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
7786
7787 #: builtin/push.c:358
7788 msgid ""
7789 "No configured push destination.\n"
7790 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7791 "repository using\n"
7792 "\n"
7793 "    git remote add <name> <url>\n"
7794 "\n"
7795 "and then push using the remote name\n"
7796 "\n"
7797 "    git push <name>\n"
7798 msgstr ""
7799 "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
7800 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
7801 "\n"
7802 "    git remote add <tên> <url>\n"
7803 "\n"
7804 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
7805 "\n"
7806 "    git push <tên>\n"
7807
7808 #: builtin/push.c:373
7809 msgid "--all and --tags are incompatible"
7810 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
7811
7812 #: builtin/push.c:374
7813 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7814 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7815
7816 #: builtin/push.c:379
7817 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7818 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
7819
7820 #: builtin/push.c:380
7821 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7822 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7823
7824 #: builtin/push.c:385
7825 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7826 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
7827
7828 #: builtin/push.c:445
7829 msgid "repository"
7830 msgstr "kho"
7831
7832 #: builtin/push.c:446
7833 msgid "push all refs"
7834 msgstr "push tất cả refs"
7835
7836 #: builtin/push.c:447
7837 msgid "mirror all refs"
7838 msgstr "mirror tất cả refs"
7839
7840 #: builtin/push.c:449
7841 msgid "delete refs"
7842 msgstr "xóa refs"
7843
7844 #: builtin/push.c:450
7845 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7846 msgstr ""
7847 "các thẻ push (không thể sử dụng cùng với các tùy chọn --all hay --mirror)"
7848
7849 #: builtin/push.c:453
7850 msgid "force updates"
7851 msgstr "ép buộc cập nhật"
7852
7853 #: builtin/push.c:454
7854 msgid "check"
7855 msgstr "kiểm tra"
7856
7857 #: builtin/push.c:455
7858 msgid "control recursive pushing of submodules"
7859 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
7860
7861 #: builtin/push.c:457
7862 msgid "use thin pack"
7863 msgstr "tạo gói nhẹ"
7864
7865 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7866 msgid "receive pack program"
7867 msgstr "nhận về chương trình pack"
7868
7869 #: builtin/push.c:460
7870 msgid "set upstream for git pull/status"
7871 msgstr "đặt thượng nguồn (upstream) cho git pull/status"
7872
7873 #: builtin/push.c:463
7874 msgid "prune locally removed refs"
7875 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị gỡ bỏ"
7876
7877 #: builtin/push.c:465
7878 msgid "bypass pre-push hook"
7879 msgstr "vòng qua “pre-push hook”"
7880
7881 #: builtin/push.c:466
7882 msgid "push missing but relevant tags"
7883 msgstr "push bị trượt nhưng các thẻ thích hợp"
7884
7885 #: builtin/push.c:476
7886 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7887 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
7888
7889 #: builtin/push.c:478
7890 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7891 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
7892
7893 #: builtin/read-tree.c:36
7894 msgid ""
7895 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7896 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7897 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7898 msgstr ""
7899 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
7900 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
7901 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
7902 "ish3>]])"
7903
7904 #: builtin/read-tree.c:109
7905 msgid "write resulting index to <file>"
7906 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
7907
7908 #: builtin/read-tree.c:112
7909 msgid "only empty the index"
7910 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
7911
7912 #: builtin/read-tree.c:114
7913 msgid "Merging"
7914 msgstr "Hòa trộn"
7915
7916 #: builtin/read-tree.c:116
7917 msgid "perform a merge in addition to a read"
7918 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
7919
7920 #: builtin/read-tree.c:118
7921 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7922 msgstr ""
7923 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
7924
7925 #: builtin/read-tree.c:120
7926 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7927 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
7928
7929 #: builtin/read-tree.c:122
7930 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7931 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
7932
7933 #: builtin/read-tree.c:123
7934 msgid "<subdirectory>/"
7935 msgstr "<thư-mục-con>/"
7936
7937 #: builtin/read-tree.c:124
7938 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7939 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
7940
7941 #: builtin/read-tree.c:127
7942 msgid "update working tree with merge result"
7943 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
7944
7945 #: builtin/read-tree.c:129
7946 msgid "gitignore"
7947 msgstr "gitignore"
7948
7949 #: builtin/read-tree.c:130
7950 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7951 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
7952
7953 #: builtin/read-tree.c:133
7954 msgid "don't check the working tree after merging"
7955 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
7956
7957 #: builtin/read-tree.c:134
7958 msgid "don't update the index or the work tree"
7959 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
7960
7961 #: builtin/read-tree.c:136
7962 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7963 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
7964
7965 #: builtin/read-tree.c:138
7966 msgid "debug unpack-trees"
7967 msgstr "gỡ lỗi unpack-trees"
7968
7969 #: builtin/reflog.c:500
7970 #, c-format
7971 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
7972 msgstr "%s' cho '%s' không phải là dấu thời gian hợp lệ"
7973
7974 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
7975 #, c-format
7976 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
7977 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
7978
7979 #: builtin/remote.c:11
7980 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7981 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7982
7983 #: builtin/remote.c:12
7984 msgid ""
7985 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7986 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7987 msgstr ""
7988 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7989 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
7990
7991 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7992 msgid "git remote rename <old> <new>"
7993 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
7994
7995 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7996 msgid "git remote remove <name>"
7997 msgstr "git remote remove <tên>"
7998
7999 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
8000 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
8001 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>)"
8002
8003 #: builtin/remote.c:16
8004 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8005 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
8006
8007 #: builtin/remote.c:17
8008 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8009 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
8010
8011 #: builtin/remote.c:18
8012 msgid ""
8013 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8014 msgstr ""
8015 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)...]"
8016
8017 #: builtin/remote.c:19
8018 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8019 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>..."
8020
8021 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8022 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8023 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
8024
8025 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8026 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8027 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
8028
8029 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8030 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8031 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
8032
8033 #: builtin/remote.c:27
8034 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8035 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
8036
8037 #: builtin/remote.c:47
8038 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8039 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>..."
8040
8041 #: builtin/remote.c:48
8042 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8043 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>..."
8044
8045 #: builtin/remote.c:53
8046 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8047 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8048
8049 #: builtin/remote.c:58
8050 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8051 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8052
8053 #: builtin/remote.c:63
8054 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8055 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]..."
8056
8057 #: builtin/remote.c:98
8058 #, c-format
8059 msgid "Updating %s"
8060 msgstr "Đang cập nhật %s"
8061
8062 #: builtin/remote.c:130
8063 msgid ""
8064 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8065 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8066 msgstr ""
8067 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
8068 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
8069
8070 #: builtin/remote.c:147
8071 #, c-format
8072 msgid "unknown mirror argument: %s"
8073 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
8074
8075 #: builtin/remote.c:163
8076 msgid "fetch the remote branches"
8077 msgstr "lấy về (fetch) các nhánh từ máy chủ"
8078
8079 #: builtin/remote.c:165
8080 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8081 msgstr ""
8082 "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về (fetch)"
8083
8084 #: builtin/remote.c:168
8085 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8086 msgstr "hoặc không lấy về (fetch) bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
8087
8088 #: builtin/remote.c:170
8089 msgid "branch(es) to track"
8090 msgstr "các nhánh theo vết"
8091
8092 #: builtin/remote.c:171
8093 msgid "master branch"
8094 msgstr "nhánh master"
8095
8096 #: builtin/remote.c:172
8097 msgid "push|fetch"
8098 msgstr "push|fetch"
8099
8100 #: builtin/remote.c:173
8101 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8102 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
8103
8104 #: builtin/remote.c:185
8105 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8106 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
8107
8108 #: builtin/remote.c:187
8109 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8110 msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
8111
8112 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8113 #, c-format
8114 msgid "remote %s already exists."
8115 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
8116
8117 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8118 #, c-format
8119 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8120 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
8121
8122 #: builtin/remote.c:243
8123 #, c-format
8124 msgid "Could not setup master '%s'"
8125 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
8126
8127 #: builtin/remote.c:299
8128 #, c-format
8129 msgid "more than one %s"
8130 msgstr "nhiều hơn một %s"
8131
8132 #: builtin/remote.c:339
8133 #, c-format
8134 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8135 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
8136
8137 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8138 msgid "(matching)"
8139 msgstr "(khớp)"
8140
8141 #: builtin/remote.c:452
8142 msgid "(delete)"
8143 msgstr "(xóa)"
8144
8145 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8146 #, c-format
8147 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8148 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
8149
8150 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8151 #, c-format
8152 msgid "No such remote: %s"
8153 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
8154
8155 #: builtin/remote.c:656
8156 #, c-format
8157 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8158 msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ “%s” thành “%s”"
8159
8160 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8161 #, c-format
8162 msgid "Could not remove config section '%s'"
8163 msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình “%s”"
8164
8165 #: builtin/remote.c:677
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8169 "\t%s\n"
8170 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8171 msgstr ""
8172 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
8173 "\t%s\n"
8174 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
8175
8176 #: builtin/remote.c:683
8177 #, c-format
8178 msgid "Could not append '%s'"
8179 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
8180
8181 #: builtin/remote.c:694
8182 #, c-format
8183 msgid "Could not set '%s'"
8184 msgstr "Không thể đặt “%s”"
8185
8186 #: builtin/remote.c:716
8187 #, c-format
8188 msgid "deleting '%s' failed"
8189 msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
8190
8191 #: builtin/remote.c:750
8192 #, c-format
8193 msgid "creating '%s' failed"
8194 msgstr "tạo %s gặp lỗi"
8195
8196 #: builtin/remote.c:764
8197 #, c-format
8198 msgid "Could not remove branch %s"
8199 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh %s"
8200
8201 #: builtin/remote.c:834
8202 msgid ""
8203 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8204 "to delete it, use:"
8205 msgid_plural ""
8206 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8207 "to delete them, use:"
8208 msgstr[0] ""
8209 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
8210 "để xóa đi, sử dụng:"
8211 msgstr[1] ""
8212 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
8213 "đi;\n"
8214 "để xóa đi, sử dụng:"
8215
8216 #: builtin/remote.c:943
8217 #, c-format
8218 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8219 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
8220
8221 #: builtin/remote.c:946
8222 msgid " tracked"
8223 msgstr " được theo vết"
8224
8225 #: builtin/remote.c:948
8226 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8227 msgstr " cũ (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
8228
8229 #: builtin/remote.c:950
8230 msgid " ???"
8231 msgstr " ???"
8232
8233 #: builtin/remote.c:991
8234 #, c-format
8235 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8236 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
8237
8238 #: builtin/remote.c:998
8239 #, c-format
8240 msgid "rebases onto remote %s"
8241 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
8242
8243 #: builtin/remote.c:1001
8244 #, c-format
8245 msgid " merges with remote %s"
8246 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
8247
8248 #: builtin/remote.c:1002
8249 msgid "    and with remote"
8250 msgstr "    và với máy chủ"
8251
8252 #: builtin/remote.c:1004
8253 #, c-format
8254 msgid "merges with remote %s"
8255 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
8256
8257 #: builtin/remote.c:1005
8258 msgid "   and with remote"
8259 msgstr "   và với máy chủ"
8260
8261 #: builtin/remote.c:1051
8262 msgid "create"
8263 msgstr "tạo"
8264
8265 #: builtin/remote.c:1054
8266 msgid "delete"
8267 msgstr "xoá"
8268
8269 #: builtin/remote.c:1058
8270 msgid "up to date"
8271 msgstr "đã cập nhật"
8272
8273 #: builtin/remote.c:1061
8274 msgid "fast-forwardable"
8275 msgstr "có-thể-fast-forward"
8276
8277 #: builtin/remote.c:1064
8278 msgid "local out of date"
8279 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
8280
8281 #: builtin/remote.c:1071
8282 #, c-format
8283 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8284 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
8285
8286 #: builtin/remote.c:1074
8287 #, c-format
8288 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8289 msgstr "    %-*s push tới %-*s (%s)"
8290
8291 #: builtin/remote.c:1078
8292 #, c-format
8293 msgid "    %-*s forces to %s"
8294 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
8295
8296 #: builtin/remote.c:1081
8297 #, c-format
8298 msgid "    %-*s pushes to %s"
8299 msgstr "    %-*s push tới %s"
8300
8301 #: builtin/remote.c:1091
8302 msgid "do not query remotes"
8303 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
8304
8305 #: builtin/remote.c:1118
8306 #, c-format
8307 msgid "* remote %s"
8308 msgstr "* máy chủ %s"
8309
8310 #: builtin/remote.c:1119
8311 #, c-format
8312 msgid "  Fetch URL: %s"
8313 msgstr "  URL để lấy về (fetch): %s"
8314
8315 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8316 msgid "(no URL)"
8317 msgstr "(không có URL)"
8318
8319 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8320 #, c-format
8321 msgid "  Push  URL: %s"
8322 msgstr "  URL để đẩy lên (push): %s"
8323
8324 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8325 #, c-format
8326 msgid "  HEAD branch: %s"
8327 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
8328
8329 #: builtin/remote.c:1139
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8333 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
8334
8335 #: builtin/remote.c:1151
8336 #, c-format
8337 msgid "  Remote branch:%s"
8338 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8339 msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
8340 msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
8341
8342 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8343 msgid " (status not queried)"
8344 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
8345
8346 #: builtin/remote.c:1163
8347 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8348 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8349 msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8350 msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8351
8352 #: builtin/remote.c:1171
8353 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8354 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
8355
8356 #: builtin/remote.c:1178
8357 #, c-format
8358 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8359 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8360 msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8361 msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8362
8363 #: builtin/remote.c:1199
8364 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8365 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
8366
8367 #: builtin/remote.c:1201
8368 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8369 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
8370
8371 #: builtin/remote.c:1216
8372 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8373 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
8374
8375 #: builtin/remote.c:1218
8376 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8377 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
8378
8379 #: builtin/remote.c:1228
8380 #, c-format
8381 msgid "Could not delete %s"
8382 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
8383
8384 #: builtin/remote.c:1236
8385 #, c-format
8386 msgid "Not a valid ref: %s"
8387 msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
8388
8389 #: builtin/remote.c:1238
8390 #, c-format
8391 msgid "Could not setup %s"
8392 msgstr "Không thể cài đặt %s"
8393
8394 #: builtin/remote.c:1274
8395 #, c-format
8396 msgid " %s will become dangling!"
8397 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8398
8399 #: builtin/remote.c:1275
8400 #, c-format
8401 msgid " %s has become dangling!"
8402 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8403
8404 #: builtin/remote.c:1281
8405 #, c-format
8406 msgid "Pruning %s"
8407 msgstr "Đang xén bớt %s"
8408
8409 #: builtin/remote.c:1282
8410 #, c-format
8411 msgid "URL: %s"
8412 msgstr "URL: %s"
8413
8414 #: builtin/remote.c:1295
8415 #, c-format
8416 msgid " * [would prune] %s"
8417 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
8418
8419 #: builtin/remote.c:1298
8420 #, c-format
8421 msgid " * [pruned] %s"
8422 msgstr " *[đã bị xén] %s"
8423
8424 #: builtin/remote.c:1321
8425 msgid "prune remotes after fetching"
8426 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
8427
8428 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8429 #, c-format
8430 msgid "No such remote '%s'"
8431 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
8432
8433 #: builtin/remote.c:1407
8434 msgid "add branch"
8435 msgstr "thêm nhánh"
8436
8437 #: builtin/remote.c:1414
8438 msgid "no remote specified"
8439 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
8440
8441 #: builtin/remote.c:1436
8442 msgid "manipulate push URLs"
8443 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
8444
8445 #: builtin/remote.c:1438
8446 msgid "add URL"
8447 msgstr "thêm URL"
8448
8449 #: builtin/remote.c:1440
8450 msgid "delete URLs"
8451 msgstr "xóa URLs"
8452
8453 #: builtin/remote.c:1447
8454 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8455 msgstr "--add --delete không hợp lý"
8456
8457 #: builtin/remote.c:1487
8458 #, c-format
8459 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8460 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
8461
8462 #: builtin/remote.c:1495
8463 #, c-format
8464 msgid "No such URL found: %s"
8465 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
8466
8467 #: builtin/remote.c:1497
8468 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8469 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
8470
8471 #: builtin/remote.c:1569
8472 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8473 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
8474
8475 #: builtin/replace.c:17
8476 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8477 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
8478
8479 #: builtin/replace.c:18
8480 msgid "git replace -d <object>..."
8481 msgstr "git replace -d <đối tượng>..."
8482
8483 #: builtin/replace.c:19
8484 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8485 msgstr "git replace -l [<mẫu>]"
8486
8487 #: builtin/replace.c:121
8488 msgid "list replace refs"
8489 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
8490
8491 #: builtin/replace.c:122
8492 msgid "delete replace refs"
8493 msgstr "xóa tham chiếu (refs) thay thế"
8494
8495 #: builtin/replace.c:123
8496 msgid "replace the ref if it exists"
8497 msgstr "thay thế tham chiếu (ref) nếu nó đã sẵn có"
8498
8499 #: builtin/rerere.c:11
8500 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8501 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8502
8503 #: builtin/rerere.c:56
8504 msgid "register clean resolutions in index"
8505 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
8506
8507 #: builtin/reset.c:25
8508 msgid ""
8509 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8510 msgstr ""
8511 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8512
8513 #: builtin/reset.c:26
8514 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8515 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>..."
8516
8517 #: builtin/reset.c:27
8518 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8519 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>...]"
8520
8521 #: builtin/reset.c:33
8522 msgid "mixed"
8523 msgstr "pha trộn"
8524
8525 #: builtin/reset.c:33
8526 msgid "soft"
8527 msgstr "mềm"
8528
8529 #: builtin/reset.c:33
8530 msgid "hard"
8531 msgstr "cứng"
8532
8533 #: builtin/reset.c:33
8534 msgid "merge"
8535 msgstr "hòa trộn"
8536
8537 #: builtin/reset.c:33
8538 msgid "keep"
8539 msgstr "giữ lại"
8540
8541 #: builtin/reset.c:73
8542 msgid "You do not have a valid HEAD."
8543 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
8544
8545 #: builtin/reset.c:75
8546 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8547 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
8548
8549 #: builtin/reset.c:81
8550 #, c-format
8551 msgid "Failed to find tree of %s."
8552 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
8553
8554 #: builtin/reset.c:99
8555 #, c-format
8556 msgid "HEAD is now at %s"
8557 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
8558
8559 #: builtin/reset.c:172
8560 #, c-format
8561 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8562 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
8563
8564 #: builtin/reset.c:251
8565 msgid "be quiet, only report errors"
8566 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
8567
8568 #: builtin/reset.c:253
8569 msgid "reset HEAD and index"
8570 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
8571
8572 #: builtin/reset.c:254
8573 msgid "reset only HEAD"
8574 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
8575
8576 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8577 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8578 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
8579
8580 #: builtin/reset.c:260
8581 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8582 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
8583
8584 #: builtin/reset.c:278
8585 #, c-format
8586 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8587 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
8588
8589 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8590 #, c-format
8591 msgid "Could not parse object '%s'."
8592 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
8593
8594 #: builtin/reset.c:286
8595 #, c-format
8596 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8597 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
8598
8599 #: builtin/reset.c:295
8600 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8601 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
8602
8603 #: builtin/reset.c:304
8604 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8605 msgstr ""
8606 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
8607 "reset -- <đường_dẫn>”."
8608
8609 #: builtin/reset.c:306
8610 #, c-format
8611 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8612 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
8613
8614 #: builtin/reset.c:316
8615 #, c-format
8616 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8617 msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
8618
8619 #: builtin/reset.c:336
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8622 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
8623
8624 #: builtin/reset.c:342
8625 msgid "Unstaged changes after reset:"
8626 msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
8627
8628 #: builtin/reset.c:347
8629 msgid "Could not write new index file."
8630 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
8631
8632 #: builtin/rev-parse.c:345
8633 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8634 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>...]"
8635
8636 #: builtin/rev-parse.c:350
8637 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8638 msgstr "giữ “--“ chuyển qua làm tham số"
8639
8640 #: builtin/rev-parse.c:352
8641 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8642 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8643
8644 #: builtin/rev-parse.c:470
8645 msgid ""
8646 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8647 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8648 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8649 "\n"
8650 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8651 msgstr ""
8652 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>...]\n"
8653 "   or: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>...]\n"
8654 "   or: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>...]\n"
8655 "\n"
8656 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
8657
8658 #: builtin/revert.c:22
8659 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8660 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
8661
8662 #: builtin/revert.c:23
8663 msgid "git revert <subcommand>"
8664 msgstr "git revert <lệnh-con>"
8665
8666 #: builtin/revert.c:28
8667 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8668 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
8669
8670 #: builtin/revert.c:29
8671 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8672 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
8673
8674 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8675 #, c-format
8676 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8677 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
8678
8679 #: builtin/revert.c:105
8680 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8681 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8682
8683 #: builtin/revert.c:106
8684 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8685 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8686
8687 #: builtin/revert.c:107
8688 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8689 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
8690
8691 #: builtin/revert.c:108
8692 msgid "don't automatically commit"
8693 msgstr "không commit một cách tự động."
8694
8695 #: builtin/revert.c:109
8696 msgid "edit the commit message"
8697 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
8698
8699 #: builtin/revert.c:112
8700 msgid "parent number"
8701 msgstr "số của cha mẹ"
8702
8703 #: builtin/revert.c:114
8704 msgid "merge strategy"
8705 msgstr "chiến lược hòa trộn"
8706
8707 #: builtin/revert.c:115
8708 msgid "option"
8709 msgstr "tùy chọn"
8710
8711 #: builtin/revert.c:116
8712 msgid "option for merge strategy"
8713 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
8714
8715 #: builtin/revert.c:127
8716 msgid "append commit name"
8717 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao (commit)"
8718
8719 #: builtin/revert.c:128
8720 msgid "allow fast-forward"
8721 msgstr "cho phép fast-forward"
8722
8723 #: builtin/revert.c:129
8724 msgid "preserve initially empty commits"
8725 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
8726
8727 #: builtin/revert.c:130
8728 msgid "allow commits with empty messages"
8729 msgstr "chấp nhận chuyển giao (commit) mà không ghi chú gì"
8730
8731 #: builtin/revert.c:131
8732 msgid "keep redundant, empty commits"
8733 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
8734
8735 #: builtin/revert.c:135
8736 msgid "program error"
8737 msgstr "lỗi chương trình"
8738
8739 #: builtin/revert.c:225
8740 msgid "revert failed"
8741 msgstr "revert gặp lỗi"
8742
8743 #: builtin/revert.c:240
8744 msgid "cherry-pick failed"
8745 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
8746
8747 #: builtin/rm.c:16
8748 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8749 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>..."
8750
8751 #: builtin/rm.c:64
8752 msgid ""
8753 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8754 "uses a .git directory:"
8755 msgid_plural ""
8756 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8757 "use a .git directory:"
8758 msgstr[0] ""
8759 "mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
8760 "dùng một thư mục .git:"
8761 msgstr[1] ""
8762 "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
8763 "dùng một thư mục .git:"
8764
8765 #: builtin/rm.c:70
8766 msgid ""
8767 "\n"
8768 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8769 msgstr ""
8770 "\n"
8771 "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
8772 "chúng)"
8773
8774 #: builtin/rm.c:230
8775 msgid ""
8776 "the following file has staged content different from both the\n"
8777 "file and the HEAD:"
8778 msgid_plural ""
8779 "the following files have staged content different from both the\n"
8780 "file and the HEAD:"
8781 msgstr[0] ""
8782 "tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
8783 "và cả HEAD:"
8784 msgstr[1] ""
8785 "các tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
8786 "và cả HEAD:"
8787
8788 #: builtin/rm.c:235
8789 msgid ""
8790 "\n"
8791 "(use -f to force removal)"
8792 msgstr ""
8793 "\n"
8794 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
8795
8796 #: builtin/rm.c:239
8797 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8798 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8799 msgstr[0] "tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
8800 msgstr[1] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
8801
8802 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8803 msgid ""
8804 "\n"
8805 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8806 msgstr ""
8807 "\n"
8808 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
8809
8810 #: builtin/rm.c:251
8811 msgid "the following file has local modifications:"
8812 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8813 msgstr[0] "tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
8814 msgstr[1] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
8815
8816 #: builtin/rm.c:269
8817 msgid "do not list removed files"
8818 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
8819
8820 #: builtin/rm.c:270
8821 msgid "only remove from the index"
8822 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
8823
8824 #: builtin/rm.c:271
8825 msgid "override the up-to-date check"
8826 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
8827
8828 #: builtin/rm.c:272
8829 msgid "allow recursive removal"
8830 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
8831
8832 #: builtin/rm.c:274
8833 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8834 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
8835
8836 #: builtin/rm.c:345
8837 #, c-format
8838 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8839 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
8840
8841 #: builtin/rm.c:384
8842 #, c-format
8843 msgid "git rm: unable to remove %s"
8844 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
8845
8846 #: builtin/shortlog.c:13
8847 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8848 msgstr "git shortlog [các-tùy-chọn] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>...]]"
8849
8850 #: builtin/shortlog.c:131
8851 #, c-format
8852 msgid "Missing author: %s"
8853 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
8854
8855 #: builtin/shortlog.c:228
8856 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8857 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
8858
8859 #: builtin/shortlog.c:230
8860 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8861 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
8862
8863 #: builtin/shortlog.c:232
8864 msgid "Show the email address of each author"
8865 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
8866
8867 #: builtin/shortlog.c:233
8868 msgid "w[,i1[,i2]]"
8869 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8870
8871 #: builtin/shortlog.c:234
8872 msgid "Linewrap output"
8873 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
8874
8875 #: builtin/show-branch.c:9
8876 msgid ""
8877 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8878 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8879 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8880 "<glob>)...]"
8881 msgstr ""
8882 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8883 "current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8884 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8885 "<glob>)...]"
8886
8887 #: builtin/show-branch.c:10
8888 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8889 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
8890
8891 #: builtin/show-branch.c:650
8892 msgid "show remote-tracking and local branches"
8893 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
8894
8895 #: builtin/show-branch.c:652
8896 msgid "show remote-tracking branches"
8897 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
8898
8899 #: builtin/show-branch.c:654
8900 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8901 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
8902
8903 #: builtin/show-branch.c:656
8904 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8905 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
8906
8907 #: builtin/show-branch.c:658
8908 msgid "synonym to more=-1"
8909 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
8910
8911 #: builtin/show-branch.c:659
8912 msgid "suppress naming strings"
8913 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
8914
8915 #: builtin/show-branch.c:661
8916 msgid "include the current branch"
8917 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
8918
8919 #: builtin/show-branch.c:663
8920 msgid "name commits with their object names"
8921 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
8922
8923 #: builtin/show-branch.c:665
8924 msgid "show possible merge bases"
8925 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
8926
8927 #: builtin/show-branch.c:667
8928 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8929 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
8930
8931 #: builtin/show-branch.c:669
8932 msgid "show commits in topological order"
8933 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
8934
8935 #: builtin/show-branch.c:672
8936 msgid "show only commits not on the first branch"
8937 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
8938
8939 #: builtin/show-branch.c:674
8940 msgid "show merges reachable from only one tip"
8941 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
8942
8943 #: builtin/show-branch.c:676
8944 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
8945 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
8946
8947 #: builtin/show-branch.c:679
8948 msgid "<n>[,<base>]"
8949 msgstr "<n>[,<cơ sở>]"
8950
8951 #: builtin/show-branch.c:680
8952 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8953 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
8954
8955 #: builtin/show-ref.c:10
8956 msgid ""
8957 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8958 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8959 msgstr ""
8960 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8961 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
8962
8963 #: builtin/show-ref.c:11
8964 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8965 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
8966
8967 #: builtin/show-ref.c:168
8968 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8969 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
8970
8971 #: builtin/show-ref.c:169
8972 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8973 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
8974
8975 #: builtin/show-ref.c:170
8976 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8977 msgstr ""
8978 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu "
8979 "(ref)"
8980
8981 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
8982 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
8983 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
8984
8985 #: builtin/show-ref.c:178
8986 msgid "dereference tags into object IDs"
8987 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
8988
8989 #: builtin/show-ref.c:180
8990 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8991 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
8992
8993 #: builtin/show-ref.c:184
8994 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8995 msgstr ""
8996 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
8997
8998 #: builtin/show-ref.c:186
8999 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9000 msgstr ""
9001 "hiển thị các tham chiếu (refs) từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở "
9002 "kho nội bộ"
9003
9004 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9005 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9006 msgstr "git symbolic-ref  [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
9007
9008 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9009 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9010 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] tên"
9011
9012 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9013 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9014 msgstr ""
9015 "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu (refs) “non-symbolic” (bị tách ra)"
9016
9017 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9018 msgid "delete symbolic ref"
9019 msgstr "xóa tham chiếu (ref) tượng trưng"
9020
9021 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9022 msgid "shorten ref output"
9023 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
9024
9025 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9026 msgid "reason"
9027 msgstr "lý do"
9028
9029 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9030 msgid "reason of the update"
9031 msgstr "lý do cập nhật"
9032
9033 #: builtin/tag.c:22
9034 msgid ""
9035 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9036 msgstr ""
9037 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
9038
9039 #: builtin/tag.c:23
9040 msgid "git tag -d <tagname>..."
9041 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>..."
9042
9043 #: builtin/tag.c:24
9044 msgid ""
9045 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9046 "\t\t[<pattern>...]"
9047 msgstr ""
9048 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
9049 "\t\t[<mẫu>...]"
9050
9051 #: builtin/tag.c:26
9052 msgid "git tag -v <tagname>..."
9053 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>..."
9054
9055 #: builtin/tag.c:60
9056 #, c-format
9057 msgid "malformed object at '%s'"
9058 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
9059
9060 #: builtin/tag.c:207
9061 #, c-format
9062 msgid "tag name too long: %.*s..."
9063 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
9064
9065 #: builtin/tag.c:212
9066 #, c-format
9067 msgid "tag '%s' not found."
9068 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
9069
9070 #: builtin/tag.c:227
9071 #, c-format
9072 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9073 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
9074
9075 #: builtin/tag.c:239
9076 #, c-format
9077 msgid "could not verify the tag '%s'"
9078 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
9079
9080 #: builtin/tag.c:249
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "\n"
9084 "Write a tag message\n"
9085 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9086 msgstr ""
9087 "\n"
9088 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
9089 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
9090
9091 #: builtin/tag.c:253
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "\n"
9095 "Write a tag message\n"
9096 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9097 "want to.\n"
9098 msgstr ""
9099 "\n"
9100 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
9101 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
9102 "nếu muốn.\n"
9103
9104 #: builtin/tag.c:292
9105 msgid "unable to sign the tag"
9106 msgstr "không thể ký thẻ"
9107
9108 #: builtin/tag.c:294
9109 msgid "unable to write tag file"
9110 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
9111
9112 #: builtin/tag.c:319
9113 msgid "bad object type."
9114 msgstr "kiểu đối tượng sai."
9115
9116 #: builtin/tag.c:332
9117 msgid "tag header too big."
9118 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
9119
9120 #: builtin/tag.c:368
9121 msgid "no tag message?"
9122 msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
9123
9124 #: builtin/tag.c:374
9125 #, c-format
9126 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9127 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
9128
9129 #: builtin/tag.c:423
9130 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9131 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
9132
9133 #: builtin/tag.c:425
9134 #, c-format
9135 msgid "malformed object name '%s'"
9136 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
9137
9138 #: builtin/tag.c:445
9139 msgid "list tag names"
9140 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
9141
9142 #: builtin/tag.c:447
9143 msgid "print <n> lines of each tag message"
9144 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
9145
9146 #: builtin/tag.c:449
9147 msgid "delete tags"
9148 msgstr "xóa thẻ"
9149
9150 #: builtin/tag.c:450
9151 msgid "verify tags"
9152 msgstr "thẩm tra thẻ"
9153
9154 #: builtin/tag.c:452
9155 msgid "Tag creation options"
9156 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
9157
9158 #: builtin/tag.c:454
9159 msgid "annotated tag, needs a message"
9160 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
9161
9162 #: builtin/tag.c:456
9163 msgid "tag message"
9164 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
9165
9166 #: builtin/tag.c:458
9167 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9168 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
9169
9170 #: builtin/tag.c:462
9171 msgid "use another key to sign the tag"
9172 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
9173
9174 #: builtin/tag.c:463
9175 msgid "replace the tag if exists"
9176 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
9177
9178 #: builtin/tag.c:464
9179 msgid "show tag list in columns"
9180 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
9181
9182 #: builtin/tag.c:466
9183 msgid "Tag listing options"
9184 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
9185
9186 #: builtin/tag.c:469
9187 msgid "print only tags that contain the commit"
9188 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9189
9190 #: builtin/tag.c:475
9191 msgid "print only tags of the object"
9192 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
9193
9194 #: builtin/tag.c:504
9195 msgid "--column and -n are incompatible"
9196 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
9197
9198 #: builtin/tag.c:521
9199 msgid "-n option is only allowed with -l."
9200 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
9201
9202 #: builtin/tag.c:523
9203 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9204 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
9205
9206 #: builtin/tag.c:525
9207 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9208 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
9209
9210 #: builtin/tag.c:533
9211 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9212 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
9213
9214 #: builtin/tag.c:553
9215 msgid "too many params"
9216 msgstr "quá nhiều đối số"
9217
9218 #: builtin/tag.c:559
9219 #, c-format
9220 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9221 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
9222
9223 #: builtin/tag.c:564
9224 #, c-format
9225 msgid "tag '%s' already exists"
9226 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
9227
9228 #: builtin/tag.c:582
9229 #, c-format
9230 msgid "%s: cannot lock the ref"
9231 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
9232
9233 #: builtin/tag.c:584
9234 #, c-format
9235 msgid "%s: cannot update the ref"
9236 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
9237
9238 #: builtin/tag.c:586
9239 #, c-format
9240 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9241 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
9242
9243 #: builtin/update-index.c:401
9244 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9245 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
9246
9247 #: builtin/update-index.c:718
9248 msgid "continue refresh even when index needs update"
9249 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
9250
9251 #: builtin/update-index.c:721
9252 msgid "refresh: ignore submodules"
9253 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
9254
9255 #: builtin/update-index.c:724
9256 msgid "do not ignore new files"
9257 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
9258
9259 #: builtin/update-index.c:726
9260 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9261 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
9262
9263 #: builtin/update-index.c:728
9264 msgid "notice files missing from worktree"
9265 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9266
9267 #: builtin/update-index.c:730
9268 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9269 msgstr ""
9270 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
9271
9272 #: builtin/update-index.c:733
9273 msgid "refresh stat information"
9274 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
9275
9276 #: builtin/update-index.c:737
9277 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9278 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
9279
9280 #: builtin/update-index.c:741
9281 msgid "<mode> <object> <path>"
9282 msgstr "<mode> <đối tượng> <đường dẫn>"
9283
9284 #: builtin/update-index.c:742
9285 msgid "add the specified entry to the index"
9286 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
9287
9288 #: builtin/update-index.c:746
9289 msgid "(+/-)x"
9290 msgstr "(+/-)x"
9291
9292 #: builtin/update-index.c:747
9293 msgid "override the executable bit of the listed files"
9294 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9295
9296 #: builtin/update-index.c:751
9297 msgid "mark files as \"not changing\""
9298 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
9299
9300 #: builtin/update-index.c:754
9301 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9302 msgstr "xóa bít  assumed-unchanged"
9303
9304 #: builtin/update-index.c:757
9305 msgid "mark files as \"index-only\""
9306 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
9307
9308 #: builtin/update-index.c:760
9309 msgid "clear skip-worktree bit"
9310 msgstr "xóa bít skip-worktree"
9311
9312 #: builtin/update-index.c:763
9313 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9314 msgstr ""
9315 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
9316
9317 #: builtin/update-index.c:765
9318 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9319 msgstr ""
9320 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
9321 "làm việc"
9322
9323 #: builtin/update-index.c:767
9324 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9325 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
9326
9327 #: builtin/update-index.c:769
9328 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9329 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
9330
9331 #: builtin/update-index.c:773
9332 msgid "add entries from standard input to the index"
9333 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
9334
9335 #: builtin/update-index.c:777
9336 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9337 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
9338
9339 #: builtin/update-index.c:781
9340 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9341 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
9342
9343 #: builtin/update-index.c:785
9344 msgid "ignore files missing from worktree"
9345 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9346
9347 #: builtin/update-index.c:788
9348 msgid "report actions to standard output"
9349 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
9350
9351 #: builtin/update-index.c:790
9352 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9353 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
9354
9355 #: builtin/update-index.c:794
9356 msgid "write index in this format"
9357 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
9358
9359 #: builtin/update-ref.c:7
9360 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9361 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
9362
9363 #: builtin/update-ref.c:8
9364 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9365 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
9366
9367 #: builtin/update-ref.c:19
9368 msgid "delete the reference"
9369 msgstr "xóa tham chiếu"
9370
9371 #: builtin/update-ref.c:21
9372 msgid "update <refname> not the one it points to"
9373 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
9374
9375 #: builtin/update-server-info.c:6
9376 msgid "git update-server-info [--force]"
9377 msgstr "git update-server-info [--force]"
9378
9379 #: builtin/update-server-info.c:14
9380 msgid "update the info files from scratch"
9381 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
9382
9383 #: builtin/verify-pack.c:56
9384 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9385 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>..."
9386
9387 #: builtin/verify-pack.c:66
9388 msgid "verbose"
9389 msgstr "chi tiết"
9390
9391 #: builtin/verify-pack.c:68
9392 msgid "show statistics only"
9393 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
9394
9395 #: builtin/verify-tag.c:17
9396 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9397 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>..."
9398
9399 #: builtin/verify-tag.c:73
9400 msgid "print tag contents"
9401 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
9402
9403 #: builtin/write-tree.c:13
9404 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9405 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
9406
9407 #: builtin/write-tree.c:26
9408 msgid "<prefix>/"
9409 msgstr "<iền tố>/"
9410
9411 #: builtin/write-tree.c:27
9412 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9413 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
9414
9415 #: builtin/write-tree.c:30
9416 msgid "only useful for debugging"
9417 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
9418
9419 #: git.c:17
9420 msgid ""
9421 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9422 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9423 "to read about a specific subcommand or concept."
9424 msgstr ""
9425 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
9426 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
9427 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
9428
9429 #: parse-options.h:144
9430 msgid "expiry date"
9431 msgstr "ngày hết hạn"
9432
9433 #: parse-options.h:159
9434 msgid "no-op (backward compatibility)"
9435 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
9436
9437 #: parse-options.h:236
9438 msgid "be more verbose"
9439 msgstr "chi tiết hơn nữa"
9440
9441 #: parse-options.h:238
9442 msgid "be more quiet"
9443 msgstr "im lặng hơn nữa"
9444
9445 #: parse-options.h:244
9446 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9447 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
9448
9449 #: common-cmds.h:8
9450 msgid "Add file contents to the index"
9451 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
9452
9453 #: common-cmds.h:9
9454 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9455 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
9456
9457 #: common-cmds.h:10
9458 msgid "List, create, or delete branches"
9459 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
9460
9461 #: common-cmds.h:11
9462 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9463 msgstr "Lấy ra một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
9464
9465 #: common-cmds.h:12
9466 msgid "Clone a repository into a new directory"
9467 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
9468
9469 #: common-cmds.h:13
9470 msgid "Record changes to the repository"
9471 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
9472
9473 #: common-cmds.h:14
9474 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9475 msgstr ""
9476 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao,\n"
9477 "               giữa một lần chuyển giao và cây làm việc, v.v.."
9478
9479 #: common-cmds.h:15
9480 msgid "Download objects and refs from another repository"
9481 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
9482
9483 #: common-cmds.h:16
9484 msgid "Print lines matching a pattern"
9485 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
9486
9487 #: common-cmds.h:17
9488 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9489 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
9490
9491 #: common-cmds.h:18
9492 msgid "Show commit logs"
9493 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
9494
9495 #: common-cmds.h:19
9496 msgid "Join two or more development histories together"
9497 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
9498
9499 #: common-cmds.h:20
9500 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9501 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
9502
9503 #: common-cmds.h:21
9504 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9505 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
9506
9507 #: common-cmds.h:22
9508 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9509 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
9510
9511 #: common-cmds.h:23
9512 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9513 msgstr ""
9514 "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ\n"
9515 "               tới head thượng nguồn đã cập nhật"
9516
9517 #: common-cmds.h:24
9518 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9519 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
9520
9521 #: common-cmds.h:25
9522 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9523 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
9524
9525 #: common-cmds.h:26
9526 msgid "Show various types of objects"
9527 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
9528
9529 #: common-cmds.h:27
9530 msgid "Show the working tree status"
9531 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
9532
9533 #: common-cmds.h:28
9534 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9535 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
9536
9537 #: git-am.sh:50
9538 msgid "You need to set your committer info first"
9539 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
9540
9541 #: git-am.sh:95
9542 msgid ""
9543 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9544 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9545 msgstr ""
9546 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
9547 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
9548
9549 #: git-am.sh:105
9550 #, sh-format
9551 msgid ""
9552 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9553 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9554 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9555 msgstr ""
9556 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
9557 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
9558 "\".\n"
9559 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
9560 "\"$cmdline --abort\"."
9561
9562 #: git-am.sh:121
9563 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9564 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
9565
9566 #: git-am.sh:137
9567 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9568 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
9569
9570 #: git-am.sh:139
9571 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9572 msgstr ""
9573 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
9574
9575 #: git-am.sh:154
9576 msgid ""
9577 "Did you hand edit your patch?\n"
9578 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9579 msgstr ""
9580 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
9581 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
9582
9583 #: git-am.sh:163
9584 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9585 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “3-way merge”..."
9586
9587 #: git-am.sh:179
9588 msgid "Failed to merge in the changes."
9589 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
9590
9591 #: git-am.sh:274
9592 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9593 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9594
9595 #: git-am.sh:361
9596 #, sh-format
9597 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9598 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
9599
9600 #: git-am.sh:363
9601 msgid "Patch format detection failed."
9602 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9603
9604 #: git-am.sh:389
9605 msgid ""
9606 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9607 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9608 msgstr ""
9609 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
9610 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
9611
9612 #: git-am.sh:479
9613 #, sh-format
9614 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9615 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
9616
9617 #: git-am.sh:484
9618 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9619 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
9620
9621 #: git-am.sh:520
9622 #, sh-format
9623 msgid ""
9624 "Stray $dotest directory found.\n"
9625 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9626 msgstr ""
9627 "Tìm thấy thư mục lạc $dotest.\n"
9628 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
9629
9630 #: git-am.sh:528
9631 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9632 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
9633
9634 #: git-am.sh:594
9635 #, sh-format
9636 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9637 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
9638
9639 #: git-am.sh:698
9640 #, sh-format
9641 msgid ""
9642 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9643 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9644 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9645 msgstr ""
9646 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
9647 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
9648 "--skip\".\n"
9649 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
9650 "abort\"."
9651
9652 #: git-am.sh:725
9653 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9654 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
9655
9656 #: git-am.sh:772
9657 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9658 msgstr ""
9659 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
9660
9661 #: git-am.sh:776
9662 msgid "Commit Body is:"
9663 msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
9664
9665 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9666 #. in your translation. The program will only accept English
9667 #. input at this point.
9668 #: git-am.sh:783
9669 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9670 msgstr ""
9671 "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất "
9672 "cả [a] "
9673
9674 #: git-am.sh:819
9675 #, sh-format
9676 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9677 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
9678
9679 #: git-am.sh:840
9680 msgid ""
9681 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9682 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9683 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9684 msgstr ""
9685 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
9686 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
9687 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
9688 "vá này."
9689
9690 #: git-am.sh:848
9691 msgid ""
9692 "You still have unmerged paths in your index\n"
9693 "did you forget to use 'git add'?"
9694 msgstr ""
9695 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
9696 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
9697
9698 #: git-am.sh:864
9699 msgid "No changes -- Patch already applied."
9700 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
9701
9702 #: git-am.sh:874
9703 #, sh-format
9704 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9705 msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
9706
9707 #: git-am.sh:877
9708 #, sh-format
9709 msgid ""
9710 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9711 "   $dotest/patch"
9712 msgstr ""
9713 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
9714 "   $dotest/patch"
9715
9716 #: git-am.sh:895
9717 msgid "applying to an empty history"
9718 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
9719
9720 #: git-bisect.sh:48
9721 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9722 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
9723
9724 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9725 #. translation. The program will only accept English input
9726 #. at this point.
9727 #: git-bisect.sh:54
9728 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9729 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
9730
9731 #: git-bisect.sh:95
9732 #, sh-format
9733 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9734 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
9735
9736 #: git-bisect.sh:99
9737 #, sh-format
9738 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9739 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
9740
9741 #: git-bisect.sh:117
9742 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9743 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
9744
9745 #: git-bisect.sh:130
9746 #, sh-format
9747 msgid ""
9748 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9749 msgstr ""
9750 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
9751 "<nhánh_hợp_lệ>”."
9752
9753 #: git-bisect.sh:140
9754 msgid "won't bisect on seeked tree"
9755 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
9756
9757 #: git-bisect.sh:144
9758 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9759 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
9760
9761 #: git-bisect.sh:189
9762 #, sh-format
9763 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9764 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
9765
9766 #: git-bisect.sh:218
9767 #, sh-format
9768 msgid "Bad rev input: $arg"
9769 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
9770
9771 #: git-bisect.sh:232
9772 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9773 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
9774
9775 #: git-bisect.sh:244
9776 #, sh-format
9777 msgid "Bad rev input: $rev"
9778 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
9779
9780 #: git-bisect.sh:250
9781 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9782 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
9783
9784 #. have bad but not good.  we could bisect although
9785 #. this is less optimum.
9786 #: git-bisect.sh:273
9787 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9788 msgstr ""
9789 "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
9790
9791 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9792 #. translation. The program will only accept English input
9793 #. at this point.
9794 #: git-bisect.sh:279
9795 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9796 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9797
9798 #: git-bisect.sh:289
9799 msgid ""
9800 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9801 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9802 msgstr ""
9803 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
9804 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
9805
9806 #: git-bisect.sh:292
9807 msgid ""
9808 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9809 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9810 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9811 msgstr ""
9812 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9813 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
9814 "sai.\n"
9815 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
9816
9817 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9818 msgid "We are not bisecting."
9819 msgstr "Chúng tôi không bisect."
9820
9821 #: git-bisect.sh:370
9822 #, sh-format
9823 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9824 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
9825
9826 #: git-bisect.sh:379
9827 #, sh-format
9828 msgid ""
9829 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9830 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9831 msgstr ""
9832 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
9833 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
9834
9835 #: git-bisect.sh:406
9836 msgid "No logfile given"
9837 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
9838
9839 #: git-bisect.sh:407
9840 #, sh-format
9841 msgid "cannot read $file for replaying"
9842 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
9843
9844 #: git-bisect.sh:424
9845 msgid "?? what are you talking about?"
9846 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
9847
9848 #: git-bisect.sh:436
9849 #, sh-format
9850 msgid "running $command"
9851 msgstr "đang chạy lệnh $command"
9852
9853 #: git-bisect.sh:443
9854 #, sh-format
9855 msgid ""
9856 "bisect run failed:\n"
9857 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9858 msgstr ""
9859 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9860 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
9861
9862 #: git-bisect.sh:469
9863 msgid "bisect run cannot continue any more"
9864 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
9865
9866 #: git-bisect.sh:475
9867 #, sh-format
9868 msgid ""
9869 "bisect run failed:\n"
9870 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9871 msgstr ""
9872 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9873 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
9874
9875 #: git-bisect.sh:482
9876 msgid "bisect run success"
9877 msgstr "bisect chạy thành công"
9878
9879 #: git-pull.sh:21
9880 msgid ""
9881 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9882 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9883 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9884 msgstr ""
9885 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
9886 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
9887 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng “git "
9888 "commit -a”."
9889
9890 #: git-pull.sh:25
9891 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9892 msgstr ""
9893 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
9894
9895 #: git-pull.sh:203
9896 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9897 msgstr ""
9898 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
9899 "bảng mục lục"
9900
9901 #. The fetch involved updating the current branch.
9902 #. The working tree and the index file is still based on the
9903 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9904 #. First update the working tree to match $curr_head.
9905 #: git-pull.sh:235
9906 #, sh-format
9907 msgid ""
9908 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9909 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9910 "Warning: commit $orig_head."
9911 msgstr ""
9912 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
9913 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
9914 "Cảnh báo: commit $orig_head."
9915
9916 #: git-pull.sh:260
9917 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9918 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
9919
9920 #: git-pull.sh:264
9921 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9922 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
9923
9924 #: git-rebase.sh:54
9925 msgid ""
9926 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9927 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9928 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9929 "\"."
9930 msgstr ""
9931 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
9932 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
9933 "\".\n"
9934 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
9935 "rebase --abort\"."
9936
9937 #: git-rebase.sh:156
9938 msgid "Applied autostash."
9939 msgstr "Đã áp dụng autostash."
9940
9941 #: git-rebase.sh:159
9942 #, sh-format
9943 msgid "Cannot store $stash_sha1"
9944 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
9945
9946 #: git-rebase.sh:160
9947 msgid ""
9948 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
9949 "Your changes are safe in the stash.\n"
9950 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" it at any time.\n"
9951 msgstr ""
9952 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
9953 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
9954 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
9955 "nào.\n"
9956
9957 #: git-rebase.sh:190
9958 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9959 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
9960
9961 #: git-rebase.sh:195
9962 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9963 msgstr ""
9964 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
9965 "rebase."
9966
9967 #: git-rebase.sh:329
9968 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9969 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
9970
9971 #: git-rebase.sh:334
9972 msgid "No rebase in progress?"
9973 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
9974
9975 #: git-rebase.sh:345
9976 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9977 msgstr ""
9978 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
9979 "sử) tương tác."
9980
9981 #: git-rebase.sh:352
9982 msgid "Cannot read HEAD"
9983 msgstr "Không thể đọc HEAD"
9984
9985 #: git-rebase.sh:355
9986 msgid ""
9987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9988 "mark them as resolved using git add"
9989 msgstr ""
9990 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
9991 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
9992
9993 #: git-rebase.sh:373
9994 #, sh-format
9995 msgid "Could not move back to $head_name"
9996 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
9997
9998 #: git-rebase.sh:392
9999 #, sh-format
10000 msgid ""
10001 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10002 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10003 "case, please try\n"
10004 "\t$cmd_live_rebase\n"
10005 "If that is not the case, please\n"
10006 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10007 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10008 "valuable there."
10009 msgstr ""
10010 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
10011 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
10012 "như vậy, xin hãy thử\n"
10013 "\t$cmd_live_rebase\n"
10014 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
10015 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10016 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
10017 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
10018 "\n"
10019 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
10020
10021 #: git-rebase.sh:437
10022 #, sh-format
10023 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10024 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
10025
10026 #: git-rebase.sh:461
10027 #, sh-format
10028 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10029 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
10030
10031 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
10032 #, sh-format
10033 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10034 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
10035
10036 #: git-rebase.sh:473
10037 #, sh-format
10038 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10039 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
10040
10041 #: git-rebase.sh:496
10042 #, sh-format
10043 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10044 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
10045
10046 #: git-rebase.sh:519
10047 msgid "Cannot autostash"
10048 msgstr "Không thể autostash"
10049
10050 #: git-rebase.sh:524
10051 #, sh-format
10052 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10053 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
10054
10055 #: git-rebase.sh:528
10056 msgid "Please commit or stash them."
10057 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
10058
10059 #: git-rebase.sh:548
10060 #, sh-format
10061 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10062 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
10063
10064 #: git-rebase.sh:552
10065 #, sh-format
10066 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10067 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
10068
10069 #: git-rebase.sh:563
10070 #, sh-format
10071 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10072 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
10073
10074 #. Detach HEAD and reset the tree
10075 #: git-rebase.sh:572
10076 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10077 msgstr ""
10078 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
10079
10080 #: git-rebase.sh:582
10081 #, sh-format
10082 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10083 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
10084
10085 #: git-stash.sh:51
10086 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10087 msgstr ""
10088 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
10089
10090 #: git-stash.sh:74
10091 msgid "You do not have the initial commit yet"
10092 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
10093
10094 #: git-stash.sh:89
10095 msgid "Cannot save the current index state"
10096 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
10097
10098 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10099 msgid "Cannot save the current worktree state"
10100 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
10101
10102 #: git-stash.sh:140
10103 msgid "No changes selected"
10104 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
10105
10106 #: git-stash.sh:143
10107 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10108 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
10109
10110 #: git-stash.sh:156
10111 msgid "Cannot record working tree state"
10112 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
10113
10114 #: git-stash.sh:190
10115 #, sh-format
10116 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10117 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
10118
10119 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10120 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10121 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10122 #. up the second line with however many characters the
10123 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10124 #. English this is:
10125 #.
10126 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10127 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10128 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10129 #: git-stash.sh:241
10130 #, sh-format
10131 msgid ""
10132 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10133 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10134 msgstr ""
10135 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
10136 "     Để dùng thông điệp có chứa -- ở đầu, sử dụng git stash save -- \"$option"
10137 "\""
10138
10139 #: git-stash.sh:262
10140 msgid "No local changes to save"
10141 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
10142
10143 #: git-stash.sh:268
10144 msgid ""
10145 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
10146 "stash save:"
10147 msgstr ""
10148 "Các tập tin chưa được theo dõi sau đây KHÔNG được ghi lại nhưng cần được gỡ "
10149 "bỏ bởi việc ghi lại stash:"
10150
10151 #: git-stash.sh:270
10152 msgid ""
10153 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10154 msgstr ""
10155 "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-untracked."
10156
10157 #: git-stash.sh:274
10158 msgid "Cannot initialize stash"
10159 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
10160
10161 #: git-stash.sh:278
10162 msgid "Cannot save the current status"
10163 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
10164
10165 #: git-stash.sh:296
10166 msgid "Cannot remove worktree changes"
10167 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
10168
10169 #: git-stash.sh:395
10170 msgid "No stash found."
10171 msgstr "Không tìm thấy stash nào."
10172
10173 #: git-stash.sh:402
10174 #, sh-format
10175 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10176 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
10177
10178 #: git-stash.sh:408
10179 #, sh-format
10180 msgid "$reference is not valid reference"
10181 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
10182
10183 #: git-stash.sh:436
10184 #, sh-format
10185 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10186 msgstr "”$args” không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
10187
10188 #: git-stash.sh:447
10189 #, sh-format
10190 msgid "'$args' is not a stash reference"
10191 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
10192
10193 #: git-stash.sh:455
10194 msgid "unable to refresh index"
10195 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
10196
10197 #: git-stash.sh:459
10198 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10199 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
10200
10201 #: git-stash.sh:467
10202 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10203 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
10204
10205 #: git-stash.sh:469
10206 msgid "Could not save index tree"
10207 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
10208
10209 #: git-stash.sh:503
10210 msgid "Cannot unstage modified files"
10211 msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
10212
10213 #: git-stash.sh:518
10214 msgid "Index was not unstashed."
10215 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
10216
10217 #: git-stash.sh:535
10218 #, sh-format
10219 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10220 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
10221
10222 #: git-stash.sh:536
10223 #, sh-format
10224 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10225 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
10226
10227 #: git-stash.sh:543
10228 msgid "No branch name specified"
10229 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
10230
10231 #: git-stash.sh:615
10232 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10233 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
10234
10235 #: git-submodule.sh:95
10236 #, sh-format
10237 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10238 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
10239
10240 #: git-submodule.sh:237
10241 #, sh-format
10242 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10243 msgstr ""
10244 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
10245 "“$sm_path”"
10246
10247 #: git-submodule.sh:281
10248 #, sh-format
10249 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10250 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
10251
10252 #: git-submodule.sh:293
10253 #, sh-format
10254 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10255 msgstr ""
10256 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
10257
10258 #: git-submodule.sh:403
10259 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10260 msgstr ""
10261 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
10262 "việc"
10263
10264 #: git-submodule.sh:413
10265 #, sh-format
10266 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10267 msgstr ""
10268 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
10269
10270 #: git-submodule.sh:430
10271 #, sh-format
10272 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10273 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
10274
10275 #: git-submodule.sh:434
10276 #, sh-format
10277 msgid ""
10278 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10279 "$sm_path\n"
10280 "Use -f if you really want to add it."
10281 msgstr ""
10282 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10283 "của bạn:\n"
10284 "$sm_path\n"
10285 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
10286
10287 #: git-submodule.sh:452
10288 #, sh-format
10289 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10290 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
10291
10292 #: git-submodule.sh:454
10293 #, sh-format
10294 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10295 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
10296
10297 #: git-submodule.sh:462
10298 #, sh-format
10299 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10300 msgstr ""
10301 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
10302
10303 #: git-submodule.sh:464
10304 #, sh-format
10305 msgid ""
10306 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10307 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
10308
10309 #: git-submodule.sh:466
10310 #, sh-format
10311 msgid ""
10312 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10313 msgstr ""
10314 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
10315
10316 #: git-submodule.sh:467
10317 #, sh-format
10318 msgid ""
10319 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10320 "option."
10321 msgstr ""
10322 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
10323 "name”."
10324
10325 #: git-submodule.sh:469
10326 #, sh-format
10327 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10328 msgstr ""
10329 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
10330
10331 #: git-submodule.sh:481
10332 #, sh-format
10333 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10334 msgstr "Không thể checkout mô-đun-con “$sm_path”"
10335
10336 #: git-submodule.sh:486
10337 #, sh-format
10338 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10339 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
10340
10341 #: git-submodule.sh:495
10342 #, sh-format
10343 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10344 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
10345
10346 #: git-submodule.sh:539
10347 #, sh-format
10348 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10349 msgstr "Đang vào “$prefix$displaypath”"
10350
10351 #: git-submodule.sh:554
10352 #, sh-format
10353 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10354 msgstr ""
10355 "Dừng lại tại “$prefix$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
10356
10357 #: git-submodule.sh:600
10358 #, sh-format
10359 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10360 msgstr ""
10361 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” trong .gitmodules"
10362
10363 #: git-submodule.sh:609
10364 #, sh-format
10365 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10366 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10367
10368 #: git-submodule.sh:611
10369 #, sh-format
10370 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10371 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
10372
10373 #: git-submodule.sh:619
10374 #, sh-format
10375 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10376 msgstr ""
10377 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10378
10379 #: git-submodule.sh:656
10380 #, sh-format
10381 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10382 msgstr "Dùng “.” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ mọi mô-đun-con"
10383
10384 #: git-submodule.sh:673
10385 #, sh-format
10386 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10387 msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
10388
10389 #: git-submodule.sh:674
10390 #, sh-format
10391 msgid ""
10392 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10393 msgstr ""
10394 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
10395 "chúng)"
10396
10397 #: git-submodule.sh:680
10398 #, sh-format
10399 msgid ""
10400 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10401 "discard them"
10402 msgstr ""
10403 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
10404 "f” để loại bỏ chúng đi"
10405
10406 #: git-submodule.sh:683
10407 #, sh-format
10408 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10409 msgstr "Đã tạo thư mục '$displaypath'"
10410
10411 #: git-submodule.sh:684
10412 #, sh-format
10413 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10414 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
10415
10416 #: git-submodule.sh:687
10417 #, sh-format
10418 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10419 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
10420
10421 #: git-submodule.sh:696
10422 #, sh-format
10423 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10424 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
10425
10426 #: git-submodule.sh:811
10427 #, sh-format
10428 msgid ""
10429 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10430 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10431 msgstr ""
10432 "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
10433 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
10434
10435 #: git-submodule.sh:824
10436 #, sh-format
10437 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10438 msgstr ""
10439 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
10440 "“$displaypath”"
10441
10442 #: git-submodule.sh:833
10443 #, sh-format
10444 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10445 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10446
10447 #: git-submodule.sh:857
10448 #, sh-format
10449 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10450 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10451
10452 #: git-submodule.sh:871
10453 #, sh-format
10454 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10455 msgstr "Không thể rebase “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10456
10457 #: git-submodule.sh:872
10458 #, sh-format
10459 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10460 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
10461
10462 #: git-submodule.sh:877
10463 #, sh-format
10464 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10465 msgstr ""
10466 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10467
10468 #: git-submodule.sh:878
10469 #, sh-format
10470 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10471 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
10472
10473 #: git-submodule.sh:883
10474 #, sh-format
10475 msgid ""
10476 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10477 msgstr ""
10478 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
10479 "“$prefix$sm_path”"
10480
10481 #: git-submodule.sh:884
10482 #, sh-format
10483 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10484 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: “$command $sha1”"
10485
10486 #: git-submodule.sh:889
10487 #, sh-format
10488 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10489 msgstr "Không thể checkout “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10490
10491 #: git-submodule.sh:890
10492 #, sh-format
10493 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10494 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
10495
10496 #: git-submodule.sh:917
10497 #, sh-format
10498 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10499 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10500
10501 #: git-submodule.sh:1025
10502 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10503 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
10504
10505 #. unexpected type
10506 #: git-submodule.sh:1066
10507 #, sh-format
10508 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10509 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
10510
10511 #: git-submodule.sh:1086
10512 #, sh-format
10513 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10514 msgstr ""
10515 "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
10516
10517 #: git-submodule.sh:1089
10518 #, sh-format
10519 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10520 msgstr ""
10521 "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
10522
10523 #: git-submodule.sh:1092
10524 #, sh-format
10525 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10526 msgstr ""
10527 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao (commit) "
10528 "$sha1_src và $sha1_dst"
10529
10530 #: git-submodule.sh:1117
10531 msgid "blob"
10532 msgstr "blob"
10533
10534 #: git-submodule.sh:1155
10535 msgid "Submodules changed but not updated:"
10536 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
10537
10538 #: git-submodule.sh:1157
10539 msgid "Submodule changes to be committed:"
10540 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao (commit):"
10541
10542 #: git-submodule.sh:1242
10543 #, sh-format
10544 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10545 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10546
10547 #: git-submodule.sh:1306
10548 #, sh-format
10549 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10550 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
10551
10552 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10553 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
10554
10555 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10556 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
10557
10558 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10559 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
10560
10561 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10562 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
10563
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10566 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10567 #~ "history)"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
10570 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
10571 #~ "chúng)"
10572
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10575 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
10578 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
10579
10580 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10581 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
10582
10583 #~ msgid "show the HEAD reference"
10584 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
10585
10586 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10589
10590 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10591 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
10592
10593 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10594 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo vết.  “status -uno”"
10595
10596 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
10599
10600 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10601 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
10602
10603 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10604 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10605
10606 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
10609
10610 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10611 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
10612
10613 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10614 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
10615
10616 #~ msgid "bad object %s"
10617 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
10618
10619 #~ msgid "bogus committer info %s"
10620 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
10621
10622 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10623 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
10624
10625 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10626 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
10627
10628 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10629 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
10630
10631 #~ msgid "oops"
10632 #~ msgstr "ôi?"
10633
10634 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10635 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
10636
10637 #~ msgid "Not removing %s\n"
10638 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
10639
10640 #~ msgid "Could not read index"
10641 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
10642
10643 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10644 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
10645
10646 #~ msgid " 0 files changed"
10647 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
10648
10649 #~ msgid " %d file changed"
10650 #~ msgid_plural " %d files changed"
10651 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
10652 #~ msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
10653
10654 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10655 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10656 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
10657 #~ msgstr[1] ", %d thêm(+)"
10658
10659 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10660 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10661 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
10662 #~ msgstr[1] ", %d xóa(-)"
10663
10664 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10665 #~ msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
10666
10667 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10668 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
10669
10670 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10671 #~ msgstr "tùy chọn -B không thể dùng -b"
10672
10673 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10674 #~ msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
10675
10676 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10677 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
10678
10679 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10680 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
10681
10682 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10683 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
10684
10685 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10686 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
10687
10688 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10689 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
10690
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
10695 #~ "đổi các nhánh."
10696
10697 #~ msgid "diff setup failed"
10698 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
10699
10700 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10701 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
10702
10703 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10704 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
10705
10706 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10707 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
10708
10709 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10710 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
10711
10712 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10713 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
10714
10715 #~ msgid "--"
10716 #~ msgstr "--"
10717
10718 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
10721
10722 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
10723 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"